旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:7
[和合本]
他们二人
8147
的眼睛
5869
就明亮了
6491
(8735)
,才知道
3045
(8799)
{
3588
}自己是
1992
赤身露体
5903
,便拿无花果树
8384
的叶子
5929
为自己
9001
编
8609
(8799)
做
6213
(8799)
裙子
2290
。
[KJV]
And the eyes
5869
of them both
8147
were opened
6491
(8735)
, and they
1992
knew
3045
(8799)
that they
were
naked
5903
; and they sewed
8609
0
fig
8384
leaves
5929
together
8609
(8799)
, and made themselves
6213
(8799)
aprons
2290
.
{aprons: or, things to gird about}
[恢复本]
他们二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的;他们便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
13:23
[和合本]
他们到了
935
(8799)
{
5704
}以实各
812
谷
5158
,从那里
4480
8033
砍了
3772
(8799)
葡萄树的一枝
2156
,上头有一
259
挂
811
葡萄
6025
,两个人
9002
8147
用杠
9002
4132
抬著
5375
(8799)
,又带了些
4480
石榴
7416
和
4480
无花果
8384
来。
[KJV]
And they came
935
(8799)
unto the brook
5158
of Eshcol
812
, and cut down
3772
(8799)
from thence a branch
2156
with one
259
cluster
811
of grapes
6025
, and they bare
5375
(8799)
it between two
8147
upon a staff
4132
; and
they brought
of the pomegranates
7416
, and of the figs
8384
.
{brook: or, valley}
[恢复本]
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
20:5
[和合本]
你们为何
9001
4100
逼著我们出
5927
(8689)
埃及
4480
4714
、领
9001
935
(8687)
我们
853
到
413
这
2088
坏
7451
地方
4725
呢?这地方
4725
不好
3808
撒种
2233
,也没有无花果树
8384
、葡萄树
1612
、石榴树
7416
,又没有
369
水
4325
喝
9001
8354
(8800)
。”
[KJV]
And wherefore have ye made us to come up
5927
(8689)
out of Egypt
4714
, to bring
935
(8687)
us in unto this evil
7451
place
4725
? it
is
no place
4725
of seed
2233
, or of figs
8384
, or of vines
1612
, or of pomegranates
7416
; neither
is
there any water
4325
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
你们为何把我们从埃及带上来,领我们到这坏地方?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,甚至没有水喝。
8:8
[和合本]
那地
776
有小麦
2406
、大麦
8184
、葡萄树
1612
、无花果树
8384
、石榴树
7416
、{
776
}橄榄
8081
2132
树,和蜜
1706
。
[KJV]
A land
776
of wheat
2406
, and barley
8184
, and vines
1612
, and fig trees
8384
, and pomegranates
7416
; a land
776
of oil
8081
olive
2132
, and honey
1706
;
{of oil...: Heb. of olive tree of oil}
[恢复本]
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有出油的橄榄树,有蜜。
9:10
[和合本]
树木
6086
对无花果树
9001
8384
说
559
(8799)
:『请你
859
来
3212
(8798)
作
4427
(8798)
我们的
5921
王。』
[KJV]
And the trees
6086
said
559
(8799)
to the fig tree
8384
, Come
3212
(8798)
thou,
and
reign
4427
(8798)
over us.
[恢复本]
众树对无花果树说,请你来作我们的王。
9:11
[和合本]
无花果树
8384
回答{
9001
}说
559
(8799)
:『我岂肯止住
2308
(8804)
所结{
853
}甜
4987
{
853
}美
2896
的果子
8570
,飘
1980
(8804)
颻
9001
5128
(8800)
在
5921
众树
6086
之上呢?』
[KJV]
But the fig tree
8384
said
559
(8799)
unto them, Should I forsake
2308
(8804)
my sweetness
4987
, and my good
2896
fruit
8570
, and go
1980
(8804)
to be promoted
5128
(8800)
over the trees
6086
?
[恢复本]
无花果树对他们说,我岂可停止结出我的甘甜和美果,去飘飖在众树之上呢?
