搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 389 条包含 08432 的经节,每页20条,共20页。
1(创1:6~出7:5)/20  分页⇩
1:6
[和合本]430559(8799):“诸水4325之间90028432要有1961(8799)空气7549,将{1961}{(8799)}水9964325914(8688)为上下{9001}{4325}。”
[KJV] And God430 said559(8799), Let there be a firmament7549 in the midst8432 of the waters4325, and let it divide914(8688) the waters4325 from the waters4325. {firmament: Heb. expansion}
[恢复本] 神说,诸水之间要有广阔的空间,将水与水分开。
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
3:3
[和合本] 惟有{834}园1588当中90028432那棵树6086上的果子44806529,神430曾说559(8804):『你们不可3808398(8799){4480},也不可38085060(8799){9002},免得6435你们死4191(8799)。』”
[KJV] But of the fruit6529 of the tree6086 which is in the midst8432 of the garden1588, God430 hath said559(8804), Ye shall not eat398(8799) of it, neither shall ye touch5060(8799) it, lest6435 ye die4191(8799).
[恢复本] 惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
9:21
[和合本] 他喝了8354(8799)园中的酒44803196便醉了7937(8799),在帐棚16890028432赤著身子1540(8691)
[KJV] And he drank8354(8799) of the wine3196, and was drunken7937(8799); and he was uncovered1540(8691) within8432 his tent168.
[恢复本] 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
15:10
[和合本] 亚伯兰9001就取了3947(8799){853}这些3605428来,每样853劈开1334(8762),分成两半90028432,一3761335对著90017125(8800)一半7453地摆列5414(8799),只有8536833没有3808劈开1334(8804)
[KJV] And he took3947(8799) unto him all these, and divided1334(8762) them in the midst8432, and laid5414(8799) each376 piece1335 one against7125(8800) another7453: but the birds6833 divided1334(8804) he not.
[恢复本] 亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
23:6
[和合本] “我主113请听8085(8798)。你859在我们中间90028432是一位尊大430的王子5387,只管在我们最好的90024005坟地6913里埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801);我们没有4480一人37638083607(8799)4480{853}在他的坟地6913里埋葬90016912(8800)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Hear us8085(8798), my lord113: thou art a mighty430 prince5387 among us8432: in the choice4005 of our sepulchres6913 bury6912(8798) thy dead4191(8801); none3808376 of us shall withhold3607(8799) from thee his sepulchre6913, but that thou mayest bury6912(8800) thy dead4191(8801). {a mighty...: Heb. a prince of God}
[恢复本] 我主请听,你在我们中间是神的王子,只管在我们最好的坟地埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地埋葬你的死人。
23:9
[和合本]8537704{834}头90027097上那834麦比拉437546315414(8799)9001,他可以按著足4392900237015414(8799)给我9001,作我在你们中间90028432的坟69139001272。”
[KJV] That he may give5414(8799) me the cave4631 of Machpelah4375, which he hath, which is in the end7097 of his field7704; for as much43920 money3701 as it is worth4392 he shall give it5414(8799) me for a possession272 of a buryingplace6913 amongst you8432. {as much...: Heb. full money}
[恢复本] 把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
23:10
[和合本] 当时以弗仑6085正坐3427(8802)在赫28451121中间90028432。於是,赫人2850以弗仑6085在城58928179出入935(8802)的{9001}{3605}赫28451121面前9002241{6030}{(8799)}对853亚伯拉罕859001559(8800)
[KJV] And Ephron6085 dwelt3427(8802) among8432 the children1121 of Heth2845: and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030(8799) Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth2845, even of all that went in935(8802) at the gate8179 of his city5892, saying559(8800), {audience: Heb. ears}
[恢复本] 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在出入城门的赫人面前回答亚伯拉罕说,
35:2
[和合本] 雅各3290就对413他家中的人1004413一切3605与他同在5973的人834559(8799):“你们要除掉5493(8685){853}你们中间90028432834外邦5236430,也要自洁2891(8690),更换2498(8685)衣裳8071
[KJV] Then Jacob3290 said559(8799) unto his household1004, and to all that were with him, Put away5493(8685) the strange5236 gods430 that are among you8432, and be clean2891(8690), and change2498(8685) your garments8071:
[恢复本] 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
37:7
[和合本] {2009}我们587900284327704里捆481(8764)禾稼485,{2009}我的捆485起来6965(8804){1571}站著5324(8738),{2009}你们的捆485来围著5437(8799)我的捆9001485下拜7812(8691)。”
[KJV] For, behold, we were binding481(8764)8432 sheaves485 in the field7704, and, lo, my sheaf485 arose6965(8804), and also stood upright5324(8738); and, behold, your sheaves485 stood round about5437(8799), and made obeisance7812(8691) to my sheaf485.
