搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 08362 的经节,每页20条,共1页。
1(诗1:3~何9:13)/1  分页⇩
1:3
[和合本] 他要1961像一棵树90036086栽在8362(8803)638843255921,{834}按时候900262565414(8799)果子6529,叶子5929也不3808枯干5034(8799)。凡3605他所834做的6213(8799)尽都顺利6743(8686)
[KJV] And he shall be like a tree6086 planted8362(8803) by the rivers6388 of water4325, that bringeth forth5414(8799) his fruit6529 in his season6256; his leaf5929 also shall not wither5034(8799); and whatsoever he doeth6213(8799) shall prosper6743(8686). {wither: Heb. fade}
[恢复本] 他要像一棵树栽在溪水旁,按时令结果子,叶子也不枯干;凡他所作的,尽都顺利。
92:13
[和合本] 他们栽8362(8803)於耶和华3068的殿中90021004,发旺6524(8686)在我们神430的院里90022691
[KJV] Those that be planted8362(8803) in the house1004 of the LORD3068 shall flourish6524(8686) in the courts2691 of our God430.
[恢复本] 他们栽植于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。
17:8
[和合本] 他必1961像树900360868362(8803)59214325旁,在59213105边扎7971(8762)8328,{3588}炎热2527来到935(8799),并不3808惧怕7200(8799),叶子5929仍必1961青翠7488,在干旱1226之年90028141毫无3808挂虑1672(8799),而且结44806213(8800)652938084185(8686)
[KJV] For he shall be as a tree6086 planted8362(8803) by the waters4325, and that spreadeth out7971(8762) her roots8328 by the river3105, and shall not see7200(8799) when heat2527 cometh935(8799), but her leaf5929 shall be green7488; and shall not be careful1672(8799) in the year8141 of drought1226, neither shall cease4185(8686) from yielding6213(8800) fruit6529. {drought: or, restraint}
[恢复本] 他必像树栽于水旁,沿河边扎根,炎热来到并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
17:8
[和合本]1931树栽8362(8803)4132896770472274325的旁边413,好生90016213(8800)枝子6057,结90015375(8800)果子6529,成为90011961佳美155的葡萄树90011612
[KJV] It was planted8362(8803) in a good2896 soil7704 by great7227 waters4325, that it might bring forth6213(8800) branches6057, and that it might bear5375(8800) fruit6529, that it might be a goodly155 vine1612. {soil: Heb. field}
[恢复本] 这树栽于良田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为壮大的葡萄树。
17:10
[和合本] {2009}葡萄树虽然栽种8362(8803),岂能发旺6743(8799)呢?一经90035060(8800){9002}东69217307,岂不3808全然3001(8800)枯干3001(8799)吗?必在5921生长6780的畦6170中枯干了3001(8799)。”
[KJV] Yea, behold, being planted8362(8803), shall it prosper6743(8799)? shall it not utterly3001(8800) wither3001(8799), when the east6921 wind7307 toucheth5060(8800) it? it shall wither3001(8799) in the furrows6170 where it grew6780.
[恢复本] 葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风吹袭,岂不全然枯干么?它必在栽植的畦中枯干。
17:22
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8804):“我589要将{7311}{(8802)}香柏树73044806788拧去3947(8804)栽上5414(8804),就是从尽尖44807218的嫩枝3127中折6998(8799)一嫩7390枝,{589}栽8362(8804)59218524(8803)1364的山2022上;
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; I will also take3947(8804) of the highest branch6788 of the high7311(8802) cedar730, and will set5414(8804) it ; I will crop off6998(8799) from the top7218 of his young twigs3127 a tender one7390, and will plant8362(8804) it upon an high1364 mountain2022 and eminent8524(8803):
[恢复本] 主耶和华如此说,我也要将高大香柏树的树梢拧去栽上;我要从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于高耸的山上。
17:23
[和合本] 在以色列3478高处4791的山90022022栽上8362(8799)。它就生5375(8804)枝子6057,结6213(8804)果子6529,成为1961佳美117的香柏树9001730,各3605类飞3671{3605}鸟6833都必宿7931(8804)在其下8478,就是宿7931(8799)在枝子1808的荫90026738下。
[KJV] In the mountain2022 of the height4791 of Israel3478 will I plant8362(8799) it: and it shall bring forth5375(8804) boughs6057, and bear6213(8804) fruit6529, and be a goodly117 cedar730: and under it shall dwell7931(8804) all fowl6833 of every wing3671; in the shadow6738 of the branches1808 thereof shall they dwell7931(8799).
[恢复本] 我要将这嫩枝栽于以色列的高山上;它就生枝子,结果子,成为壮大的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
19:10
[和合本] 你的母亲517先前如葡萄树90031612,极其茂盛(原文是在你血90021818中),栽8362(8803)59214325旁。因为水448043257227,就1961多结果子6509(8802),满生枝子6058
[KJV] Thy mother517 is like a vine1612 in thy blood1818(8676)1818, planted8362(8803) by the waters4325: she was fruitful6509(8802) and full of branches6058 by reason of many7227 waters4325. {in...: or, in thy quietness, or, in thy likeness}
[恢复本] 你的母亲先前如你葡萄园中的葡萄树,栽于水旁;因为水多,就多结果子,满生枝子;
19:13
[和合本] 如今62588362(8803)於旷野90024057干旱6723无水6772之地9002776
[KJV] And now she is planted8362(8803) in the wilderness4057, in a dry6723 and thirsty6772 ground776.
[恢复本] 如今栽于旷野,在干旱无水之地。
9:13
[和合本] 我看7200(8804)以法莲6699003834泰尔900168658362(8803)於美地90025116。以法莲669却要将自己的儿女1121带出来90013318(8687),交与413行杀戮的人2026(8802)
[KJV] Ephraim669, as I saw7200(8804) Tyrus6865, is planted8362(8803) in a pleasant place5116: but Ephraim669 shall bring forth3318(8687) his children1121 to the murderer2026(8802).
[恢复本] 我看以法莲如推罗栽于草地;以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
 ⇧     1 诗1:3~何9:13
 1 诗1:3~何9:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页