搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 112 条包含 08441 的经节,每页20条,共6页。
1(创43:32~申22:5)/6  分页⇩
43:32
[和合本] 他们就为约瑟90019001905摆了7760(8799)一席,为那些人90019001905摆了一席,也为和约瑟同854吃饭398(8802)的埃及人900147139001905摆了一席,因为3588埃及人471338083201(8799)854希伯来人5680一同吃9001398(8800)3899;那1931原是3588埃及人90014714所厌恶的8441
[KJV] And they set on7760(8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians4713, which did eat398(8802) with him, by themselves: because the Egyptians4713 might3201(8799) not eat398(8800) bread3899 with the Hebrews5680; for that is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
46:34
[和合本] 你们要说559(8804):『你的仆人5650,从幼年44805271直到5704如今6258,都以养牲畜47351961582,连1571我们587的祖宗11571都以此为业。』这样90025668,你们可以住3427(8799)在歌珊16579002776,因为358836057462(8802)6629的都被埃及人4714所厌恶8441。”
[KJV] That ye shall say559(8804), Thy servants5650' trade582 hath been about cattle4735 from our youth5271 even until now, both we, and also our fathers1: that ye may dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657; for every shepherd7462(8802)6629 is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
8:26
[和合本] 摩西4872559(8799):“这样365190016213(8800)本不3808相宜3559(8737),因为3588我们要把埃及人4714所厌恶的8441祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430;若2005853埃及人4714所厌恶的8441在他们眼前90015869献为祭2076(8799),他们岂不3808拿石头打死我们5619(8799)吗?
[KJV] And Moses4872 said559(8799), It is not meet3559(8737) so to do6213(8800); for2005 we shall sacrifice2076(8799) the abomination8441 of the Egyptians4714 to the LORD3068 our God430: lo, shall we sacrifice2076(8799) the abomination8441 of the Egyptians4714 before their eyes5869, and will they not stone5619(8799) us?
[恢复本] 摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所憎恶的,献给耶和华我们的神为祭;若把埃及人所憎恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们么?
18:22
[和合本] 不可3808853男人2145苟合7901(8799),像与{4904}女人802一样;这本是1931可憎恶8441的。
[KJV] Thou shalt not lie7901(8799) with mankind2145, as with4904 womankind802: it is abomination8441.
[恢复本] 不可与男人苟合,像与女人一样;这是可憎的。
18:26
[和合本] 故此,你们859要守8104(8804){853}我的律例2708{853}典章4941。这428一切44803605可憎恶的事8441,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,都不可38086213(8799)
[KJV] Ye shall therefore keep8104(8804) my statutes2708 and my judgments4941, and shall not commit6213(8799) any of these abominations8441; neither any of your own nation249, nor any stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 故此,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,都不可行,
18:27
[和合本] ({3588}在你们以先90016440居住那地776834582行了6213(8804){853}这411一切3605可憎恶的事8441,地776就玷污了2930(8799),)
[KJV] (For all these411 abominations8441 have the men582 of the land776 done6213(8804), which were before6440 you, and the land776 is defiled2930(8799);)
[恢复本] (因为在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎的事,地就受了玷污,)
18:29
[和合本] {3588}无论3605甚么8345315{6213}{(8802)},行了6213(8799)其中44803605可憎的8441一件事428,必从民597144807130剪除3772(8738)
[KJV] For whosoever shall commit6213(8799) any of these abominations8441, even the souls5315 that commit6213(8802) them shall be cut off3772(8738) from among7130 their people5971.
[恢复本] 无论什么人行了其中一件可憎的事,必从民中剪除。
18:30
[和合本] 所以,你们要守8104(8804){853}我所吩咐的4931,免得90011115你们随从6213(8800)那些可憎8441的恶俗44802708,就是834在你们以先90016440的人所常行6213(8738)的,以致3808玷污了自己2930(8691)9002。我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] Therefore shall ye keep8104(8804) mine ordinance4931, that ye commit6213(8800) not any one of these abominable8441 customs2708, which were committed6213(8738) before6440 you, and that ye defile2930(8691) not yourselves therein: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 所以,你们要谨守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的风俗,就是在你们以先的人所行的,以致玷污了自己;我是耶和华你们的神。
20:13
[和合本]376834854男人2145苟合7901(8799),像与女人802一样{4904},他们二人8147行了6213(8804)可憎的事8441,总要4191(8800)把他们治死4191(8714),罪1818要归到他们身上9002
[KJV] If a man376 also lie7901(8799) with mankind2145, as he lieth4904 with a woman802, both8147 of them have committed6213(8804) an abomination8441: they shall surely4191(8800) be put to death4191(8714); their blood1818 shall be upon them.
[恢复本] 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,必要被处死,流他们血的罪要归到他们身上。
7:25
[和合本] 他们雕刻的神4306456,你们要用火9002784焚烧8313(8799);其上5921的金20913701,你不可3808贪图2530(8799),也不可收取3947(8804){9001},免得6435你因此9002陷入网罗3369(8735);这1931原是3588耶和华3068―你神430所憎恶8441的。
[KJV] The graven images6456 of their gods430 shall ye burn8313(8799) with fire784: thou shalt not desire2530(8799) the silver3701 or gold2091 that is on them, nor take3947(8804) it unto thee, lest thou be snared3369(8735) therein: for it is an abomination8441 to the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 他们雕制的神像,你们要用火焚烧;其上的金银,你不可贪图,也不可取为己有,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你神所憎恶的。
7:26
[和合本] 可憎的物8441,你不可3808935(8686)4131004去;不然,你就成了1961当毁灭的2764,与那物一样3644。你要十分8262(8763)厌恶8262(8762),十分8581(8763)憎嫌8581(8762),因为3588这是1931当毁灭的物2764。”
[KJV] Neither shalt thou bring935(8686) an abomination8441 into thine house1004, lest thou be a cursed thing2764 like it: but thou shalt utterly8262(8763) detest8262(8762) it, and thou shalt utterly8581(8763) abhor8581(8762) it; for it is a cursed thing2764.
