搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 107 条包含 08313 的经节,每页20条,共6页。
1(创11:3~利16:27)/6  分页⇩
11:3
[和合本] 他们彼此3764137453商量说559(8799):“来3051(8798)吧!我们要做3835(8799)3843,把砖烧8313(8799)90018316了。”他们就拿{1961}{9001}砖3843当石头900168,又拿{1961}{9001}石漆25641961(8804)灰泥90012563
[KJV] And they said559(8799) one376 to another7453, Go to3051(8798), let us make3835(8799) brick3843, and burn8313(8799) them throughly8316. And they had brick3843 for stone68, and slime2564 had1961(8804) they for morter2563. {they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本] 他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
38:24
[和合本] {1961}约过了三900344807969个月2320,有人告诉5046(8714)犹大900130639001559(8800):“你的儿妇3618她玛8559作了妓女2181(8804),且1571{2009}因行淫90012183有了身孕2030。”犹大3063559(8799):“拉出她来3318(8685),把她烧了8313(8735)!”
[KJV] And it came to pass about three7969 months2320 after, that it was told5046(8714) Judah3063, saying559(8800), Tamar8559 thy daughter in law3618 hath played the harlot2181(8804); and also, behold, she is with child2030 by whoredom2183. And Judah3063 said559(8799), Bring her forth3318(8685), and let her be burnt8313(8735).
[恢复本] 约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
12:10
[和合本] 不可3808剩下3498(8686)一点4480留到5704早晨1242;若留3498(8737){4480}到5704早晨1242,要用火9002784烧了8313(8799)
[KJV] And ye shall let nothing of it remain3498(8686) until the morning1242; and that which remaineth3498(8737) of it until the morning1242 ye shall burn8313(8799) with fire784.
[恢复本] 不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
29:14
[和合本] 只是公牛6499的{853}皮5785、{853}肉1320、{853}粪6569都要用火90027848313(8799)在营9001426444802351。这牛是1931赎罪祭2403
[KJV] But the flesh1320 of the bullock6499, and his skin5785, and his dung6569, shalt thou burn8313(8799) with fire784 without2351 the camp4264: it is a sin offering2403.
[恢复本] 只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
29:34
[和合本] 那承接圣职4394所献的肉4480132044803899,若518有一点留3498(8735)5704早晨1242,就要用火9002784烧了8313(8804){853}{3498}{(8737)},不可3808398(8735)这物,因为35881931圣物6944
[KJV] And if ought of the flesh1320 of the consecrations4394, or of the bread3899, remain3498(8735) unto the morning1242, then thou shalt burn8313(8804) the remainder3498(8737) with fire784: it shall not be eaten398(8735), because it is holy6944.
[恢复本] 那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要把留下的用火烧了,不可吃这物,因为是圣的。
32:20
[和合本] 又{3947}{(8799)}将853他们所8346213(8804)的牛犊5695用火9002784焚烧8313(8799),磨2912(8799)5704粉碎1854(8804),撒2219(8799)59214325面上6440,叫853以色列347811218248(8686)
[KJV] And he took3947(8799) the calf5695 which they had made6213(8804), and burnt8313(8799) it in the fire784, and ground2912(8799) it to powder1854(8804), and strawed2219(8799) it upon6440 the water4325, and made the children1121 of Israel3478 drink8248(8686) of it .
[恢复本] 又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
4:12
[和合本] 就是8533605公牛6499,要搬3318(8689)4139001426444802351{413}洁净2889之地4725、{413}倒82111880之所,用火90027848313(8804){853}在59216086上。{5921}{8211}{1880}{8313}{(8735)}
[KJV] Even the whole bullock6499 shall he carry forth3318(8689) without2351 the camp4264 unto a clean2889 place4725, where the ashes1880 are poured out8211, and burn8313(8804) him on the wood6086 with fire784: where413 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt8313(8735). {without...: Heb. to without the camp} {where...: Heb. at the pouring out of the ashes}
[恢复本] 就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之处,用火烧在柴上;总要在倒灰之处焚烧。
4:21
[和合本] 他要把85364993318(8689)4139001426444802351烧了8313(8804){853},像90038348313(8804){853}头一个72236499一样;这是1931会众6951的赎罪祭2403
[KJV] And he shall carry forth3318(8689) the bullock6499 without2351 the camp4264, and burn8313(8804) him as he burned8313(8804) the first7223 bullock6499: it is a sin offering2403 for the congregation6951.
[恢复本] 他要把牛搬到营外烧了,像烧头一只牛一样;这是会众的赎罪祭。
6:30
[和合本]3605赎罪祭2403,若834将血44801818935(8714)4134150168在圣所90026944赎罪90013722(8763),那肉都不可3808398(8735),必用火9002784焚烧8313(8735)。”
[KJV] And no sin offering2403, whereof any of the blood1818 is brought935(8714) into the tabernacle168 of the congregation4150 to reconcile3722(8763) withal in the holy6944 place , shall be eaten398(8735): it shall be burnt8313(8735) in the fire784.
[恢复本] 凡赎罪祭,若有一些血带进会幕,在圣所遮罪,这祭物就不可吃,必用火焚烧。
7:17
[和合本] 但所剩下的3498(8737)207744801320,到第三799290023117要用火9002784焚烧8313(8735)
[KJV] But the remainder3498(8737) of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3117 shall be burnt8313(8735) with fire784.
[恢复本] 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
7:19
[和合本] “挨了5060(8799){9002}{3605}污秽2931物的肉1320{834}就不可3808398(8735),要用火9002784焚烧8313(8735)。至於平安祭的肉1320,凡3605洁净的人2889都要吃398(8799){1320};
[KJV] And the flesh1320 that toucheth5060(8799) any unclean2931 thing shall not be eaten398(8735); it shall be burnt8313(8735) with fire784: and as for the flesh1320, all that be clean2889 shall eat398(8799) thereof.
