旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:21
[和合本]
他喝了
8354
(8799)
园中的酒
4480
3196
便醉了
7937
(8799)
,在帐棚
168
里
9002
8432
赤著身子
1540
(8691)
。
[KJV]
And he drank
8354
(8799)
of the wine
3196
, and was drunken
7937
(8799)
; and he was uncovered
1540
(8691)
within
8432
his tent
168
.
[恢复本]
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:18
[和合本]
女子说
559
(8799)
:“我主
113
请喝
8354
(8798)
!”就急忙
4116
(8762)
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,托在
5921
手
3027
上给他喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, my lord
113
: and she hasted
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
upon her hand
3027
, and gave him drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:19
[和合本]
女子给他喝
9001
8248
(8687)
了
3615
(8762)
,就说
559
(8799)
:“我再
1571
为你的骆驼
9001
1581
打
7579
(8799)
水,叫
5704
骆驼也
518
喝
9001
8354
(8800)
足
3615
(8765)
。”
[KJV]
And when she had done
3615
(8762)
giving him drink
8248
(8687)
, she said
559
(8799)
, I will draw
7579
(8799)
water
for thy camels
1581
also, until they have done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
.
[恢复本]
少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:22
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}骆驼
1581
喝
9001
8354
(8800)
足了
3615
(8765)
,那人
376
就拿
3947
(8799)
一个金
2091
环
5141
,重
4948
半舍客勒
1235
,两
8147
个金
2091
镯
6781
,重
4948
十
6235
舍客勒,给了
5921
那女子{
3027
},
[KJV]
And it came to pass, as the camels
1581
had done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
, that the man
376
took
3947
(8799)
a golden
2091
earring
5141
of half a shekel
1235
weight
4948
, and two
8147
bracelets
6781
for her hands
3027
of ten
6235
shekels
weight
4948
of gold
2091
;
{earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本]
等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
24:44
[和合本]
她若说
559
(8804)
{
413
}:你
859
只管
1571
喝
8354
(8798)
,我也
1571
为你的骆驼
9001
1581
打水
7579
(8799)
;愿那女子
1931
就作耶和华
3068
给我主人
113
儿子
9001
1121
所
853
预定
3198
(8689)
的妻
802
。』
[KJV]
And she say
559
(8804)
to me, Both drink
8354
(8798)
thou, and I will also draw
7579
(8799)
for thy camels
1581
:
let
the same
be
the woman
802
whom the LORD
3068
hath appointed out
3198
(8689)
for my master's
113
son
1121
.
[恢复本]
她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:46
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
从肩头上
4480
5921
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,说
559
(8799)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』我便喝
8354
(8799)
了;她又
1571
给
8248
0
我的骆驼
1581
喝
8248
(8689)
了。
[KJV]
And she made haste
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
from her
shoulder
, and said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also: so I drank
8354
(8799)
, and she made
8248
0
the camels
1581
drink
8248
(8689)
also.
[恢复本]
她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
24:54
[和合本]
仆人
1931
和跟从他
834
854
的人
582
吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
,住了一夜
3885
(8799)
。早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,仆人就说
559
(8799)
:“请打发我
7971
(8761)
回我主人
9001
113
那里去吧。”
[KJV]
And they did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, he and the men
582
that
were
with him, and tarried all night
3885
(8799)
; and they rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and he said
559
(8799)
, Send me away
7971
(8761)
unto my master
113
.
[恢复本]
仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
25:34
[和合本]
於是雅各
3290
将饼
3899
和红豆
5742
汤
5138
给了
5414
(8804)
以扫
9001
6215
,以扫吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
,便起来
6965
(8799)
走了
3212
(8799)
。这就是以扫
6215
轻看了
959
(8799)
{
853
}他长子的名分
1062
。
[KJV]
Then Jacob
3290
gave
5414
(8804)
Esau
6215
bread
3899
and pottage
5138
of lentiles
5742
; and he did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and rose up
6965
(8799)
, and went his way
3212
(8799)
: thus Esau
6215
despised
959
(8799)
his
birthright
1062
.
[恢复本]
于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起身走了。以扫就这样轻看了他长子的名分。
26:30
[和合本]
以撒就为他们
9001
设摆
6213
(8799)
筵席
4960
,他们便吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
them a feast
4960
, and they did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
.
[恢复本]
以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
27:25
[和合本]
以撒说
559
(8799)
:“你递
5066
(8685)
给我
9001
,我好吃
398
(8799)
我儿子
1121
的野味
4480
6718
,{
5315
}{
9001
}{
4616
}给你祝福
1288
(8762)
。”雅各就递
5066
(8686)
给他
9001
,他便吃了
398
(8799)
,又拿
935
(8686)
酒
3196
给他
9001
,他也喝
8354
了
(8799)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Bring
it
near
5066
(8685)
to me, and I will eat
398
(8799)
of my son's
1121
venison
6718
, that my soul
5315
may bless
1288
(8762)
thee. And he brought
it
near
5066
(8686)
to him, and he did eat
398
(8799)
: and he brought
935
(8686)
him wine
3196
, and he drank
8354
(8799)
.
