旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:5
[和合本]
都因
6118
{
834
}亚伯拉罕
85
听从
8085
(8804)
我的话
9002
6963
,遵守
8104
(8799)
我的吩咐
4931
和我的命令
4687
、律例
2708
、法度
8451
。”
[KJV]
Because
6118
that Abraham
85
obeyed
8085
(8804)
my voice
6963
, and kept
8104
(8799)
my charge
4931
, my commandments
4687
, my statutes
2708
, and my laws
8451
.
[恢复本]
都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、律例、法度。
12:49
[和合本]
本地人
9001
249
和寄居
1481
(8802)
在你们中间
9002
8432
的外人
9001
1616
同归
1961
一
259
例
8451
。”
[KJV]
One
259
law
8451
shall be to him that is homeborn
249
, and unto the stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
you.
[恢复本]
本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
13:9
[和合本]
这要
1961
在
5921
你手
3027
上作记号
9001
226
,在
996
你额
5869
上作纪念
9001
2146
,使
9001
4616
耶和华
3068
的律法
8451
常
1961
在你口中
9002
6310
,因为
3588
耶和华
3068
曾用大能
2389
的手
9002
3027
将你从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
And it shall be for a sign
226
unto thee upon thine hand
3027
, and for a memorial
2146
between thine eyes
5869
, that the LORD'S
3068
law
8451
may be in thy mouth
6310
: for with a strong
2389
hand
3027
hath the LORD
3068
brought thee out
3318
(8689)
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
16:4
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我
2009
要将粮食
3899
从
4480
天
8064
降
4305
(8688)
给你们
9001
。百姓
5971
可以出去
3318
(8804)
,每天
9002
3117
收
3950
(8804)
每天
3117
的分
1697
,我好
9001
4616
试验他们
5254
(8762)
遵
3212
(8799)
不遵
518
3808
我的法度
9002
8451
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
the LORD
3068
unto Moses
4872
, Behold, I will rain
4305
(8688)
bread
3899
from heaven
8064
for you; and the people
5971
shall go out
3318
(8804)
and gather
3950
(8804)
a certain rate
1697
every day
3117
3117
, that I may prove
5254
(8762)
them, whether they will walk
3212
(8799)
in my law
8451
, or no.
{a certain...: Heb. the portion of a day in his day}
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。
16:28
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你们不肯
3985
(8765)
守
9001
8104
(8800)
我的诫命
4687
和律法
8451
,要到
5704
几时
575
呢?
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, How long refuse
3985
(8765)
ye to keep
8104
(8800)
my commandments
4687
and my laws
8451
?
[恢复本]
耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和法度,要到几时呢?
18:16
[和合本]
他们
9001
有
1961
事
1697
的时候
3588
就到我这里
413
来
935
(8802)
,我便在两造{
996
}
376
7453
之间
996
施行审判
8199
(8804)
;我又叫他们知道
3045
(8689)
{
853
}神
430
的律例
2706
和
853
法度
8451
。”
[KJV]
When they have a matter
1697
, they come
935
(8802)
unto me; and I judge
8199
(8804)
between one
376
and another
7453
, and I do make
them
know
3045
(8689)
the statutes
2706
of God
430
, and his laws
8451
.
{one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本]
他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
18:20
[和合本]
又要将
853
律例
2706
和
853
法度
8451
教训
2094
(8689)
他们
853
,指示
3045
(8689)
他们
9001
{
853
}当行
3212
(8799)
的{
9002
}道
1870
,{
853
}当做
6213
(8799)
的
834
事
4639
;
[KJV]
And thou shalt teach
2094
(8689)
853
them ordinances
2706
and laws
8451
, and shalt shew
3045
(8689)
them the way
1870
wherein they must walk
3212
(8799)
, and the work
4639
that they must do
6213
(8799)
.