[恢复本] 祭肉若触着什么不洁之物,就不可吃,要用火焚烧。至于洁净的祭肉,凡洁净的人都可以吃;
8:17
[和合本] 惟有853公牛6499,连853578585313208536569,用火90027848313(8804)在营9001426444802351,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] But the bullock6499, and his hide5785, his flesh1320, and his dung6569, he burnt8313(8804) with fire784 without2351 the camp4264; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 惟有公牛,连皮带肉和粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。
8:32
[和合本] 剩下3498(8737)的肉90021320和饼90023899,你们要用火9002784焚烧8313(8799)
[KJV] And that which remaineth3498(8737) of the flesh1320 and of the bread3899 shall ye burn8313(8799) with fire784.
[恢复本] 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
9:11
[和合本] 又用火9002784853132085357858313(8804)在营9001426444802351
[KJV] And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313(8804) with fire784 without2351 the camp4264.
[恢复本] 又用火将肉和皮烧在营外。
10:6
[和合本] 摩西4872413亚伦175和他儿子1121以利亚撒9001499、以他玛9001385559(8799):“不可408蓬头7218散发6544(8799),也不可3808撕裂6533(8799)衣裳899,免得3808你们死亡4191(8799),又免得耶和华向5921{3605}会众5712发怒7107(8799);只要你们的弟兄251以色列347836051004853耶和华3068834发的8313(8804)8316哀哭1058(8799)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, and unto Eleazar499 and unto Ithamar385, his sons1121, Uncover6544(8799) not your heads7218, neither rend6533(8799) your clothes899; lest ye die4191(8799), and lest wrath7107(8799) come upon all the people5712: but let your brethren251, the whole house1004 of Israel3478, bewail1058(8799) the burning8316 which the LORD3068 hath kindled8313(8804).
[恢复本] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。
10:16
[和合本] 当下摩西4872急切地1875(8800)寻找1875(8804){853}作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知2009已经焚烧了8313(8795),便向5921亚伦175剩下的3498(8737)儿子1121以利亚撒499、{5921}以他玛385发怒7107(8799),说9001559(8800)
[KJV] And Moses4872 diligently1875(8800) sought1875(8804) the goat8163 of the sin offering2403, and, behold, it was burnt8313(8795): and he was angry7107(8799) with Eleazar499 and Ithamar385, the sons1121 of Aaron175 which were left3498(8737) alive , saying559(8800),
[恢复本] 当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
13:52
[和合本]853染了1961{9002}灾病5061834衣服899,或是176{853}经上8359、{176}{853}纬上6154,羊毛上90026785,{176}麻衣上90026593,或是176{853}皮子5785做的甚么3605物件上3627,他都要焚烧8313(8804);因为3588这是1931蚕食的3992(8688)大麻疯6883,必在火中9002784焚烧8313(8735)
[KJV] He shall therefore burn8313(8804) that garment899, whether warp8359 or woof6154, in woollen6785 or in linen6593, or any thing3627 of skin5785, wherein the plague5061 is: for it is a fretting3992(8688) leprosy6883; it shall be burnt8313(8735) in the fire784.
[恢复本] 那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的麻风,必在火中焚烧。
13:55
[和合本] 洗过3526(8718)以后310,祭司3548要察看7200(8804),{2009}那853物件5061若没有38082015(8804){853}色5869,灾病5061也没有3808消散6581(8804),那物件就1931不洁净2931,是1931透重的灾病6356,无论176正面90027146反面90021372,都要在火中9002784焚烧8313(8799)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061, after310 that it is washed3526(8718): and, behold, if the plague5061 have not changed2015(8804) his colour5869, and the plague5061 be not spread6581(8804); it is unclean2931; thou shalt burn8313(8799) it in the fire784; it is fret6356 inward, whether it be bare within7146 or without1372. {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
[恢复本] 染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。
13:57
[和合本]51857507200(8735)在衣服上9002899,或是176经上90028359、{176}纬上90026154、{176}皮子5785做的甚么90023605物件上3627,这就是1931灾病又发了6524(8802)、必用火9002784焚烧8313(8799)853染灾病5061834物件9002
[KJV] And if it appear7200(8735) still5750 in the garment899, either in the warp8359, or in the woof6154, or in any thing3627 of skin5785; it is a spreading6524(8802) plague : thou shalt burn8313(8799) that wherein the plague5061 is with fire784.
[恢复本] 若再出现在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,这就是灾病发散了,必用火焚烧那染灾病的物件。
16:27
[和合本]853赎罪祭2403的公牛6499853{2403}公山羊8163834{853}血1818既带入935(8717)圣所90026944赎罪90013722(8763),这牛羊就要搬3318(8686)4139001426444802351,将8535785、{853}肉1320、{853}粪6569用火9002784焚烧8313(8804)
[KJV] And the bullock6499 for the sin offering2403, and the goat8163 for the sin offering2403, whose blood1818 was brought in935(8717) to make atonement3722(8763) in the holy6944 place , shall one carry forth3318(8686) without2351 the camp4264; and they shall burn8313(8804) in the fire784 their skins5785, and their flesh1320, and their dung6569.
[恢复本] 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入至圣所遮罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
 ⇧     1 创11:3~利16:27
 1 创11:3~利16:27    2 利16:28~书11:9    3 书11:11~王下23:6    4 王下23:11~耶7:31    5 耶19:5~耶51:32    6 耶52:13~弥1:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页