4:25
[和合本]
所罗门
8010
在世的日子
3605
3117
,从但
4480
1835
到
5704
别是巴
884
的犹大人
3063
和以色列人
3478
{
376
}都在自己的葡萄树
1612
下
8478
和无花果树
8384
下
8478
安然
9001
983
居住
3427
(8799)
。
[KJV]
And Judah
3063
and Israel
3478
dwelt
3427
(8799)
safely
983
, every man
376
under his vine
1612
and under his fig tree
8384
, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, all the days
3117
of Solomon
8010
.
{safely: Heb. confidently}
[恢复本]
所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
18:31
[和合本]
不要
408
听
8085
(8799)
{
413
}希西家
2396
的话!因
3588
亚述
804
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们要与我
854
和好
6213
(8798)
1293
,出来
3318
(8798)
投降我
413
,各人
376
就可以吃
398
(8798)
自己葡萄树
1612
和{
376
}无花果树
8384
的果子,{
376
}喝
8354
(8798)
自己井
953
里的水
4325
。
[KJV]
Hearken
8085
(8799)
not to Hezekiah
2396
: for thus saith
559
(8804)
the king
4428
of Assyria
804
, Make
6213
(8798)
an agreement
with me by a present
1293
, and come out
3318
(8798)
to me, and
then
eat
398
(8798)
ye every man
376
of his own vine
1612
, and every one
376
of his fig tree
8384
, and drink
8354
(8798)
ye every one
376
the waters
4325
of his cistern
953
:
{Make...: or, Seek my favour: Heb. Make with me a blessing}
{cistern: or, pit}
[恢复本]
不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来向我投降;各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水;
20:7
[和合本]
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“当取
3947
(8798)
一块无花果
8384
饼
1690
来。”人就取了来
3947
(8799)
,贴
7760
(8799)
在
5921
疮
7822
上,王便痊愈了
2421
(8799)
。
[KJV]
And Isaiah
3470
said
559
(8799)
, Take
3947
(8798)
a lump
1690
of figs
8384
. And they took
3947
(8799)
and laid
7760
(8799)
it
on the boil
7822
, and he recovered
2421
(8799)
.
[恢复本]
以赛亚说,当取一块无花果饼来。人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
13:15
[和合本]
那些
1992
日子
9002
3117
,我在犹大
9002
3063
见
7200
(8804)
有人在安息日
9002
7676
榨酒(原文是踹
1869
(8802)
酒榨
1660
),搬运
935
(8688)
禾捆
6194
驮
6006
(8802)
在
5921
驴
2543
上,又
637
把酒
3196
、葡萄
6025
、无花果
8384
,和各样的
3605
担子
4853
在安息
7676
日
9002
3117
担
935
(8688)
入耶路撒冷
3389
,我就在他们卖
4376
(8800)
食物
6718
的那日
9002
3117
警戒
5749
(8686)
他们。
[KJV]
In those days
3117
saw
7200
(8804)
I in Judah
3063
some
treading
1869
(8802)
wine presses
1660
on the sabbath
7676
, and bringing in
935
(8688)
sheaves
6194
, and lading
6006
(8802)
asses
2543
; as also wine
3196
, grapes
6025
, and figs
8384
, and all
manner of
burdens
4853
, which they brought
935
(8688)
into Jerusalem
3389
on the sabbath
7676
day
3117
: and I testified
5749
(8686)
against them
in the day
3117
wherein they sold
4376
(8800)
victuals
6718
.
[恢复本]
那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
105:33
[和合本]
他也击打
5221
(8686)
他们的葡萄树
8384
和无花果树
1612
,毁坏
7665
(8762)
他们境内
1366
的树木
6086
。
[KJV]
He smote
5221
(8686)
their vines
1612
also and their fig trees
8384
; and brake
7665
(8762)
the trees
6086
of their coasts
1366
.
