旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:12
[和合本]
他若
518
为
5921
感谢
8426
献上
7126
(8686)
,就要用调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
饼
2471
和抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
,并用油
9002
8081
调
1101
(8803)
匀
7246
(8716)
细面
5560
做的饼
2471
,与
5921
感谢
8426
祭
2077
一同献上
7126
(8689)
。
[KJV]
If he offer
7126
(8686)
it for a thanksgiving
8426
, then he shall offer
7126
(8689)
with the sacrifice
2077
of thanksgiving
8426
unleavened
4682
cakes
2471
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, and unleavened
4682
wafers
7550
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
, and cakes
2471
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, of fine flour
5560
, fried
7246
(8716)
.
[恢复本]
他若为感谢而献,就要把调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
7:13
[和合本]
要用
5921
{
2471
}有酵
2557
的饼
3899
和为
5921
感谢
8426
{
2077
}献的平安祭
8002
,与供物
7133
一同献上
7126
(8686)
。
[KJV]
Besides the cakes
2471
, he shall offer
7126
(8686)
for
his offering
7133
leavened
2557
bread
3899
with the sacrifice
2077
of thanksgiving
8426
of his peace offerings
8002
.
[恢复本]
他要把这供物,与有酵的饼,和为感谢所献的平安祭,一同献上。
7:15
[和合本]
为感谢
8426
献平安
8002
祭牲
2077
的肉
1320
,要在献的
7133
日子
9002
3117
吃
398
(8735)
,一点
4480
不可
3808
留
3240
(8686)
到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
And the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of his peace offerings
8002
for thanksgiving
8426
shall be eaten
398
(8735)
the same day
3117
that it is offered
7133
; he shall not leave
3240
(8686)
any of it until the morning
1242
.
[恢复本]
他为感谢所献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
22:29
[和合本]
{
3588
}你们献
2076
(8799)
感谢
8426
祭
2077
给耶和华
9001
3068
,要献得
2076
(8799)
可蒙悦纳
9001
7522
。
[KJV]
And when ye will offer
2076
(8799)
a sacrifice
2077
of thanksgiving
8426
unto the LORD
3068
, offer
2076
(8799)
it
at your own will
7522
.
[恢复本]
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
7:19
[和合本]
约书亚
3091
对
413
亚干
5912
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,我劝你
4994
将荣耀
3519
归给
7760
(8798)
耶和华
9001
3068
―以色列
3478
的神
430
,在他面前
9001
认
5414
(8798)
罪
8426
,将你所
4100
做
6213
(8804)
的事告诉
5046
(8685)
我
9001
{
4994
},不要
408
向我
4480
隐瞒
3582
(8762)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto Achan
5912
, My son
1121
, give
7760
(8798)
, I pray thee, glory
3519
to the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, and make
5414
(8798)
confession
8426
unto him; and tell
5046
(8685)
me now what thou hast done
6213
(8804)
; hide
3582
(8762)
it
not from me.
[恢复本]
约书亚对亚干说,我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,向祂认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。
29:31
[和合本]
希西家
3169
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“你们既然
6258
归耶和华
9001
3068
为圣{
4390
}{
(8765)
}{
3027
},就要前来
5066
(8798)
把祭物
2077
和感谢祭
8426
奉到
935
(8685)
耶和华
3068
殿里
9001
1004
。”会众
6951
就把祭物
2077
和感谢祭
8426
奉来
935
(8686)
,凡
3605
甘心
3820
乐意
5081
的也将燔祭
5930
奉来。
[KJV]
Then Hezekiah
3169
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Now ye have consecrated
4390
(8765)
3027
yourselves unto the LORD
3068
, come near
5066
(8798)
and bring
935
(8685)
sacrifices
2077
and thank offerings
8426
into the house
1004
of the LORD
3068
. And the congregation
6951
brought in
935
(8686)
sacrifices
2077
and thank offerings
8426
; and as many as were of a free
5081
heart
3820
burnt offerings
5930
.
