搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 08426 的经节,每页20条,共2页。
1(利7:12~诗100:1)/2  分页⇩
7:12
[和合本] 他若5185921感谢8426献上7126(8686),就要用调1101(8803)90028081的无酵46822471和抹4886(8803)90028081的无酵4682薄饼7550,并用油900280811101(8803)7246(8716)细面5560做的饼2471,与5921感谢84262077一同献上7126(8689)
[KJV] If he offer7126(8686) it for a thanksgiving8426, then he shall offer7126(8689) with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101(8803) with oil8081, and unleavened4682 wafers7550 anointed4886(8803) with oil8081, and cakes2471 mingled1101(8803) with oil8081, of fine flour5560, fried7246(8716).
[恢复本] 他若为感谢而献,就要把调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
7:13
[和合本] 要用5921{2471}有酵2557的饼3899和为5921感谢8426{2077}献的平安祭8002,与供物7133一同献上7126(8686)
[KJV] Besides the cakes2471, he shall offer7126(8686) for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace offerings8002.
[恢复本] 他要把这供物,与有酵的饼,和为感谢所献的平安祭,一同献上。
7:15
[和合本] 为感谢8426献平安8002祭牲2077的肉1320,要在献的7133日子90023117398(8735),一点4480不可38083240(8686)5704早晨1242
[KJV] And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace offerings8002 for thanksgiving8426 shall be eaten398(8735) the same day3117 that it is offered7133; he shall not leave3240(8686) any of it until the morning1242.
[恢复本] 他为感谢所献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
22:29
[和合本] {3588}你们献2076(8799)感谢84262077给耶和华90013068,要献得2076(8799)可蒙悦纳90017522
[KJV] And when ye will offer2076(8799) a sacrifice2077 of thanksgiving8426 unto the LORD3068, offer2076(8799) it at your own will7522.
[恢复本] 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
7:19
[和合本] 约书亚3091413亚干5912559(8799):“我儿1121,我劝你4994将荣耀3519归给7760(8798)耶和华90013068―以色列3478的神430,在他面前90015414(8798)8426,将你所41006213(8804)的事告诉5046(8685)9001{4994},不要408向我4480隐瞒3582(8762)。”
[KJV] And Joshua3091 said559(8799) unto Achan5912, My son1121, give7760(8798), I pray thee, glory3519 to the LORD3068 God430 of Israel3478, and make5414(8798) confession8426 unto him; and tell5046(8685) me now what thou hast done6213(8804); hide3582(8762) it not from me.
[恢复本] 约书亚对亚干说,我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,向祂认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。
29:31
[和合本] 希西家3169{6030}{(8799)}说559(8799):“你们既然6258归耶和华90013068为圣{4390}{(8765)}{3027},就要前来5066(8798)把祭物2077和感谢祭8426奉到935(8685)耶和华3068殿里90011004。”会众6951就把祭物2077和感谢祭8426奉来935(8686),凡3605甘心3820乐意5081的也将燔祭5930奉来。
[KJV] Then Hezekiah3169 answered6030(8799) and said559(8799), Now ye have consecrated4390(8765)3027 yourselves unto the LORD3068, come near5066(8798) and bring935(8685) sacrifices2077 and thank offerings8426 into the house1004 of the LORD3068. And the congregation6951 brought in935(8686) sacrifices2077 and thank offerings8426; and as many as were of a free5081 heart3820 burnt offerings5930. {consecrated...: or, filled your hand}
[恢复本] 希西家说,你们既然奉献自己归与耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。会众就把祭物和感谢祭奉来,凡心中乐意的也将燔祭奉来。
33:16
[和合本] 重修1129(8799){853}耶和华3068的祭坛4196,在坛上59212076(8799)平安80022077、感谢祭8426,吩咐559(8799)犹大人90013063事奉90015647(8800){853}耶和华3068―以色列3478的神430
[KJV] And he repaired1129(8799) the altar4196 of the LORD3068, and sacrificed2076(8799) thereon peace8002 offerings2077 and thank offerings8426, and commanded559(8799) Judah3063 to serve5647(8800) the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 又重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并且吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。
10:11
[和合本] 现在6258当向耶和华90013068―你们列祖1的神4305414(8798)8426,遵行6213(8798)他的旨意7522,离绝914(8734)这些国776的民448059714480外邦5237的女子802。”
[KJV] Now therefore make5414(8798) confession8426 unto the LORD3068 God430 of your fathers1, and do6213(8798) his pleasure7522: and separate914(8734) yourselves from the people5971 of the land776, and from the strange5237 wives802.
[恢复本] 现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行祂的旨意,从这地的诸民和外邦的女子分别出来。
12:27
[和合本] 耶路撒冷3389城墙2346告成90022598的时候,众民就把85344803605处的4725利未人38811245(8765)9001935(8687)耶路撒冷90013389,要称谢90028426、歌唱90027892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴90023658,欢欢喜喜地805790016213(8800)告成2598之礼。
[KJV] And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245(8765) the Levites3881 out of all their places4725, to bring935(8687) them to Jerusalem3389, to keep6213(8800) the dedication2598 with gladness8057, both with thanksgivings8426, and with singing7892, with cymbals4700, psalteries5035, and with harps3658.
