搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 08319 的经节,每页20条,共1页。
1(王上9:8~亚10:8)/1  分页⇩
9:8
[和合本]2088殿1004虽然甚19615945,将来{3605}经过5674(8802){5921}的人必惊讶8074(8799)、嗤笑8319(8804),说559(8804):『耶和华306859214100向这20639001776和这2088殿90011004如此36026213(8804)呢?』
[KJV] And at this house1004, which is high5945, every one that passeth5674(8802) by it shall be astonished8074(8799), and shall hiss8319(8804); and they shall say559(8804), Why hath the LORD3068 done6213(8804) thus unto this land776, and to this house1004?
[恢复本] 这殿必成为荒堆,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
27:23
[和合本] 人要向他59215606(8799)3709,并要发叱声8319(8799),使他5921离开本处44804725
[KJV] Men shall clap5606(8799) their hands3709 at him, and shall hiss8319(8799) him out of his place4725.
[恢复本] 人要向他拍掌,并发叱声,赶他离开本处。
5:26
[和合本] 他必竖立5375(8804)大旗5251,招远方的44807350国民90011471,发嘶声8319(8804)叫他们9001从地77644807097而来;看哪2009,他们必急速41207031奔来935(8799)
[KJV] And he will lift up5375(8804) an ensign5251 to the nations1471 from far7350, and will hiss8319(8804) unto them from the end7097 of the earth776: and, behold, they shall come935(8799) with speed4120 swiftly7031:
[恢复本] 祂必高举旗号,招远方的国民,发啸声叫他们从地极而来;他们必急速奔来。
7:18
[和合本] “{1961}那193190023117,耶和华3068要发嘶声8319(8799),使埃及4714江河2975源头90027097834苍蝇90012070和亚述8049002776834蜂子90011682飞来;
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the LORD3068 shall hiss8319(8799) for the fly2070 that is in the uttermost part7097 of the rivers2975 of Egypt4714, and for the bee1682 that is in the land776 of Assyria804.
[恢复本] 那日,耶和华要向埃及江河尽头的苍蝇,和亚述地的蜂子发啸声。
19:8
[和合本] 我必使7760(8804){853}这20635892令人惊骇90018047嗤笑90018322;凡3605经过5674(8802){5921}的人,必因5921这城所遭的{3605}灾4347惊骇8074(8799)嗤笑8319(8799)
[KJV] And I will make7760(8804) this city5892 desolate8047, and an hissing8322; every one that passeth5674(8802) thereby shall be astonished8074(8799) and hiss8319(8799) because of all the plagues4347 thereof.
[恢复本] 我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的一切伤损,惊骇嗤笑。
49:17
[和合本] 以东123必令人1961惊骇90018047;凡3605经过5674(8802){5921}的人就受惊骇8074(8799),又因她5921一切的3605灾祸4347嗤笑8319(8799)
[KJV] Also Edom123 shall be a desolation8047: every one that goeth5674(8802) by it shall be astonished8074(8799), and shall hiss8319(8799) at all the plagues4347 thereof.
[恢复本] 以东必令人惊骇;凡经过的人都必惊骇,又嗤笑她一切的创伤。
50:13
[和合本] 因耶和华3068的忿怒44807110,必无人3808居住3427(8799),要1961全然3605荒凉8077。凡3605经过5674(8802){5921}巴比伦894的要受惊骇8074(8799),又因5921她所3605遭的灾殃4347嗤笑8319(8799)
[KJV] Because of the wrath7110 of the LORD3068 it shall not be inhabited3427(8799), but it shall be wholly desolate8077: every one that goeth5674(8802) by Babylon894 shall be astonished8074(8799), and hiss8319(8799) at all her plagues4347.
[恢复本] 因耶和华的忿怒,她必无人居住,要全然荒凉;凡经过巴比伦的,都必惊骇,又嗤笑她一切的创伤。
2:15
[和合本]36055674(8802)1870的都向你59215606(8804)3709。他们向5921耶路撒冷33891323嗤笑8319(8804),摇5128(8686)7218,说:难道人所7945称为559(8799)36323308的,称为全90013605776所喜悦的4885,就是这20635892吗?
[KJV] All that pass5674(8802) by clap5606(8804) their hands3709 at thee1870; they hiss8319(8804) and wag5128(8686) their head7218 at the daughter1323 of Jerusalem3389, saying, Is this the city5892 that men call559(8799) The perfection3632 of beauty3308, The joy4885 of the whole earth776? {by: Heb. by the way}
[恢复本] 凡过路的,都向你拍掌;他们向耶路撒冷的女子嗤笑摇头,说,难道这城就是人所称为全美的,称为全地所喜悦的么?
2:16
[和合本] 你的仇敌341(8802)3605向你5921大大张6475(8804)6310;他们嗤笑8319(8804),又切2786(8799)齿8127559(8804):我们吞灭1104(8765)她。这2088真是389我们所盼望的79456960(8765)日子3117临到了4672(8804)!我们亲眼看见了7200(8804)
[KJV] All thine enemies341(8802) have opened6475(8804) their mouth6310 against thee: they hiss8319(8804) and gnash2786(8799) the teeth8127: they say559(8804), We have swallowed her up1104(8765): certainly389 this is the day3117 that we looked for6960(8765); we have found4672(8804), we have seen7200(8804) it .
[恢复本] 你的仇敌都张口攻击你;他们嗤笑切齿,说,我们把她吞灭了。这真是我们所盼望的日子;我们得着了,我们看见了。
27:36
[和合本] 各国民中90025971的客商5503(8802)都向你5921发嘶声8319(8804);你1961令人惊恐1091,不369再存留於世,直到5704永远5769。”
[KJV] The merchants5503(8802) among the people5971 shall hiss8319(8804) at thee; thou shalt be a terror1091, and never shalt be any more57045769. {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever}
[恢复本] 众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
2:15
[和合本]2063是素来欢乐5947安然9001983居住3427(8802)的城5892,心里90023824559(8802):惟有我589,除657我以外再5750没有别的657;现在何竟349{1961}荒凉90018047成为野兽90012416躺卧4769之处!凡3605经过5674(8802){5921}的人都必摇5128(8686)3027嗤笑8319(8799)她。
[KJV] This is the rejoicing5947 city5892 that dwelt3427(8802) carelessly983, that said559(8802) in her heart3824, I am , and there is none beside657 me: how is she become a desolation8047, a place for beasts2416 to lie down in4769! every one that passeth by5674(8802) her shall hiss8319(8799), and wag5128(8686) his hand3027.
[恢复本] 这是素来欢跃安居的城,她心里说,惟有我,除我以外再没有别的。她现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必嗤笑,向她摇手。
10:8
[和合本] 我要发嘶声8319(8799){9001},聚集他们6908(8762),因3588我已经救赎他们6299(8804)。他们的人数必加增7235(8804),如3644从前加增7235(8804)一样。
[KJV] I will hiss8319(8799) for them, and gather6908(8762) them; for I have redeemed6299(8804) them: and they shall increase7235(8804) as they have increased7235(8804).
[恢复本] 我要向他们发哨声,聚集他们,因我已经救赎他们;他们的人数必增多,如从前增多一样。
 ⇧     1 王上9:8~亚10:8
 1 王上9:8~亚10:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页