搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 08414 的经节,每页20条,共1页。
1(创1:2~耶4:23)/1  分页⇩
1:2
[和合本]7761961(8804)空虚8414混沌922,渊8415面{5921}6440黑暗2822;神430的灵7307运行7363(8764)592143256440上。
[KJV] And the earth776 was1961(8804) without form8414, and void922; and darkness2822 was upon the face6440 of the deep8415. And the Spirit7307 of God430 moved7363(8764) upon5921 the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 而地变为荒废空虚,渊面黑暗。神的灵覆罩在水面上。
32:10
[和合本] 耶和华遇见他4672(8799)在旷野4057―荒凉90028414野兽吼叫34523214之地9002776,就环绕他5437(8779),看顾他995(8787),保护他5341(8799),如同保护眼中5869的瞳人9003380
[KJV] He found4672(8799) him in a desert4057 land776, and in the waste8414 howling3214 wilderness3452; he led him about5437(8779), he instructed995(8787) him, he kept5341(8799) him as the apple380 of his eye5869. {led: or, compassed}
[恢复本] 耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
12:21
[和合本]3808偏离5493(8799)耶和华去{3588}顺从310834不能38085337(8686)人的虚8414神是199238083276(8686)的{3588}{8414}。
[KJV] And turn ye not aside5493(8799): for then should ye go after310 vain8414 things , which cannot profit3276(8686) nor deliver5337(8686); for they are vain8414.
[恢复本] 不要偏离耶和华,因为你们若偏离祂,就会随从那无益且不能施拯救的虚空偶像,它们本是虚空的。
6:18
[和合本] 结伴的客旅734离弃大道1870,顺河偏行3943(8735),到5927(8799)荒野之地90028414死亡6(8799)
[KJV] The paths734 of their way1870 are turned aside3943(8735); they go5927(8799) to nothing8414, and perish6(8799).
[恢复本] 结伴的客旅偏离原道,顺溪而行,上到荒野之地死亡。
12:24
[和合本] 他将地上7765971中首领7218的聪明3820夺去5493(8688),使他们在荒废9002841438081870之地漂流8582(8686)
[KJV] He taketh away5493(8688) the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth776, and causeth them to wander8582(8686) in a wilderness8414 where there is no way1870.
[恢复本] 祂将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地飘流。
26:7
[和合本] 神将北极68285186(8802)5921空中8414,将大地7768518(8802)5921虚空1099
[KJV] He stretcheth out5186(8802) the north6828 over the empty place8414, and hangeth8518(8802) the earth776 upon nothing1099.
[恢复本] 神将北极铺在空中,将大地悬于虚无之上;
107:40
[和合本] 他使{5921}君王5081蒙羞8210(8802)被辱937,使他们在荒废9002841438081870之地漂流8582(8686)
[KJV] He poureth8210(8802) contempt937 upon princes5081, and causeth them to wander8582(8686) in the wilderness8414, where there is no way1870. {wilderness: or, void place}
[恢复本] 祂使贵胄蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地飘流。
24:10
[和合本] 荒凉8414的城7151拆毁了7665(8738);各36051004关门闭户5462(8795),使人都不得进去4480935(8800)
[KJV] The city7151 of confusion8414 is broken down7665(8738): every house1004 is shut up5462(8795), that no man may come in935(8800).
[恢复本] 荒废的城拆毁了;各家关门闭户,使人不得进去。
29:21
[和合本] 他们在争讼的事90021697上定无罪的{120}为有罪2398(8688),为城门口90028179责备人的90013198(8688)设下网罗6983(8799),用虚无的事90028414屈枉5186(8686)义人6662
[KJV] That make a man120 an offender2398(8688) for a word1697, and lay a snare6983(8799) for him that reproveth3198(8688) in the gate8179, and turn aside5186(8686) the just6662 for a thing of nought8414.
[恢复本] 他们使人在言语上犯罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
34:11
[和合本] 鹈鹕6893、箭猪7090却要得为业3423(8804);猫头鹰3244、乌鸦6158要住7931(8799)在其间9002。耶和华3068必将空虚的8414准绳6957,混沌的922线铊68,拉5186(8804)在其上5921
[KJV] But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423(8804) it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931(8799) in it: and he shall stretch out5186(8804) upon it the line6957 of confusion8414, and the stones68 of emptiness922. {cormorant: or, pelican}
[恢复本] 鹈鹕和箭猪却要得为业,猫头鹰和乌鸦要住在其间;耶和华必将荒废的准绳和空虚的线铊拉在其上。
40:17
[和合本]36051471在他面前5048好像虚无9003369,被他9001看为2803(8738)不及虚无4480657,乃为虚空8414
[KJV] All nations1471 before him are as nothing; and they are counted2803(8738) to him less than nothing657, and vanity8414.