{consecrated...: or, filled your hand}
[恢复本]
希西家说,你们既然奉献自己归与耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。会众就把祭物和感谢祭奉来,凡心中乐意的也将燔祭奉来。
33:16
[和合本]
重修
1129
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的祭坛
4196
,在坛上
5921
献
2076
(8799)
平安
8002
祭
2077
、感谢祭
8426
,吩咐
559
(8799)
犹大人
9001
3063
事奉
9001
5647
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
。
[KJV]
And he repaired
1129
(8799)
the altar
4196
of the LORD
3068
, and sacrificed
2076
(8799)
thereon peace
8002
offerings
2077
and thank offerings
8426
, and commanded
559
(8799)
Judah
3063
to serve
5647
(8800)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
又重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并且吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。
10:11
[和合本]
现在
6258
当向耶和华
9001
3068
―你们列祖
1
的神
430
认
5414
(8798)
罪
8426
,遵行
6213
(8798)
他的旨意
7522
,离绝
914
(8734)
这些国
776
的民
4480
5971
和
4480
外邦
5237
的女子
802
。”
[KJV]
Now therefore make
5414
(8798)
confession
8426
unto the LORD
3068
God
430
of your fathers
1
, and do
6213
(8798)
his pleasure
7522
: and separate
914
(8734)
yourselves from the people
5971
of the land
776
, and from the strange
5237
wives
802
.
[恢复本]
现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行祂的旨意,从这地的诸民和外邦的女子分别出来。
12:27
[和合本]
耶路撒冷
3389
城墙
2346
告成
9002
2598
的时候,众民就把
853
各
4480
3605
处的
4725
利未人
3881
招
1245
(8765)
到
9001
935
(8687)
耶路撒冷
9001
3389
,要称谢
9002
8426
、歌唱
9002
7892
、敲钹
4700
、鼓瑟
5035
、弹琴
9002
3658
,欢欢喜喜地
8057
行
9001
6213
(8800)
告成
2598
之礼。
[KJV]
And at the dedication
2598
of the wall
2346
of Jerusalem
3389
they sought
1245
(8765)
the Levites
3881
out of all their places
4725
, to bring
935
(8687)
them to Jerusalem
3389
, to keep
6213
(8800)
the dedication
2598
with gladness
8057
, both with thanksgivings
8426
, and with singing
7892
,
with
cymbals
4700
, psalteries
5035
, and with harps
3658
.
[恢复本]
为耶路撒冷城墙行奉献之礼的时候,众民把利未人从他们所在的各处找出来,把他们带到耶路撒冷,好称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行奉献之礼。
12:31
[和合本]
我带
5927
(8686)
{
853
}犹大
3063
的首领
8269
上
4480
5921
城
9001
2346
,使
5975
(8686)
称谢
8426
的人分为两
8147
大
1419
队,排列而行:第一队在城
9001
2346
上
4480
5921
往右边
9001
3225
向粪厂
830
门
9001
8179
行走
8418
,
[KJV]
Then I brought up
5927
(8686)
the princes
8269
of Judah
3063
upon the wall
2346
, and appointed
5975
(8686)
two
8147
great
1419
companies of them that gave
thanks
8426
,
whereof one
went
8418
on the right hand
3225
upon the wall
2346
toward the dung
830
gate
8179
:
[恢复本]
然后我带犹大的首领上城墙,分派两大队称谢的人,列队而行。第一队在城墙上往右边向粪门行走;
12:38
[和合本]
第二
8145
队称谢
8426
的人要与那一队相迎
9001
4136
而行
1980
(8802)
。我
589
和民
5971
的一半
2677
跟随他们
310
,在
4480
5921
城墙
9001
2346
上过了
4480
5921
炉
8574
楼
9001
4026
,直到
5704
宽
7342
墙
2346
;
[KJV]
And the other
8145
company of them that gave
thanks
8426
went
1980
(8802)
over against
4136
them
, and I after
310
them, and the half
2677
of the people
5971
upon the wall
2346
, from beyond the tower
4026
of the furnaces
8574
even unto the broad
7342
wall
2346
;
[恢复本]
第二队称谢的人与那一队相迎而行,我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
12:40
[和合本]
於是,这两
8147
队称谢
8426
的人连我
589
和
5973
官长
5461
的一半
2677
,站
5975
(8799)
在神
430
的殿
9002
1004
里。
[KJV]
So stood
5975
(8799)
the two
8147
companies of them that gave
thanks
8426
in the house
1004
of God
430
, and I, and the half
2677
of the rulers
5461
with me:
[恢复本]
于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。
26:7
[和合本]
我好发
9001
8085
(8687)
称谢
8426
的声音
9002
6963
,也要述说
9001
5608
(8763)
你一切
3605
奇妙的作为
6381
(8737)
。
[KJV]
That I may publish
8085
(8687)
with the voice
6963
of thanksgiving
8426
, and tell
5608
(8763)
of all thy wondrous works
6381
(8737)
.
