旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:2
[和合本]
地
776
是
1961
(8804)
空虚
8414
混沌
922
,渊
8415
面{
5921
}
6440
黑暗
2822
;神
430
的灵
7307
运行
7363
(8764)
在
5921
水
4325
面
6440
上。
[KJV]
And the earth
776
was
1961
(8804)
without form
8414
, and void
922
; and darkness
2822
was
upon the face
6440
of the deep
8415
. And the Spirit
7307
of God
430
moved
7363
(8764)
upon
5921
the face
6440
of the waters
4325
.
[恢复本]
而地变为荒废空虚,渊面黑暗。神的灵覆罩在水面上。
32:10
[和合本]
耶和华遇见他
4672
(8799)
在旷野
4057
―荒凉
9002
8414
野兽吼叫
3452
3214
之地
9002
776
,就环绕他
5437
(8779)
,看顾他
995
(8787)
,保护他
5341
(8799)
,如同保护眼中
5869
的瞳人
9003
380
。
[KJV]
He found
4672
(8799)
him in a desert
4057
land
776
, and in the waste
8414
howling
3214
wilderness
3452
; he led him about
5437
(8779)
, he instructed
995
(8787)
him, he kept
5341
(8799)
him as the apple
380
of his eye
5869
.
{led: or, compassed}
[恢复本]
耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
12:21
[和合本]
若
3808
偏离
5493
(8799)
耶和华去{
3588
}顺从
310
那
834
不能
3808
救
5337
(8686)
人的虚
8414
神是
1992
无
3808
益
3276
(8686)
的{
3588
}{
8414
}。
[KJV]
And turn ye not aside
5493
(8799)
: for
then should ye go
after
310
vain
8414
things
, which cannot profit
3276
(8686)
nor deliver
5337
(8686)
; for they
are
vain
8414
.
[恢复本]
不要偏离耶和华,因为你们若偏离祂,就会随从那无益且不能施拯救的虚空偶像,它们本是虚空的。
6:18
[和合本]
结伴的客旅
734
离弃大道
1870
,顺河偏行
3943
(8735)
,到
5927
(8799)
荒野之地
9002
8414
死亡
6
(8799)
。
[KJV]
The paths
734
of their way
1870
are turned aside
3943
(8735)
; they go
5927
(8799)
to nothing
8414
, and perish
6
(8799)
.
[恢复本]
结伴的客旅偏离原道,顺溪而行,上到荒野之地死亡。
12:24
[和合本]
他将地上
776
民
5971
中首领
7218
的聪明
3820
夺去
5493
(8688)
,使他们在荒废
9002
8414
无
3808
路
1870
之地漂流
8582
(8686)
;
[KJV]
He taketh away
5493
(8688)
the heart
3820
of the chief
7218
of the people
5971
of the earth
776
, and causeth them to wander
8582
(8686)
in a wilderness
8414
where there is
no way
1870
.
[恢复本]
祂将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地飘流。
26:7
[和合本]
神将北极
6828
铺
5186
(8802)
在
5921
空中
8414
,将大地
776
悬
8518
(8802)
在
5921
虚空
1099
;
[KJV]
He stretcheth out
5186
(8802)
the north
6828
over the empty place
8414
,
and
hangeth
8518
(8802)
the earth
776
upon nothing
1099
.
[恢复本]
神将北极铺在空中,将大地悬于虚无之上;
107:40
[和合本]
他使{
5921
}君王
5081
蒙羞
8210
(8802)
被辱
937
,使他们在荒废
9002
8414
无
3808
路
1870
之地漂流
8582
(8686)
。
[KJV]
He poureth
8210
(8802)
contempt
937
upon princes
5081
, and causeth them to wander
8582
(8686)
in the wilderness
8414
,
where there is
no way
1870
.
{wilderness: or, void place}
[恢复本]
祂使贵胄蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地飘流。
24:10
[和合本]
荒凉
8414
的城
7151
拆毁了
7665
(8738)
;各
3605
家
1004
关门闭户
5462
(8795)
,使人都不得进去
4480
935
(8800)
。
[KJV]
The city
7151
of confusion
8414
is broken down
7665
(8738)
: every house
1004
is shut up
5462
(8795)
, that no man may come in
935
(8800)
.