[恢复本] 为耶路撒冷城墙行奉献之礼的时候,众民把利未人从他们所在的各处找出来,把他们带到耶路撒冷,好称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行奉献之礼。
12:31
[和合本] 我带5927(8686){853}犹大3063的首领82694480592190012346,使5975(8686)称谢8426的人分为两81471419队,排列而行:第一队在城9001234644805921往右边90013225向粪厂83090018179行走8418
[KJV] Then I brought up5927(8686) the princes8269 of Judah3063 upon the wall2346, and appointed5975(8686) two8147 great1419 companies of them that gave thanks8426, whereof one went8418 on the right hand3225 upon the wall2346 toward the dung830 gate8179:
[恢复本] 然后我带犹大的首领上城墙,分派两大队称谢的人,列队而行。第一队在城墙上往右边向粪门行走;
12:38
[和合本] 第二8145队称谢8426的人要与那一队相迎90014136而行1980(8802)。我589和民5971的一半2677跟随他们310,在44805921城墙90012346上过了44805921857490014026,直到570473422346
[KJV] And the other8145 company of them that gave thanks8426 went1980(8802) over against4136 them , and I after310 them, and the half2677 of the people5971 upon the wall2346, from beyond the tower4026 of the furnaces8574 even unto the broad7342 wall2346;
[恢复本] 第二队称谢的人与那一队相迎而行,我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
12:40
[和合本] 於是,这两8147队称谢8426的人连我5895973官长5461的一半2677,站5975(8799)在神430的殿90021004里。
[KJV] So stood5975(8799) the two8147 companies of them that gave thanks8426 in the house1004 of God430, and I, and the half2677 of the rulers5461 with me:
[恢复本] 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。
26:7
[和合本] 我好发90018085(8687)称谢8426的声音90026963,也要述说90015608(8763)你一切3605奇妙的作为6381(8737)
[KJV] That I may publish8085(8687) with the voice6963 of thanksgiving8426, and tell5608(8763) of all thy wondrous works6381(8737).
[恢复本] 发出称谢的声音,并述说你一切奇妙的作为。
42:4
[和合本] {3588}我从前与众人90025519同往5674(8799),用欢呼7440称赞8426的声音90026963领他们1718(8691)5704430的殿1004里,大家1995守节2287(8802)。我追想2142(8799)这些事428,我的心5315极其悲伤8210(8799){5921}。
[KJV] When I remember2142(8799) these things , I pour out8210(8799) my soul5315 in me: for I had gone5674(8799) with the multitude5519, I went1718(8691) with them to the house1004 of God430, with the voice6963 of joy7440 and praise8426, with a multitude1995 that kept holyday2287(8802).
[恢复本] 我从前与众人同往,用欢呼赞美的声音,领他们到神的殿里,大家守节;我追想这些事,就倒出里面的魂,极其悲伤。
50:14
[和合本] 你们要以感谢8426为祭献2076(8798)与神9001430,又要向至高者900159457999(8761)你的愿5088
[KJV] Offer2076(8798) unto God430 thanksgiving8426; and pay7999(8761) thy vows5088 unto the most High5945:
[恢复本] 你要向神献上感谢祭;又要向至高者还你的愿;
50:23
[和合本] 凡以感谢8426献上为祭的2076(8802)便是荣耀我3513(8762);那按正路7760(8804)而行1870的,我必使他得著7200(8686)我{430}的救恩90023468
[KJV] Whoso offereth2076(8802) praise8426 glorifieth3513(8762) me: and to him that ordereth7760(8804) his conversation1870 aright will I shew7200(8686) the salvation3468 of God430. {that...: Heb. that disposeth his way}
[恢复本] 凡献上感谢祭的,便是荣耀我;那使自己道路正直的,我必使他看见神的救恩。
56:12
[和合本]430啊,我向你所许的愿5088在我身上5921;我要将感谢祭84267999(8762)给你9001
[KJV] Thy vows5088 are upon me, O God430: I will render7999(8762) praises8426 unto thee.
[恢复本] 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
69:30
[和合本] 我要以诗歌90027892赞美1984(8762)430的名8034,以感谢90028426称他为大1431(8762)
[KJV] I will praise1984(8762) the name8034 of God430 with a song7892, and will magnify1431(8762) him with thanksgiving8426.
[恢复本] 我要以诗歌赞美神的名,以感谢尊祂为大;
95:2
[和合本] 我们要来6923(8762)感谢90028426他{6440},用诗歌90022158向他9001欢呼7321(8686)
[KJV] Let us come6923(8762) before his presence6440 with thanksgiving8426, and make a joyful noise7321(8686) unto him with psalms2158. {come...: Heb. prevent his face}
[恢复本] 我们要到祂面前来称谢祂,用诗歌向祂欢呼。
100:1
[和合本] (称谢900184264210。)普3605天下776当向耶和华90013068欢呼7321(8685)
[KJV] [FO][FO]A Psalm4210 of praise8426.[Fo][Fo] Make a joyful noise7321(8685) unto the LORD3068, all ye lands776. {praise: or, thanksgiving} {all...: Heb. all the earth}
[恢复本] (称谢的诗。)全地当向耶和华欢呼。
 ⇧     1 利7:12~诗100:1
 1 利7:12~诗100:1    2 诗100:4~拿2:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页