搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 193 条包含 08354 的经节,每页20条,共10页。
1(创9:21~出17:1)/10  分页⇩
9:21
[和合本] 他喝了8354(8799)园中的酒44803196便醉了7937(8799),在帐棚16890028432赤著身子1540(8691)
[KJV] And he drank8354(8799) of the wine3196, and was drunken7937(8799); and he was uncovered1540(8691) within8432 his tent168.
[恢复本] 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:18
[和合本] 女子说559(8799):“我主113请喝8354(8798)!”就急忙4116(8762)拿下3381(8686)3537来,托在59213027上给他喝8248(8686)
[KJV] And she said559(8799), Drink8354(8798), my lord113: and she hasted4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 upon her hand3027, and gave him drink8248(8686).
[恢复本] 她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:19
[和合本] 女子给他喝90018248(8687)3615(8762),就说559(8799):“我再1571为你的骆驼900115817579(8799)水,叫5704骆驼也51890018354(8800)3615(8765)。”
[KJV] And when she had done3615(8762) giving him drink8248(8687), she said559(8799), I will draw7579(8799) water for thy camels1581 also, until they have done3615(8765) drinking8354(8800).
[恢复本] 少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:22
[和合本] {1961}{9003}{834}骆驼158190018354(8800)足了3615(8765),那人376就拿3947(8799)一个金20915141,重4948半舍客勒1235,两8147个金20916781,重49486235舍客勒,给了5921那女子{3027},
[KJV] And it came to pass, as the camels1581 had done3615(8765) drinking8354(8800), that the man376 took3947(8799) a golden2091 earring5141 of half a shekel1235 weight4948, and two8147 bracelets6781 for her hands3027 of ten6235 shekels weight4948 of gold2091; {earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本] 等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
24:44
[和合本] 她若说559(8804){413}:你859只管15718354(8798),我也1571为你的骆驼90011581打水7579(8799);愿那女子1931就作耶和华3068给我主人113儿子90011121853预定3198(8689)的妻802。』
[KJV] And she say559(8804) to me, Both drink8354(8798) thou, and I will also draw7579(8799) for thy camels1581: let the same be the woman802 whom the LORD3068 hath appointed out3198(8689) for my master's113 son1121.
[恢复本] 她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:46
[和合本] 她就急忙4116(8762)从肩头上44805921拿下3381(8686)3537来,说559(8799):『请喝8354(8798)!我也1571给你的骆驼15818248(8686)。』我便喝8354(8799)了;她又157182480我的骆驼15818248(8689)了。
[KJV] And she made haste4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 from her shoulder , and said559(8799), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: so I drank8354(8799), and she made82480 the camels1581 drink8248(8689) also.
[恢复本] 她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
24:54
[和合本] 仆人1931和跟从他834854的人582吃了398(8799)喝了8354(8799),住了一夜3885(8799)。早晨90021242起来6965(8799),仆人就说559(8799):“请打发我7971(8761)回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And they did eat398(8799) and drink8354(8799), he and the men582 that were with him, and tarried all night3885(8799); and they rose up6965(8799) in the morning1242, and he said559(8799), Send me away7971(8761) unto my master113.
[恢复本] 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
25:34
[和合本] 於是雅各3290将饼3899和红豆57425138给了5414(8804)以扫90016215,以扫吃了398(8799)喝了8354(8799),便起来6965(8799)走了3212(8799)。这就是以扫6215轻看了959(8799){853}他长子的名分1062
[KJV] Then Jacob3290 gave5414(8804) Esau6215 bread3899 and pottage5138 of lentiles5742; and he did eat398(8799) and drink8354(8799), and rose up6965(8799), and went his way3212(8799): thus Esau6215 despised959(8799) his birthright1062.
[恢复本] 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起身走了。以扫就这样轻看了他长子的名分。
26:30
[和合本] 以撒就为他们9001设摆6213(8799)筵席4960,他们便吃了398(8799)喝了8354(8799)
[KJV] And he made6213(8799) them a feast4960, and they did eat398(8799) and drink8354(8799).
[恢复本] 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
27:25
[和合本] 以撒说559(8799):“你递5066(8685)给我9001,我好吃398(8799)我儿子1121的野味44806718,{5315}{9001}{4616}给你祝福1288(8762)。”雅各就递5066(8686)给他9001,他便吃了398(8799),又拿935(8686)3196给他9001,他也喝8354(8799)
[KJV] And he said559(8799), Bring it near5066(8685) to me, and I will eat398(8799) of my son's1121 venison6718, that my soul5315 may bless1288(8762) thee. And he brought it near5066(8686) to him, and he did eat398(8799): and he brought935(8686) him wine3196, and he drank8354(8799).