[恢复本]
荒废的城拆毁了;各家关门闭户,使人不得进去。
29:21
[和合本]
他们在争讼的事
9002
1697
上定无罪的{
120
}为有罪
2398
(8688)
,为城门口
9002
8179
责备人的
9001
3198
(8688)
设下网罗
6983
(8799)
,用虚无的事
9002
8414
屈枉
5186
(8686)
义人
6662
。
[KJV]
That make a man
120
an offender
2398
(8688)
for a word
1697
, and lay a snare
6983
(8799)
for him that reproveth
3198
(8688)
in the gate
8179
, and turn aside
5186
(8686)
the just
6662
for a thing of nought
8414
.
[恢复本]
他们使人在言语上犯罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
34:11
[和合本]
鹈鹕
6893
、箭猪
7090
却要得为业
3423
(8804)
;猫头鹰
3244
、乌鸦
6158
要住
7931
(8799)
在其间
9002
。耶和华
3068
必将空虚的
8414
准绳
6957
,混沌的
922
线铊
68
,拉
5186
(8804)
在其上
5921
。
[KJV]
But the cormorant
6893
and the bittern
7090
shall possess
3423
(8804)
it; the owl
3244
also and the raven
6158
shall dwell
7931
(8799)
in it: and he shall stretch out
5186
(8804)
upon it the line
6957
of confusion
8414
, and the stones
68
of emptiness
922
.
{cormorant: or, pelican}
[恢复本]
鹈鹕和箭猪却要得为业,猫头鹰和乌鸦要住在其间;耶和华必将荒废的准绳和空虚的线铊拉在其上。
40:17
[和合本]
万
3605
民
1471
在他面前
5048
好像虚无
9003
369
,被他
9001
看为
2803
(8738)
不及虚无
4480
657
,乃为虚空
8414
。
[KJV]
All nations
1471
before him
are
as nothing; and they are counted
2803
(8738)
to him less than nothing
657
, and vanity
8414
.
[恢复本]
万民在祂面前好像虚无,被祂算为不及虚无,乃为虚空。
40:23
[和合本]
他使
5414
(8802)
君王
7336
(8802)
归於虚无
9001
369
,使地上
776
的审判官
8199
(8802)
成为
6213
(8804)
虚空
9003
8414
。
[KJV]
That bringeth
5414
(8802)
the princes
7336
(8802)
to nothing; he maketh
6213
(8804)
the judges
8199
(8802)
of the earth
776
as vanity
8414
.
[恢复本]
祂使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
41:29
[和合本]
看哪
2005
,他们和他们的工作
4639
都是
3605
虚空
205
,且是虚无
657
。他们所铸的偶像
5262
都是风
7307
,都是虚
8414
的。
[KJV]
Behold, they
are
all vanity
205
; their works
4639
are
nothing
657
: their molten images
5262
are
wind
7307
and confusion
8414
.
[恢复本]
看哪,他们都是虚空,他们的工作乃是虚无;他们所铸的像都是风,都是虚的。
44:9
[和合本]
制造
3335
(8802)
雕刻偶像
6459
的尽都
3605
虚空
8414
;他们所喜悦的
2530
(8803)
都无
1077
益处
3276
(8686)
;他们
1992
的见证
5707
无
1077
所看见
7200
(8799)
,无
1077
所知晓
3045
(8799)
,{
9001
}{
4616
}他们便觉羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
They that make
3335
(8802)
a graven image
6459
are
all of them vanity
8414
; and their delectable things
2530
(8803)
shall not profit
3276
(8686)
; and they
are
their own witnesses
5707
; they see
7200
(8799)
not, nor know
3045
(8799)
; that they may be ashamed
954
(8799)
.