[恢复本] 我们在田里捆禾稼,忽然间我的禾捆起来站着,你们的禾捆来围着我的禾捆下拜。
40:20
[和合本] 到了1961第三799290023117,是853法老6547的生日31173205(8715),他为众90013605臣仆5650设摆6213(8799)筵席4960,把8538248(8688)8269{7218}和853644(8802)8269{7218}提出5375(8799)监来,{9002}{8432}{5650}
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117, which was Pharaoh's6547 birthday31173205(8715), that he made6213(8799) a feast4960 unto all his servants5650: and he lifted up5375(8799) the head7218 of the chief8269 butler8248(8688) and of the chief8269 baker644(8802) among8432 his servants5650. {lifted...: or, reckoned}
[恢复本] 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把司酒长和司膳长提出监来,
41:48
[和合本] 约瑟聚敛6908(8799){834}{1961}埃及77690027767651个丰年8141一切3605的粮食400,把853粮食400积存5414(8799)在各城里90025892;{834}各城5892周围5439田地7704的粮食400都积存5414(8804)在本城里90028432
[KJV] And he gathered up6908(8799) all the food400 of the seven7651 years8141, which were in the land776 of Egypt4714, and laid up5414(8799) the food400 in the cities5892: the food400 of the field7704, which was round about5439 every city5892, laid he up5414(8804) in the same8432.
[恢复本] 约瑟聚敛埃及地那七年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
42:5
[和合本]935(8799)籴粮90017666(8800)的人中90028432有以色列3478的儿子们1121{935}{(8802)},因为3588迦南36679002776也有1961饥荒7458
[KJV] And the sons1121 of Israel3478 came935(8799) to buy7666(8800) corn among8432 those that came935(8802): for the famine7458 was in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 来买粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
2:5
[和合本] 法老6547的女儿13233381(8799)59212975边洗澡90017364(8800),她的使女们5291在河29753027行走1980(8802)。她看见7200(8799){853}箱子83925921芦荻548890028432,就打发7971(8799){853}一个婢女519拿来3947(8799)
[KJV] And the daughter1323 of Pharaoh6547 came down3381(8799) to wash7364(8800) herself at the river2975; and her maidens5291 walked1980(8802) along by the river's2975 side3027; and when she saw7200(8799) the ark8392 among8432 the flags5488, she sent7971(8799) her maid519 to fetch3947(8799) it.
[恢复本] 法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
3:2
[和合本] 耶和华3068的使者4397从荆棘557244808432784焰中90023827413摩西显现7200(8735)。摩西观看7200(8799),不料2009,荆棘5572被火9002784烧著1197(8802),{5572}却没有369烧毁398(8794)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200(8735) unto him in a flame3827 of fire784 out of the midst8432 of a bush5572: and he looked7200(8799), and, behold, the bush5572 burned1197(8802) with fire784, and the bush5572 was not consumed398(8794).
[恢复本] 耶和华的使者从荆棘中火焰里向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
3:4
[和合本] 耶和华3068神见7200(8799){3588}他过去5493(8804)要看90017200(8800),{430}就从荆棘557244808432呼叫7121(8799){413}说559(8799):“摩西4872!摩西4872!”他说559(8799):“我在这里2009。”
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8799) that he turned aside5493(8804) to see7200(8800), God430 called7121(8799) unto him out of the midst8432 of the bush5572, and said559(8799), Moses4872, Moses4872. And he said559(8799), Here am I.
[恢复本] 耶和华见他过去要看,神就从荆棘中呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里。
7:5
[和合本] 我伸90025186(8800){853}手3027攻击5921埃及4714,将853以色列34781121从他们中间44808432领出来3318(8689)的时候,埃及人4714就要知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And the Egyptians4714 shall know3045(8804) that I am the LORD3068, when I stretch forth5186(8800) mine hand3027 upon Egypt4714, and bring out3318(8689) the children1121 of Israel3478 from among8432 them.
[恢复本] 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。
 ⇧     1 创1:6~出7:5
 1 创1:6~出7:5    2 出9:24~出33:11    3 出36:33~利26:25    4 民1:47~民16:21    5 民16:33~民35:5    6 民35:15~申23:10    7 申23:11~书16:9    8 书17:4~撒上9:18    9 撒上10:10~王上6:27    10 王上8:51~尼4:11    11 尼4:22~诗109:30    12 诗116:18~赛19:19    13 赛24:13~耶41:7    14 耶41:8~结5:5    15 结5:8~结12:24    16 结13:14~结22:13    17 结22:18~结28:18    18 结28:22~结37:1    19 结37:26~该2:5    20 亚2:4~亚8:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页