搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 08314 的经节,每页20条,共1页。
1(民21:6~赛30:6)/1  分页⇩
21:6
[和合本] 於是耶和华3068使85383145175进入7971(8762)百姓90025971中间,蛇就咬5391(8762){853}他们5971。以色列人中44803478死了4191(8799)许多7227{5971}。
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8762) fiery8314 serpents5175 among the people5971, and they bit5391(8762) the people5971; and much7227 people5971 of Israel3478 died4191(8799).
[恢复本] 于是耶和华打发火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以致以色列中死了许多人。
21:8
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你制造6213(8798){9001}一条火蛇8314,挂7760(8798){853}在5921杆子5251上;{1961}凡3605被咬的5391(8803),一望7200(8804)这蛇853,就必得活2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Make6213(8798) thee a fiery serpent8314, and set7760(8798) it upon a pole5251: and it shall come to pass, that every one that is bitten5391(8803), when he looketh7200(8804) upon it, shall live2425(8804).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆上;凡被咬的,一看这蛇,就必得活。
8:15
[和合本] 引你3212(8688)经过那大1419而可怕3372(8737)的旷野90024057,那里有火蛇83145175、蝎子6137、干旱67743694325之地834。他曾为你9001使水4325从坚硬2496的磐石44806697中流出来3318(8688)
[KJV] Who led3212(8688) thee through that great1419 and terrible3372(8737) wilderness4057, wherein were fiery8314 serpents5175, and scorpions6137, and drought6774, where there was no water4325; who brought thee forth3318(8688) water4325 out of the rock6697 of flint2496;
[恢复本] 祂引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子和干旱无水之地;祂为你使水从坚硬的磐石中流出来;
6:2
[和合本] 其上44804605{9001}有撒拉弗8314侍立5975(8802),各9001259有六个8337翅膀3671:用两个90028147翅膀遮3680(8762)6440,两个90028147翅膀遮3680(8762)7272,两个90028147翅膀飞翔5774(8787)
[KJV] Above4605 it stood5975(8802) the seraphims8314: each one259 had six8337 wings3671; with twain8147 he covered3680(8762) his face6440, and with twain8147 he covered3680(8762) his feet7272, and with twain8147 he did fly5774(8787).
[恢复本] 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
6:6
[和合本] 有一259{4480}撒拉弗83145774(8799)到我跟前413,手里90023027拿著红炭7531,是用火剪90024457448059214196上取下来的3947(8804)
[KJV] Then flew5774(8799) one259 of the seraphims8314 unto me, having a live coal7531 in his hand3027, which he had taken3947(8804) with the tongs4457 from off the altar4196: {having...: Heb. and in his hand a live coal}
[恢复本] 撒拉弗中有一位飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。
14:29
[和合本] 非利士6429全地3605啊,不要4083588击打5221(8688)你的杖7626折断7665(8738)就喜乐8055(8799)。因为3588从蛇5175的根44808328必生出3318(8799)毒蛇6848;它所生的6529是火焰的831405774(8789)8314
[KJV] Rejoice8055(8799) not thou, whole Palestina6429, because the rod7626 of him that smote5221(8688) thee is broken7665(8738): for out of the serpent's5175 root8328 shall come forth3318(8799) a cockatrice6848, and his fruit6529 shall be a fiery83140 flying5774(8789) serpent8314. {cockatrice: or, adder}
[恢复本] 非利士啊,你们众人不要因击打你们的杖折断就喜乐,因为从蛇的根必生出毒蛇;它所生的是会飞的火蛇。
30:6
[和合本] 论南方5045牲畜929的默示4853:他们把财物24285375(8799)5921驴驹5895的脊背3802上,将宝物214驮在5921骆驼1581的肉鞍1707上,经过艰难6869困苦6695之地9002776,就是4480公狮3833、母狮3918、蝮蛇660、火焰的飞5774(8789)8314之地,往5921那不3808利於他们3276(8686)的民5971那里去。
[KJV] The burden4853 of the beasts929 of the south5045: into the land776 of trouble6869 and anguish6695, from whence come the young3833 and old lion3918, the viper660 and fiery83140 flying5774(8789) serpent8314, they will carry5375(8799) their riches2428 upon the shoulders3802 of young asses5895, and their treasures214 upon the bunches1707 of camels1581, to a people5971 that shall not profit3276(8686) them .
[恢复本] 关于南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是有母狮、公狮、蝮蛇、会飞的火蛇出没之地,往那不利于他们的民那里去。
 ⇧     1 民21:6~赛30:6
 1 民21:6~赛30:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页