[恢复本]
又要将律例和法度教导他们,指示他们当行的路,当作的事。
24:12
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你上
5927
(8798)
山
2022
到我
413
这里来,住在
1961
这里
8033
,我要将
853
石
68
版
3871
并我所
834
写的
3789
(8804)
律法
8451
和诫命
4687
赐
5414
(8799)
给你
9001
,使你可以教训
9001
3384
(8687)
百姓。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Come up
5927
(8798)
to me into the mount
2022
, and be there: and I will give
5414
(8799)
thee tables
3871
of stone
68
, and a law
8451
, and commandments
4687
which I have written
3789
(8804)
; that thou mayest teach
3384
(8687)
them.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你上山顶到我这里来,留在这里;我要将石版,版上有我所写的律法和诫命,赐给你,使你可以教导百姓。
6:9
[和合本]
“你要吩咐
6680
(8761)
{
853
}亚伦
175
和
853
他的子孙
1121
说
9001
559
(8800)
,燔祭
5930
的条例
8451
乃是
1931
这样
2063
:燔祭
5930
要放在
5921
坛
4196
的柴
4169
上
5921
,从{
3605
}晚上
3915
到
5704
天亮
1242
,坛
4196
上的火
784
要常常烧著
3344
(8714)
{
9002
}。
[KJV]
Command
6680
(8761)
Aaron
175
and his sons
1121
, saying
559
(8800)
, This
is
the law
8451
of the burnt offering
5930
: It
is
the burnt offering
5930
, because of the burning
4169
upon the altar
4196
all night
3915
unto the morning
1242
, and the fire
784
of the altar
4196
shall be burning
3344
(8714)
in it.
{because...: or, for the burning}
[恢复本]
你要吩咐亚伦和他儿子们说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要整夜在坛上的焚烧处,直到早晨,坛上的火要一直烧着。
6:14
[和合本]
“素祭
4503
的条例
8451
乃是这样
2063
:亚伦
175
的子孙
1121
要在
413
坛
4196
前
6440
把这祭
853
献在
7126
(8685)
耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And this
is
the law
8451
of the meat offering
4503
: the sons
1121
of Aaron
175
shall offer
7126
(8685)
it before
6440
the LORD
3068
, before
6440
the altar
4196
.
[恢复本]
素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
6:25
[和合本]
“你对{
1696
}{
(8761)
}
413
亚伦
175
和
413
他的子孙
1121
说
9001
559
(8800)
,赎罪祭
2403
的条例
8451
乃是这样
2063
:{
834
}要在耶和华
3068
面前
9001
6440
、宰
7819
(8735)
燔祭牲
5930
的地方
9002
4725
宰
7819
(8735)
赎罪祭牲
2403
;这是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto Aaron
175
and to his sons
1121
, saying
559
(8800)
, This
is
the law
8451
of the sin offering
2403
: In the place
4725
where the burnt offering
5930
is killed
7819
(8735)
shall the sin offering
2403
be killed
7819
(8735)
before
6440
the LORD
3068
: it
is
most
6944
holy
6944
.
[恢复本]
你要对亚伦和他儿子们说,赎罪祭的条例乃是这样:要在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰赎罪祭牲;这是至圣的。
7:1
[和合本]
“赎愆祭
817
的条例
8451
乃是如此
2063
:这祭是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
Likewise this
is
the law
8451
of the trespass offering
817
: it
is
most
6944
holy
6944
.
[恢复本]
赎愆祭的条例乃是这样:这祭是至圣的。
7:7
[和合本]
赎罪祭
9003
2403
怎样,赎愆祭
9003
817
也是怎样,两个祭
9001
是一个
259
条例
8451
。献赎愆祭赎罪
3722
(8762)
9002
的
834
祭司
3548
要得
1961
这祭物
9001
。
[KJV]
As the sin offering
2403
is
, so
is
the trespass offering
817
:
there is
one
259
law
8451
for them: the priest
3548
that maketh atonement
3722
(8762)
therewith shall have
it
.