[恢复本] 可憎的物,你不可带进家里,免得你成了当毁灭的,与那物一样;你要十分厌恶它,十分憎嫌它,因为这是当毁灭的物。
12:31
[和合本] 你不可3808向耶和华90013068―你的神430这样36516213(8799),因为3588他们向他们的神9001430行了6213(8804)耶和华3068834憎嫌8130(8804)所恨恶的一切36058441,甚至35881571853自己的儿1121{853}女1323用火9002784焚烧8313(8799),献与他们的神9001430
[KJV] Thou shalt not do6213(8799) so unto the LORD3068 thy God430: for every abomination8441 to the LORD3068, which he hateth8130(8804), have they done6213(8804) unto their gods430; for even their sons1121 and their daughters1323 they have burnt8313(8799) in the fire784 to their gods430. {to the: Heb. of the}
[恢复本] 你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所恨恶所厌憎的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
13:14
[和合本] 你就要探听1875(8804),查究2713(8804),细细地3190(8687)访问7592(8804),果然2009是真571,准有3559(8737)2063可憎恶8441的事16976213(8738)在你们中间90027130
[KJV] Then shalt thou enquire1875(8804), and make search2713(8804), and ask7592(8804) diligently3190(8687); and, behold, if it be truth571, and the thing1697 certain3559(8737), that such2063 abomination8441 is wrought6213(8738) among7130 you;
[恢复本] 你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
14:3
[和合本] “凡3605可憎的物8441都不可3808398(8799)
[KJV] Thou shalt not eat398(8799) any abominable thing8441.
[恢复本] 凡可憎的物,你都不可吃。
17:1
[和合本] “凡8341961残疾3971{9002},或有甚么360574511697的牛77947716,你都不可38082076(8799)给耶和华90013068―你的神430,因为3588这是1931耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] Thou shalt not sacrifice2076(8799) unto the LORD3068 thy God430 any bullock7794, or sheep7716, wherein is blemish3971, or any evilfavouredness74511697: for that is an abomination8441 unto the LORD3068 thy God430. {sheep: or, goat}
[恢复本] 凡有残疾,有什么严重缺陷的牛羊,你都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你神所憎恶的。
17:4
[和合本] 有人告诉5046(8717)9001,你也听见8085(8804)了,就要细细地3190(8687)探听1875(8804),果然2009是真571,准3559(8737)有这2063可憎恶8441的事16976213(8738)在以色列90023478中,
[KJV] And it be told5046(8717) thee, and thou hast heard8085(8804) of it , and enquired1875(8804) diligently3190(8687), and, behold, it be true571, and the thing1697 certain3559(8737), that such abomination8441 is wrought6213(8738) in Israel3478:
[恢复本] 有人告诉你,你也听见了,就要仔细地探听,若果然真实,的确有这可憎恶的事行在以色列中,
18:9
[和合本] “{3588}你859到了935(8802){413}耶和华3068―你神4308345414(8802){9001}之地776,那些1992国民1471所行可憎恶的事90038441,你不可38083925(8799)著行90016213(8800)
[KJV] When thou art come935(8802) into the land776 which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee, thou shalt not learn3925(8799) to do6213(8800) after the abominations8441 of those nations1471.
[恢复本] 你进了耶和华你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
18:12
[和合本] {3588}凡36056213(8802)这些428事的都为耶和华3068所憎恶8441;因90021558那些国民行这428可憎恶的事8441,所以耶和华3068―你的神430将他们853从你面前44806440赶出3423(8688)
[KJV] For all that do6213(8802) these things are an abomination8441 unto the LORD3068: and because1558 of these abominations8441 the LORD3068 thy God430 doth drive them out3423(8688) from before6440 thee.
[恢复本] 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶;因那些国民行这些可憎恶的事,所以耶和华你的神将他们从你面前赶出。
20:18
[和合本] 免得3808他们教导3925(8762)你们853学习90016213(8800)一切90033605可憎恶的事8441,就是834他们向自己神9001430所行的6213(8804),以致900190014616834你们得罪2398(8804)耶和华90013068―你们的神430
[KJV] That they teach3925(8762) you not to do6213(8800) after all their abominations8441, which they have done6213(8804) unto their gods430; so should ye sin2398(8804) against the LORD3068 your God430.
[恢复本] 免得他们教导你们照着他们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
22:5
[和合本] “妇女80238081961穿戴5921男子1397所穿戴的3627,男子1397也不可3808穿3847(8799)妇女802的衣服8071,因为3588这样4286213(8802)都是3605耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] The woman802 shall not wear that which pertaineth3627 unto a man1397, neither shall a man1397 put3847(8799) on a woman's802 garment8071: for all that do6213(8802) so428 are abomination8441 unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为行这些事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
 ⇧     1 创43:32~申22:5
 1 创43:32~申22:5    2 申23:18~箴3:32    3 箴6:16~赛1:13    4 赛41:24~结8:6    5 结8:9~结18:24    6 结20:4~玛2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页