[恢复本] 万民在祂面前好像虚无,被祂算为不及虚无,乃为虚空。
40:23
[和合本] 他使5414(8802)君王7336(8802)归於虚无9001369,使地上776的审判官8199(8802)成为6213(8804)虚空90038414
[KJV] That bringeth5414(8802) the princes7336(8802) to nothing; he maketh6213(8804) the judges8199(8802) of the earth776 as vanity8414.
[恢复本] 祂使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
41:29
[和合本] 看哪2005,他们和他们的工作4639都是3605虚空205,且是虚无657。他们所铸的偶像5262都是风7307,都是虚8414的。
[KJV] Behold, they are all vanity205; their works4639 are nothing657: their molten images5262 are wind7307 and confusion8414.
[恢复本] 看哪,他们都是虚空,他们的工作乃是虚无;他们所铸的像都是风,都是虚的。
44:9
[和合本] 制造3335(8802)雕刻偶像6459的尽都3605虚空8414;他们所喜悦的2530(8803)都无1077益处3276(8686);他们1992的见证57071077所看见7200(8799),无1077所知晓3045(8799),{9001}{4616}他们便觉羞愧954(8799)
[KJV] They that make3335(8802) a graven image6459 are all of them vanity8414; and their delectable things2530(8803) shall not profit3276(8686); and they are their own witnesses5707; they see7200(8799) not, nor know3045(8799); that they may be ashamed954(8799). {delectable: Heb. desirable}
[恢复本] 雕制偶像的,尽都虚空;他们所喜悦的,都无益处;他们的见证人无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
45:18
[和合本] 创造1254(8802)诸天8064的耶和华{1931},制造6213(8802)成全3335(8802)大地776的神430,他1931创造1254(8804)坚定3559(8790)大地,并非3808使地荒凉8414,{3335}{(8804)}是要给人居住90013427(8800)。{3588}他如此3541559(8804):我589是耶和华3068,再5750没有369别神。
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068 that created1254(8802) the heavens8064; God430 himself that formed3335(8802) the earth776 and made6213(8802) it; he hath established3559(8790) it, he created1254(8804) it not in vain8414, he formed3335(8804) it to be inhabited3427(8800): I am the LORD3068; and there is none else.
[恢复本] 创造诸天的耶和华,就是那塑造并造作地的神;祂使地坚立;祂创造地,并非使其荒废,祂塑造地,是要给人居住;祂如此说,我是耶和华,再没有别神;
45:19
[和合本] 我没有3808在隐密90025643黑暗2822之{9002}{4725}地776说话1696(8765);我没有3808对雅各3290的后裔90012233559(8804):你们寻求我1245(8761)是徒然8414的。我589―耶和华3068所讲1696(8802)的是公义6664,所说的5046(8688)是正直4339
[KJV] I have not spoken1696(8765) in secret5643, in a dark2822 place4725 of the earth776: I said559(8804) not unto the seed2233 of Jacob3290, Seek1245(8761) ye me in vain8414: I the LORD3068 speak1696(8802) righteousness6664, I declare5046(8688) things that are right4339.
[恢复本] 我没有在隐密中、在地的黑暗之处说话;我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲说的是公义,所宣扬的是正直。
49:4
[和合本]589却说559(8804):我劳碌3021(8804)是徒然90017385;我尽3615(8765)3581是虚无90018414虚空1892。然而,我当得的理4941403854耶和华3068那里;我的赏赐6468必在854我神430那里。
[KJV] Then I said559(8804), I have laboured3021(8804) in vain7385, I have spent3615(8765) my strength3581 for nought8414, and in vain1892: yet surely403 my judgment4941 is with the LORD3068, and my work6468 with my God430. {my work: or, my reward}
[恢复本] 我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏报是在我神那里。
59:4
[和合本] 无一人369按公义90026664告状7121(8802),无一人369凭诚实9002530辩白8199(8737);都倚靠982(8800){5921}虚妄8414,说1696(8763)谎言7723。所怀的2029(8800)是毒害5999;所生的3205(8687)是罪孽205
[KJV] None calleth7121(8802) for justice6664, nor any pleadeth8199(8737) for truth530: they trust982(8800) in vanity8414, and speak1696(8763) lies7723; they conceive2029(8800) mischief5999, and bring forth3205(8687) iniquity205.
[恢复本] 无一人按公义告状,无一人凭真实辨白;他们都倚靠虚妄,说谎言;所怀的是毒害,所生的是罪孽;
4:23
[和合本] 先知说:我观看7200(8804){853}地776,不料2009,地是空虚8414混沌922;我观看{413}天8064,天也无369216
[KJV] I beheld7200(8804) the earth776, and, lo, it was without form8414, and void922; and the heavens8064, and they had no light216.
[恢复本] 申言者说,我观看地,见地荒废空虚;我观看天,天也无光。
 ⇧     1 创1:2~耶4:23
 1 创1:2~耶4:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页