[恢复本] 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
30:38
[和合本]853剥了皮6478(8765)834枝子4731,对著90015227羊群6629,插在3322(8686){935}{(8800)}饮90018354(8800)羊的水沟里90027298和水4325槽里90028268,羊6629935(8799)90018354(8800)的时候834,牝牡配合3179(8799)
[KJV] And he set3322(8686) the rods4731 which he had pilled6478(8765) before5227 the flocks6629 in the gutters7298 in the watering4325 troughs8268 when the flocks6629 came935(8799) to drink8354(8800), that they should conceive3179(8799) when they came935(8800) to drink8354(8800).
[恢复本] 他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
43:34
[和合本] 约瑟把4480854他面前6440的食物4864分出来5375(8799),送给他们413;但便雅悯1144所得的448048647235(8799)别人3605多五25683027。他们就饮酒8354(8799),和约瑟5973一同宴乐7937(8799)
[KJV] And he took5375(8799) and sent messes4864 unto them from before him6440: but Benjamin's1144 mess4864 was five2568 times3027 so much as7235(8799) any of theirs. And they drank8354(8799), and were merry7937(8799) with him. {were...: Heb. drank largely}
[恢复本] 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的分,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
44:5
[和合本]2088不是3808我主人113饮酒8354(8799)的杯8349002吗?岂不是他1931占卜5172(8762)用的5172(8763)吗?你们这样8346213(8804)是作恶了7489(8689)。』”
[KJV] Is not this it in which my lord113 drinketh8354(8799), and whereby indeed5172(8763) he divineth5172(8762)? ye have done evil7489(8689) in so doing6213(8804). {divineth: or, maketh trial?}
[恢复本] 这不是我主人饮酒的杯么?岂不是他占卜用的么?你们这样行是作恶了。
7:18
[和合本] 河里900229758341710必死4191(8799),河2975也要腥臭887(8804),埃及人4714就要厌恶3811(8738)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325。』”
[KJV] And the fish1710 that is in the river2975 shall die4191(8799), and the river2975 shall stink887(8804); and the Egyptians4714 shall lothe3811(8738) to drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
7:21
[和合本] 河里900229758341710死了4191(8804),河2975也腥臭了887(8799),埃及人4714就不38083201(8804)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325;埃及471490023605776都有了19611818
[KJV] And the fish1710 that was in the river2975 died4191(8804); and the river2975 stank887(8799), and the Egyptians4714 could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975; and there was blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
7:24
[和合本] 埃及人47143605在河2975的两边54392658(8799)地,要得水432590018354(8800),因为3588他们不38083201(8804)90018354(8800)这河2975里的水44804325
[KJV] And all the Egyptians4714 digged2658(8799) round about5439 the river2975 for water4325 to drink8354(8800); for they could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
15:23
[和合本] 到了935(8799)玛拉4785,不38083201(8804)90018354(8800)那里44804785的水4325;因为3588{1992}水苦4751,所以59213651那地名80347121(8804)玛拉4785
[KJV] And when they came935(8799) to Marah4785, they could3201(8804) not drink8354(8800) of the waters4325 of Marah4785, for they were bitter4751: therefore the name8034 of it was called7121(8804) Marah4785. {Marah: that is Bitterness}
[恢复本] 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦;所以那地名叫玛拉。
15:24
[和合本] 百姓5971就向5921摩西4872发怨言3885(8735),说9001559(8800):“我们喝8354(8799)甚么4100呢?”
[KJV] And the people5971 murmured3885(8735) against Moses4872, saying559(8800), What shall we drink8354(8799)?
[恢复本] 百姓向摩西发怨言,说,我们喝什么呢?
17:1
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712都遵5921耶和华3068的吩咐6310,按著站口90014550从汛5512的旷野44804057往前行5265(8799),在利非订90027508安营2583(8799)。百姓5971没有369432590018354(8800)
[KJV] And all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799) from the wilderness4057 of Sin5512, after their journeys4550, according to the commandment6310 of the LORD3068, and pitched2583(8799) in Rephidim7508: and there was no water4325 for the people5971 to drink8354(8800).
[恢复本] 以色列人全会众都遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一站一站地前行,在利非订安营;在那里百姓没有水喝,
 ⇧     1 创9:21~出17:1
 1 创9:21~出17:1    2 出17:2~申9:18    3 申11:11~撒上1:15    4 撒上30:12~王上16:9    5 王上17:4~代上12:39    6 代上29:21~箴4:17    7 箴5:15~赛36:16    8 赛37:25~耶51:7    9 哀5:4~摩2:8    10 摩4:1~亚9:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页