[恢复本]
祂也击打他们的葡萄树和无花果树,打坏他们境内的树木。
27:18
[和合本]
看守
5341
(8802)
无花果树
8384
的,必吃
398
(8799)
树上的果子
6529
;敬奉
8104
(8802)
主人
113
的,必得尊荣
3513
(8792)
。
[KJV]
Whoso keepeth
5341
(8802)
the fig tree
8384
shall eat
398
(8799)
the fruit
6529
thereof: so he that waiteth
8104
(8802)
on his master
113
shall be honoured
3513
(8792)
.
[恢复本]
看守无花果树的,必吃树上的果子;看护主人的,必得尊荣。
2:13
[和合本]
无花果树
8384
的果子渐渐成熟
2590
(8804)
6291
;葡萄树
1612
开花
5563
放
5414
(8804)
香
7381
。我的佳偶
7474
,我的美人
3303
,起来
6965
(8798)
{
9001
},与我同去
3212
(8798)
{
9001
}!
[KJV]
The fig tree
8384
putteth forth
2590
(8804)
her green figs
6291
, and the vines
1612
with
the tender grape
5563
give
5414
(8804)
a
good
smell
7381
. Arise
6965
(8798)
, my love
7474
, my fair one
3303
, and come away
3212
(8798)
.
[恢复本]
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
34:4
[和合本]
天上
8064
的万
3605
象
6635
都要消没
4743
(8738)
;天
8064
被卷起
1556
(8738)
,好像书卷
9003
5612
。其上的万
3605
象
6635
要残败
5034
(8799)
,像葡萄树的
4480
1612
叶子
5929
残败
9003
5034
(8800)
,又像无花果树的
4480
8384
叶子残败
9003
5034
(8802)
一样。
[KJV]
And all the host
6635
of heaven
8064
shall be dissolved
4743
(8738)
, and the heavens
8064
shall be rolled together
1556
(8738)
as a scroll
5612
: and all their host
6635
shall fall down
5034
(8799)
, as the leaf
5929
falleth off
5034
(8800)
from the vine
1612
, and as a falling
5034
(8802)
fig
from the fig tree
8384
.
[恢复本]
天上的万象都要消没,天要卷起好像书卷,其上的万象都要衰败,像葡萄树的叶子凋残,又像无花果树的叶子凋残。
36:16
[和合本]
不要
408
听
8085
(8799)
{
413
}希西家
2396
的话,因
3588
亚述
804
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们要与我
854
和好
6213
(8798)
1293
。出来
3318
(8798)
投降我
413
,各人
376
就可以吃
398
(8798)
自己葡萄树
1612
和{
376
}无花果树
8384
的果子,{
376
}喝
8354
(8798)
自己井
953
里的水
4325
。
[KJV]
Hearken
8085
(8799)
not to Hezekiah
2396
: for thus saith
559
(8804)
the king
4428
of Assyria
804
, Make
6213
(8798)
an agreement
with me
by
a present
1293
, and come out
3318
(8798)
to me: and eat
398
(8798)
ye every one
376
of his vine
1612
, and every one
376
of his fig tree
8384
, and drink
8354
(8798)
ye every one
376
the waters
4325
of his own cistern
953
;
{Make...: or, Seek my favour by a present: Heb. Make with me a blessing}
[恢复本]
不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来向我投降;各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水;
38:21
[和合本]
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“当取
5375
(8799)
一块无花果
8384
饼
1690
来,贴
4799
(8799)
在
5921
疮
7822
上,王必痊愈
2421
(8799)
。”
[KJV]
For Isaiah
3470
had said
559
(8799)
, Let them take
5375
(8799)
a lump
1690
of figs
8384
, and lay
it
for a plaister
4799
(8799)
upon the boil
7822
, and he shall recover
2421
(8799)
.