[恢复本]
赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
7:11
[和合本]
“人
834
献
7126
(8686)
与耶和华
9001
3068
平安
8002
祭
2077
的条例
8451
乃是这样
2063
:
[KJV]
And this
is
the law
8451
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
, which he shall offer
7126
(8686)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
7:37
[和合本]
这就是
2063
燔祭
9001
5930
、素祭
9001
4503
、赎罪祭
9001
2403
、赎愆祭
9001
817
,和平安
8002
祭
9001
2077
的条例
8451
,并承接圣职
9001
4394
的礼,
[KJV]
This
is
the law
8451
of the burnt offering
5930
, of the meat offering
4503
, and of the sin offering
2403
, and of the trespass offering
817
, and of the consecrations
4394
, and of the sacrifice
2077
of the peace offerings
8002
;
[恢复本]
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承接圣职和平安祭的条例,
11:46
[和合本]
这是
2063
走兽
929
、飞鸟
5775
,和
3605
水中
9002
4325
游动的
7430
(8802)
活
2416
物
5315
,并
9001
3605
地
776
上
5921
爬
8317
(8802)
物
5315
的条例
8451
。
[KJV]
This
is
the law
8451
of the beasts
929
, and of the fowl
5775
, and of every living
2416
creature
5315
that moveth
7430
(8802)
in the waters
4325
, and of every creature
5315
that creepeth
8317
(8802)
upon the earth
776
:
[恢复本]
这是走兽、飞鸟和水中游动的活物并地上爬行之物的条例;
12:7
[和合本]
祭司要献
7126
(8689)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,为她
5921
赎罪
3722
(8765)
,她的血
1818
源
4480
4726
就洁净了
2891
(8804)
。这
2063
条例
8451
是为生育的妇人
3205
(8802)
,无论是生男
9001
2145
{
176
}生女
9001
5347
。
[KJV]
Who shall offer
7126
(8689)
it before
6440
the LORD
3068
, and make an atonement
3722
(8765)
for her; and she shall be cleansed
2891
(8804)
from the issue
4726
of her blood
1818
. This
is
the law
8451
for her that hath born
3205
(8802)
a male
2145
or a female
5347
.
[恢复本]
祭司要献在耶和华面前,为她遮罪,她流血的污秽就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男或生女。
13:59
[和合本]
这就是
2063
大麻疯
6883
灾病
5061
的条例
8451
,无论是在羊毛
6785
衣服上
899
,{
176
}麻布
6593
衣服上,{
176
}经上
8359
、{
176
}纬上
6154
,和
176
皮子
5785
做的甚么
3605
物件上
3627
,可以定为洁净
9001
2891
(8763)
或是
176
不洁净
9001
2930
(8763)
。
[KJV]
This
is
the law
8451
of the plague
5061
of leprosy
6883
in a garment
899
of woollen
6785
or linen
6593
, either in the warp
8359
, or woof
6154
, or any thing
3627
of skins
5785
, to pronounce it clean
2891
(8763)
, or to pronounce it unclean
2930
(8763)
.
[恢复本]
这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
14:2
[和合本]
“长大麻疯
6879
(8794)
得洁净
2893
的日子
9002
3117
,其例
8451
乃是
1961
这样
2063
:要带他
935
(8717)
去见
413
祭司
3548
;
[KJV]
This shall be the law
8451
of the leper
6879
(8794)
in the day
3117
of his cleansing
2893
: He shall be brought
935
(8717)
unto the priest
3548
:
[恢复本]
患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
14:32
[和合本]
这是
2063
那
834
有
9002
大麻疯
6883
灾病
5061
的人
834
、不能
3808
将关乎得洁净之物
9002
2893
预备够数
5381
(8686)
{
3027
}的条例
8451
。”
[KJV]
This
is
the law
8451
of him
in whom
is
the plague
5061
of leprosy
6883
, whose hand
3027
is not able to get
5381
(8686)
that which pertaineth
to his cleansing
2893
.
[恢复本]
这是那有麻风灾病的人,要得洁净而力量不够时的条例。
⇧
首
⇦
1
创26:5~利14:32
⇨
尾
1
创26:5~利14:32
2
利14:54~申27:3
3
申27:8~书8:34
4
书22:5~代下15:3
5
代下17:9~尼8:3
6
尼8:7~诗1:2
7
诗19:7~诗119:72
8
诗119:77~箴7:2
9
箴13:14~耶6:19
10
耶8:8~何4:6
11
何8:1~玛4:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
213
条包含
08451
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
创26:5~利14:32
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页