{delectable: Heb. desirable}
[恢复本]
雕制偶像的,尽都虚空;他们所喜悦的,都无益处;他们的见证人无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
45:18
[和合本]
创造
1254
(8802)
诸天
8064
的耶和华{
1931
},制造
6213
(8802)
成全
3335
(8802)
大地
776
的神
430
,他
1931
创造
1254
(8804)
坚定
3559
(8790)
大地,并非
3808
使地荒凉
8414
,{
3335
}{
(8804)
}是要给人居住
9001
3427
(8800)
。{
3588
}他如此
3541
说
559
(8804)
:我
589
是耶和华
3068
,再
5750
没有
369
别神。
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
that created
1254
(8802)
the heavens
8064
; God
430
himself that formed
3335
(8802)
the earth
776
and made
6213
(8802)
it; he hath established
3559
(8790)
it, he created
1254
(8804)
it not in vain
8414
, he formed
3335
(8804)
it to be inhabited
3427
(8800)
: I
am
the LORD
3068
; and
there is
none else.
[恢复本]
创造诸天的耶和华,就是那塑造并造作地的神;祂使地坚立;祂创造地,并非使其荒废,祂塑造地,是要给人居住;祂如此说,我是耶和华,再没有别神;
45:19
[和合本]
我没有
3808
在隐密
9002
5643
黑暗
2822
之{
9002
}{
4725
}地
776
说话
1696
(8765)
;我没有
3808
对雅各
3290
的后裔
9001
2233
说
559
(8804)
:你们寻求我
1245
(8761)
是徒然
8414
的。我
589
―耶和华
3068
所讲
1696
(8802)
的是公义
6664
,所说的
5046
(8688)
是正直
4339
。
[KJV]
I have not spoken
1696
(8765)
in secret
5643
, in a dark
2822
place
4725
of the earth
776
: I said
559
(8804)
not unto the seed
2233
of Jacob
3290
, Seek
1245
(8761)
ye me in vain
8414
: I the LORD
3068
speak
1696
(8802)
righteousness
6664
, I declare
5046
(8688)
things that are right
4339
.
[恢复本]
我没有在隐密中、在地的黑暗之处说话;我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲说的是公义,所宣扬的是正直。
49:4
[和合本]
我
589
却说
559
(8804)
:我劳碌
3021
(8804)
是徒然
9001
7385
;我尽
3615
(8765)
力
3581
是虚无
9001
8414
虚空
1892
。然而,我当得的理
4941
必
403
在
854
耶和华
3068
那里;我的赏赐
6468
必在
854
我神
430
那里。
[KJV]
Then I said
559
(8804)
, I have laboured
3021
(8804)
in vain
7385
, I have spent
3615
(8765)
my strength
3581
for nought
8414
, and in vain
1892
:
yet
surely
403
my judgment
4941
is
with the LORD
3068
, and my work
6468
with my God
430
.
{my work: or, my reward}
[恢复本]
我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏报是在我神那里。
59:4
[和合本]
无一人
369
按公义
9002
6664
告状
7121
(8802)
,无一人
369
凭诚实
9002
530
辩白
8199
(8737)
;都倚靠
982
(8800)
{
5921
}虚妄
8414
,说
1696
(8763)
谎言
7723
。所怀的
2029
(8800)
是毒害
5999
;所生的
3205
(8687)
是罪孽
205
。
[KJV]
None calleth
7121
(8802)
for justice
6664
, nor
any
pleadeth
8199
(8737)
for truth
530
: they trust
982
(8800)
in vanity
8414
, and speak
1696
(8763)
lies
7723
; they conceive
2029
(8800)
mischief
5999
, and bring forth
3205
(8687)
iniquity
205
.
[恢复本]
无一人按公义告状,无一人凭真实辨白;他们都倚靠虚妄,说谎言;所怀的是毒害,所生的是罪孽;
4:23
[和合本]
先知说:我观看
7200
(8804)
{
853
}地
776
,不料
2009
,地是空虚
8414
混沌
922
;我观看{
413
}天
8064
,天也无
369
光
216
。
[KJV]
I beheld
7200
(8804)
the earth
776
, and, lo,
it was
without form
8414
, and void
922
; and the heavens
8064
, and they
had
no light
216
.
[恢复本]
申言者说,我观看地,见地荒废空虚;我观看天,天也无光。
⇧
首
⇦
1
创1:2~耶4:23
⇨
尾
1
创1:2~耶4:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
08414
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创1:2~耶4:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页