[恢复本]
以赛亚曾说,当取一块无花果饼来,敷在疮上,王必得活。
5:17
[和合本]
他们必吃尽
398
(8804)
你的庄稼
7105
和你的粮食
3899
,是你儿
1121
女
1323
该吃的
398
(8799)
;必吃尽
398
(8799)
你的牛
1241
羊
6629
,吃尽
398
(8799)
你的葡萄
1612
和无花果
8384
;又必用刀
9002
2719
毁坏
7567
(8779)
你
859
所
834
倚靠
982
(8802)
{
9002
}{
2007
}的坚固
4013
城
5892
。
[KJV]
And they shall eat up
398
(8804)
thine harvest
7105
, and thy bread
3899
,
which
thy sons
1121
and thy daughters
1323
should eat
398
(8799)
: they shall eat up
398
(8799)
thy flocks
6629
and thine herds
1241
: they shall eat up
398
(8799)
thy vines
1612
and thy fig trees
8384
: they shall impoverish
7567
(8779)
thy fenced
4013
cities
5892
, wherein thou
2007
trustedst
982
(8802)
, with the sword
2719
.
[恢复本]
他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,吃尽你的儿女;他们必吃尽你的牛群羊群,吃尽你的葡萄树和无花果树;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
8:13
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:我必使他们全然
622
(8800)
灭绝
5486
(8686)
;葡萄树上
9002
1612
必没有
369
葡萄
6025
,无花果树上
9002
8384
必没有
369
果子
8384
,叶子
5929
也必枯干
5034
(8804)
。我所赐
5414
(8799)
给他们
9001
的,必离开
5674
(8799)
他们过去。
[KJV]
I will surely
622
(8800)
consume
5486
(8686)
them, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
:
there shall be
no grapes
6025
on the vine
1612
, nor figs
8384
on the fig tree
8384
, and the leaf
5929
shall fade
5034
(8804)
; and
the things that
I have given
5414
(8799)
them shall pass away
5674
(8799)
from them.
[恢复本]
耶和华说,我必将他们收取净尽;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干;我所赐给他们的,已离开他们过去。
24:1
[和合本]
巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
将
853
犹大
3063
王
4428
约雅敬
3079
的儿子
1121
耶哥尼雅
3204
和
853
犹大
3063
的首领
8269
,并
853
工匠
2796
、{
853
}铁匠
4525
从耶路撒冷
4480
3389
掳去
1540
(8687)
,带到
935
(8686)
巴比伦
894
。这事以后
310
,耶和华
3068
指给我看
7200
(8689)
,{
2009
}有两
8147
筐
1736
无花果
8384
放
3259
(8716)
在耶和华
3068
的殿
1964
前
9001
6440
。
[KJV]
The LORD
3068
shewed
7200
(8689)
me, and, behold, two
8147
baskets
1736
of figs
8384
were
set
3259
(8716)
before
6440
the temple
1964
of the LORD
3068
, after
310
that Nebuchadrezzar
5019
king
4428
of Babylon
894
had carried away captive
1540
(8687)
Jeconiah
3204
the son
1121
of Jehoiakim
3079
king
4428
of Judah
3063
, and the princes
8269
of Judah
3063
, with the carpenters
2796
and smiths
4525
, from Jerusalem
3389
, and had brought
935
(8686)
them to Babylon
894
.
[恢复本]
巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷迁徙出去,带到巴比伦;这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。
24:2
[和合本]
一
259
筐
1731
是极
3966
好
2896
的无花果
8384
,好像是初熟
1073
的{
9003
}{
8384
};一
259
筐
1731
是极
3966
坏
7451
的无花果
8384
,{
834
}坏得
4480
7455
不可
3808
吃
398
(8735)
。
[KJV]
One
259
basket
1731
had
very
3966
good
2896
figs
8384
,
even
like the figs
8384
that are
first ripe
1073
: and the other
259
basket
1731
had
very
3966
naughty
7451
figs
8384
, which could not be eaten
398
(8735)
, they were so bad
7455
.
{they...: Heb. for badness}
[恢复本]
一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
⇧
首
⇦
1
创3:7~耶24:2
⇨
尾
1
创3:7~耶24:2
2
耶24:3~亚3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
08384
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创3:7~耶24:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页