搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 08444 的经节,每页20条,共2页。
1(民34:4~代上5:16)/2  分页⇩
34:4
[和合本] {9001}绕5437(8738)到亚克拉滨461090014608的南448050451366,接连5674(8804)到寻6790,直通84441961加低斯・巴尼亚90016947的南边44805045,又通3318(8804)到哈萨・亚达2692,接连5674(8804)到押们6111
[KJV] And your border1366 shall turn5437(8738) from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim4610, and pass on5674(8804) to Zin6790: and the going forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea6947, and shall go on3318(8804) to Hazaraddar2692, and pass on5674(8804) to Azmon6111:
[恢复本] 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
34:5
[和合本] 从押们448061115437(8738)到埃及4714小河5158,{1366}直通844419613220为止。
[KJV] And the border1366 shall fetch a compass5437(8738) from Azmon6111 unto the river5158 of Egypt4714, and the goings out8444 of it shall be at the sea3220.
[恢复本] 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
34:8
[和合本] 从何珥448020232022划到8376(8762)哈马25749001935(8800),{1366}通84441961西达达6657
[KJV] From mount2022 Hor2023 ye shall point out8376(8762) your border unto the entrance935(8800) of Hamath2574; and the goings forth8444 of the border1366 shall be to Zedad6657:
[恢复本] 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
34:9
[和合本] {1366}又通3318(8804)到西斐仑2202,直84441961哈萨・以难2704。这2088要作1961你们的900168281366
[KJV] And the border1366 shall go on3318(8804) to Ziphron2202, and the goings out8444 of it shall be at Hazarenan2704: this shall be your north6828 border1366.
[恢复本] 又通到西斐仑,直通到哈萨以难为止;这要作你们的北界。
34:12
[和合本] 这界1366要下3381(8804)到约旦河3383,通8444196144173220为止。这2063四围5439的边界90011367以内,要作1961你们的9001776。”
[KJV] And the border1366 shall go down3381(8804) to Jordan3383, and the goings out8444 of it shall be at the salt4417 sea3220: this shall be your land776 with the coasts1367 thereof round about5439.
[恢复本] 再下到约但河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
15:4
[和合本] 接连5674(8804)到押们6111,通3318(8804)到埃及4714小河5158,直通844419613220为止1366。这2088就是1961他们的900150451366
[KJV] From thence it passed5674(8804) toward Azmon6111, and went out3318(8804) unto the river5158 of Egypt4714; and the goings out8444 of that coast1366 were at the sea3220: this shall be your south5045 coast1366.
[恢复本] 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
15:7
[和合本] 从亚割591144806010往北6828,{1366}上5927(8804)到底璧1688,{834}直6437(8802)4139001515844805045亚都冥13190014608对面5227834吉甲1537;{1366}又接连5674(8804)413隐・示麦58854325,{1961}直通8444413隐・罗结5883
[KJV] And the border1366 went up5927(8804) toward Debir1688 from the valley6010 of Achor5911, and so northward6828, looking6437(8802) toward Gilgal1537, that is before5227 the going up4608 to Adummim131, which is on the south side5045 of the river5158: and the border1366 passed5674(8804) toward the waters4325 of Enshemesh5885, and the goings out8444 thereof were at Enrogel5883:
[恢复本] 从亚割谷上到底璧,再向北转到河谷以南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦水泉,直通到隐罗结,
15:11
[和合本] {1366}通3318(8804)413以革伦613868283802,{1366}延8388(8804)到施基仑7942,接连5674(8804)到巴拉11732022;又通3318(8804)到雅比聂2995,{1366}直通到海322019618444
[KJV] And the border1366 went out3318(8804) unto the side3802 of Ekron6138 northward6828: and the border1366 was drawn8388(8804) to Shicron7942, and passed along5674(8804) to mount2022 Baalah1173, and went out3318(8804) unto Jabneel2995; and the goings out8444 of the border1366 were at the sea3220.
[恢复本] 又通到以革伦的北坡,转到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
16:3
[和合本] 又往西32203381(8804)413押利提人3311的境界1366,到57048481伯・和仑1032的境界1366,直到5704基色1507,通到海322019618444
[KJV] And goeth down3381(8804) westward3220 to the coast1366 of Japhleti3311, unto the coast1366 of Bethhoron1032 the nether8481, and to Gezer1507: and the goings out8444 thereof are at the sea3220.
[恢复本] 又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
16:8
[和合本] {3212}{(8799)}{1366}从他普亚44808599往西3220,到加拿70715158,直通到海322019618444。这就是2063以法莲6691121支派4294按著宗族90014940所得的地业5159
[KJV] The border1366 went out3212(8799) from Tappuah8599 westward3220 unto the river5158 Kanah7071; and the goings out8444 thereof were at the sea3220. This is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim669 by their families4940.