[恢复本]
发出称谢的声音,并述说你一切奇妙的作为。
42:4
[和合本]
{
3588
}我从前与众人
9002
5519
同往
5674
(8799)
,用欢呼
7440
称赞
8426
的声音
9002
6963
领他们
1718
(8691)
到
5704
神
430
的殿
1004
里,大家
1995
守节
2287
(8802)
。我追想
2142
(8799)
这些事
428
,我的心
5315
极其悲伤
8210
(8799)
{
5921
}。
[KJV]
When I remember
2142
(8799)
these
things
, I pour out
8210
(8799)
my soul
5315
in me: for I had gone
5674
(8799)
with the multitude
5519
, I went
1718
(8691)
with them to the house
1004
of God
430
, with the voice
6963
of joy
7440
and praise
8426
, with a multitude
1995
that kept holyday
2287
(8802)
.
[恢复本]
我从前与众人同往,用欢呼赞美的声音,领他们到神的殿里,大家守节;我追想这些事,就倒出里面的魂,极其悲伤。
50:14
[和合本]
你们要以感谢
8426
为祭献
2076
(8798)
与神
9001
430
,又要向至高者
9001
5945
还
7999
(8761)
你的愿
5088
,
[KJV]
Offer
2076
(8798)
unto God
430
thanksgiving
8426
; and pay
7999
(8761)
thy vows
5088
unto the most High
5945
:
[恢复本]
你要向神献上感谢祭;又要向至高者还你的愿;
50:23
[和合本]
凡以感谢
8426
献上为祭的
2076
(8802)
便是荣耀我
3513
(8762)
;那按正路
7760
(8804)
而行
1870
的,我必使他得著
7200
(8686)
我{
430
}的救恩
9002
3468
。
[KJV]
Whoso offereth
2076
(8802)
praise
8426
glorifieth
3513
(8762)
me: and to him that ordereth
7760
(8804)
his
conversation
1870
aright
will I shew
7200
(8686)
the salvation
3468
of God
430
.
{that...: Heb. that disposeth his way}
[恢复本]
凡献上感谢祭的,便是荣耀我;那使自己道路正直的,我必使他看见神的救恩。
56:12
[和合本]
神
430
啊,我向你所许的愿
5088
在我身上
5921
;我要将感谢祭
8426
献
7999
(8762)
给你
9001
。
[KJV]
Thy vows
5088
are
upon me, O God
430
: I will render
7999
(8762)
praises
8426
unto thee.
[恢复本]
神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
69:30
[和合本]
我要以诗歌
9002
7892
赞美
1984
(8762)
神
430
的名
8034
,以感谢
9002
8426
称他为大
1431
(8762)
!
[KJV]
I will praise
1984
(8762)
the name
8034
of God
430
with a song
7892
, and will magnify
1431
(8762)
him with thanksgiving
8426
.
[恢复本]
我要以诗歌赞美神的名,以感谢尊祂为大;
95:2
[和合本]
我们要来
6923
(8762)
感谢
9002
8426
他{
6440
},用诗歌
9002
2158
向他
9001
欢呼
7321
(8686)
!
[KJV]
Let us come
6923
(8762)
before his presence
6440
with thanksgiving
8426
, and make a joyful noise
7321
(8686)
unto him with psalms
2158
.
{come...: Heb. prevent his face}
[恢复本]
我们要到祂面前来称谢祂,用诗歌向祂欢呼。
100:1
[和合本]
(称谢
9001
8426
诗
4210
。)普
3605
天下
776
当向耶和华
9001
3068
欢呼
7321
(8685)
!
[KJV]
[FO][FO]A Psalm
4210
of praise
8426
.[Fo][Fo] Make a joyful noise
7321
(8685)
unto the LORD
3068
, all ye lands
776
.
{praise: or, thanksgiving}
{all...: Heb. all the earth}
[恢复本]
(称谢的诗。)全地当向耶和华欢呼。
⇧
首
⇦
1
利7:12~诗100:1
⇨
尾
1
利7:12~诗100:1
2
诗100:4~拿2:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
08426
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利7:12~诗100:1
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页