[恢复本]
以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
30:38
[和合本]
将
853
剥了皮
6478
(8765)
的
834
枝子
4731
,对著
9001
5227
羊群
6629
,插在
3322
(8686)
{
935
}{
(8800)
}饮
9001
8354
(8800)
羊的水沟里
9002
7298
和水
4325
槽里
9002
8268
,羊
6629
来
935
(8799)
喝
9001
8354
(8800)
的时候
834
,牝牡配合
3179
(8799)
。
[KJV]
And he set
3322
(8686)
the rods
4731
which he had pilled
6478
(8765)
before
5227
the flocks
6629
in the gutters
7298
in the watering
4325
troughs
8268
when the flocks
6629
came
935
(8799)
to drink
8354
(8800)
, that they should conceive
3179
(8799)
when they came
935
(8800)
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
43:34
[和合本]
约瑟把
4480
854
他面前
6440
的食物
4864
分出来
5375
(8799)
,送给他们
413
;但便雅悯
1144
所得的
4480
4864
比
7235
(8799)
别人
3605
多五
2568
倍
3027
。他们就饮酒
8354
(8799)
,和约瑟
5973
一同宴乐
7937
(8799)
。
[KJV]
And he took
5375
(8799)
and sent
messes
4864
unto them from before him
6440
: but Benjamin's
1144
mess
4864
was five
2568
times
3027
so much as
7235
(8799)
any of theirs. And they drank
8354
(8799)
, and were merry
7937
(8799)
with him.
{were...: Heb. drank largely}
[恢复本]
约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的分,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
44:5
[和合本]
这
2088
不是
3808
我主人
113
饮酒
8354
(8799)
的杯
834
9002
吗?岂不是他
1931
占卜
5172
(8762)
用的
5172
(8763)
吗?你们这样
834
行
6213
(8804)
是作恶了
7489
(8689)
。』”
[KJV]
Is
not this
it
in which my lord
113
drinketh
8354
(8799)
, and whereby indeed
5172
(8763)
he divineth
5172
(8762)
? ye have done evil
7489
(8689)
in so doing
6213
(8804)
.
{divineth: or, maketh trial?}
[恢复本]
这不是我主人饮酒的杯么?岂不是他占卜用的么?你们这样行是作恶了。
7:18
[和合本]
河里
9002
2975
的
834
鱼
1710
必死
4191
(8799)
,河
2975
也要腥臭
887
(8804)
,埃及人
4714
就要厌恶
3811
(8738)
吃
9001
8354
(8800)
{
4480
}这河
2975
里的水
4325
。』”
[KJV]
And the fish
1710
that
is
in the river
2975
shall die
4191
(8799)
, and the river
2975
shall stink
887
(8804)
; and the Egyptians
4714
shall lothe
3811
(8738)
to drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
.
[恢复本]
河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
7:21
[和合本]
河里
9002
2975
的
834
鱼
1710
死了
4191
(8804)
,河
2975
也腥臭了
887
(8799)
,埃及人
4714
就不
3808
能
3201
(8804)
吃
9001
8354
(8800)
{
4480
}这河
2975
里的水
4325
;埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
都有了
1961
血
1818
。
[KJV]
And the fish
1710
that
was
in the river
2975
died
4191
(8804)
; and the river
2975
stank
887
(8799)
, and the Egyptians
4714
could
3201
(8804)
not drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
; and there was blood
1818
throughout all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
7:24
[和合本]
埃及人
4714
都
3605
在河
2975
的两边
5439
挖
2658
(8799)
地,要得水
4325
喝
9001
8354
(8800)
,因为
3588
他们不
3808
能
3201
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
这河
2975
里的水
4480
4325
。
[KJV]
And all the Egyptians
4714
digged
2658
(8799)
round about
5439
the river
2975
for water
4325
to drink
8354
(8800)
; for they could
3201
(8804)
not drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
.
[恢复本]
埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
15:23
[和合本]
到了
935
(8799)
玛拉
4785
,不
3808
能
3201
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
那里
4480
4785
的水
4325
;因为
3588
{
1992
}水苦
4751
,所以
5921
3651
那地名
8034
叫
7121
(8804)
玛拉
4785
。
[KJV]
And when they came
935
(8799)
to Marah
4785
, they could
3201
(8804)
not drink
8354
(8800)
of the waters
4325
of Marah
4785
, for they
were
bitter
4751
: therefore the name
8034
of it was called
7121
(8804)
Marah
4785
.
{Marah: that is Bitterness}
[恢复本]
到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦;所以那地名叫玛拉。
15:24
[和合本]
百姓
5971
就向
5921
摩西
4872
发怨言
3885
(8735)
,说
9001
559
(8800)
:“我们喝
8354
(8799)
甚么
4100
呢?”
[KJV]
And the people
5971
murmured
3885
(8735)
against Moses
4872
, saying
559
(8800)
, What shall we drink
8354
(8799)
?
[恢复本]
百姓向摩西发怨言,说,我们喝什么呢?
17:1
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
都遵
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
,按著站口
9001
4550
从汛
5512
的旷野
4480
4057
往前行
5265
(8799)
,在利非订
9002
7508
安营
2583
(8799)
。百姓
5971
没有
369
水
4325
喝
9001
8354
(8800)
,
[KJV]
And all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
journeyed
5265
(8799)
from the wilderness
4057
of Sin
5512
, after their journeys
4550
, according to the commandment
6310
of the LORD
3068
, and pitched
2583
(8799)
in Rephidim
7508
: and
there was
no water
4325
for the people
5971
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
以色列人全会众都遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一站一站地前行,在利非订安营;在那里百姓没有水喝,
⇧
首
⇦
1
创9:21~出17:1
⇨
尾
1
创9:21~出17:1
2
出17:2~申9:18
3
申11:11~撒上1:15
4
撒上30:12~王上16:9
5
王上17:4~代上12:39
6
代上29:21~箴4:17
7
箴5:15~赛36:16
8
赛37:25~耶51:7
9
哀5:4~摩2:8
10
摩4:1~亚9:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
193
条包含
08354
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创9:21~出17:1
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页