[恢复本] 从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲子孙支派按着家族所得的地业;
17:9
[和合本] 其界13663381(8804)到加拿70715158的南边5045。{9001}{5158}在玛拿西4519城邑589290028432的这些428城邑5892都归以法莲9001669。玛拿西4519的地界1366是在河9001515844806828直通8444到海32201961止;
[KJV] And the coast1366 descended3381(8804) unto the river5158 Kanah7071, southward5045 of the river5158: these cities5892 of Ephraim669 are among8432 the cities5892 of Manasseh4519: the coast1366 of Manasseh4519 also was on the north side6828 of the river5158, and the outgoings8444 of it were at the sea3220: {river Kanah: or, brook of reeds}
[恢复本] 玛拿西的境界又下到加拿河。在玛拿西的城邑中,河南边的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河的北边,直通到海为止;
17:18
[和合本] {3588}山地2022也要1961归你9001,虽35881931树林3293,你也可以砍伐1254(8765);靠近之地84441961归你9001。迦南人36693588有铁12707393,虽35881931强盛2389,你也能3588把他们853赶出去3423(8686)。”
[KJV] But the mountain2022 shall be thine; for it is a wood3293, and thou shalt cut it down1254(8765): and the outgoings8444 of it shall be thine: for thou shalt drive out3423(8686) the Canaanites3669, though they have iron1270 chariots7393, and though they be strong2389.
[恢复本] 山地也要归你;虽是森林,你也可以开出地来,山地的尽边必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
18:12
[和合本] 他们9001的北682890016285136619614480约旦河3383起,{1366}往上5927(8804)贴近413耶利哥3405的北448068283802;又往5927(8804)西3220通过山地90022022,直到19618444伯・亚文1007的旷野4057
[KJV] And their border1366 on the north6828 side6285 was from Jordan3383; and the border1366 went up5927(8804) to the side3802 of Jericho3405 on the north6828 side, and went up5927(8804) through the mountains2022 westward3220; and the goings out8444 thereof were at the wilderness4057 of Bethaven1007.
[恢复本] 他们北面的边界是从约但河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西上去,通过山地,直通到伯亚文的旷野;
18:14
[和合本] {1366}从那里往8388(8804)西3220,又转5437(8738)900162855045,从4480伯・和仑10325045{834}对59216440的山2022,直达19618444413犹大30631121的城5892基列・巴力7154(基列・巴力就是1931基列・耶琳7157);这是2063西32206285
[KJV] And the border1366 was drawn8388(8804) thence , and compassed5437(8738) the corner6285 of the sea3220 southward5045, from the hill2022 that lieth before6440 Bethhoron1032 southward5045; and the goings out8444 thereof were at Kirjathbaal7154, which is Kirjathjearim7157, a city5892 of the children1121 of Judah3063: this was the west3220 quarter6285.
[恢复本] 从那里转弯,绕过西边转向南,从伯和仑南边对面的山,直通到犹大子孙的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。
18:19
[和合本] {1366}又接连5674(8804)413伯・曷拉1031的北68283802,{1366}直通1961844441344173220的北68283956,{413}就是约旦河3383的南50457097;这是208850451366
[KJV] And the border1366 passed along5674(8804) to the side3802 of Bethhoglah1031 northward6828: and the outgoings8444 of the border1366 were at the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at the south5045 end7097 of Jordan3383: this was the south5045 coast1366. {bay: Heb. tongue}
[恢复本] 又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北湾,就是约但河南边的河口;这是南界。
19:14
[和合本] {1366}又绕过5437(8738)尼亚853的北边44806828,转到哈拿顿2615,通到19618444伊弗他・伊勒33171516
[KJV] And the border1366 compasseth5437(8738) it on the north side6828 to Hannathon2615: and the outgoings8444 thereof are in the valley1516 of Jiphthahel3317:
[恢复本] 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,直通到伊弗他伊勒谷;
19:22
[和合本] {1366}又达6293(8804)到他泊90028396、沙哈洗玛7831、伯・示麦1053,{1961}{1366}直通8444到约旦河3383为止,共十62408337座城5892,还有属城的村庄2691
[KJV] And the coast1366 reacheth6293(8804) to Tabor8396, and Shahazimah7831, and Bethshemesh1053; and the outgoings8444 of their border1366 were at Jordan3383: sixteen83376240 cities5892 with their villages2691.
[恢复本] 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
19:29
[和合本] {1366}转7725(8804)到拉玛74145704坚固40135892泰尔6865;{1366}又转7725(8804)到何萨2621,{1961}靠近亚革悉392一带地方44802256,直通8444到海3220
[KJV] And then the coast1366 turneth7725(8804) to Ramah7414, and to the strong4013 city5892 Tyre6865; and the coast1366 turneth7725(8804) to Hosah2621; and the outgoings8444 thereof are at the sea3220 from the coast2256 to Achzib392: {Tyre: Heb. Tzor}
[恢复本] 转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
19:33
[和合本] 他们的境界13661961从希利弗44802501从撒拿音90026815的橡树4480436,从亚大米129・尼吉5346和雅比聂2995,直到5704拉共3946,通到19618444约旦河3383
[KJV] And their coast1366 was from Heleph2501, from Allon438 to Zaanannim6815, and Adami129, Nekeb5346, and Jabneel2995, unto Lakum3946; and the outgoings8444 thereof were at Jordan3383:
[恢复本] 他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米尼吉和雅比聂,达到拉共,直通到约但河;
5:16
[和合本] 他们住3427(8799)在基列90021568与巴珊90021316和巴珊的乡村90021323,并90023605沙仑8289的郊野4054,直到5921四围的交界8444
[KJV] And they dwelt3427(8799) in Gilead1568 in Bashan1316, and in her towns1323, and in all the suburbs4054 of Sharon8289, upon their borders8444. {their...: Heb. their goings forth}
[恢复本] 他们住在基列、巴珊和巴珊的乡镇并沙仑的一切郊野,直到四围的交界。
 ⇧     1 民34:4~代上5:16
 1 民34:4~代上5:16    2 诗68:20~结48:30  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页