搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 213 条包含 08451 的经节,每页20条,共11页。
1(创26:5~利14:32)/11  分页⇩
26:5
[和合本] 都因6118{834}亚伯拉罕85听从8085(8804)我的话90026963,遵守8104(8799)我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451。”
[KJV] Because6118 that Abraham85 obeyed8085(8804) my voice6963, and kept8104(8799) my charge4931, my commandments4687, my statutes2708, and my laws8451.
[恢复本] 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、律例、法度。
12:49
[和合本] 本地人9001249和寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人90011616同归19612598451。”
[KJV] One259 law8451 shall be to him that is homeborn249, and unto the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you.
[恢复本] 本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
13:9
[和合本] 这要19615921你手3027上作记号9001226,在996你额5869上作纪念90012146,使90014616耶和华3068的律法84511961在你口中90026310,因为3588耶和华3068曾用大能2389的手90023027将你从埃及44804714领出来3318(8689)
[KJV] And it shall be for a sign226 unto thee upon thine hand3027, and for a memorial2146 between thine eyes5869, that the LORD'S3068 law8451 may be in thy mouth6310: for with a strong2389 hand3027 hath the LORD3068 brought thee out3318(8689) of Egypt4714.
[恢复本] 这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
16:4
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“我2009要将粮食3899448080644305(8688)给你们9001。百姓5971可以出去3318(8804),每天900231173950(8804)每天3117的分1697,我好90014616试验他们5254(8762)3212(8799)不遵5183808我的法度90028451
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068 unto Moses4872, Behold, I will rain4305(8688) bread3899 from heaven8064 for you; and the people5971 shall go out3318(8804) and gather3950(8804) a certain rate1697 every day31173117, that I may prove5254(8762) them, whether they will walk3212(8799) in my law8451, or no. {a certain...: Heb. the portion of a day in his day}
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。
16:28
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你们不肯3985(8765)90018104(8800)我的诫命4687和律法8451,要到5704几时575呢?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, How long refuse3985(8765) ye to keep8104(8800) my commandments4687 and my laws8451?
[恢复本] 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和法度,要到几时呢?
18:16
[和合本] 他们900119611697的时候3588就到我这里413935(8802),我便在两造{996}3767453之间996施行审判8199(8804);我又叫他们知道3045(8689){853}神430的律例2706853法度8451。”
[KJV] When they have a matter1697, they come935(8802) unto me; and I judge8199(8804) between one376 and another7453, and I do make them know3045(8689) the statutes2706 of God430, and his laws8451. {one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本] 他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
18:20
[和合本] 又要将853律例2706853法度8451教训2094(8689)他们853,指示3045(8689)他们9001{853}当行3212(8799)的{9002}道1870,{853}当做6213(8799)8344639
[KJV] And thou shalt teach2094(8689)853 them ordinances2706 and laws8451, and shalt shew3045(8689) them the way1870 wherein they must walk3212(8799), and the work4639 that they must do6213(8799).
[恢复本] 又要将律例和法度教导他们,指示他们当行的路,当作的事。
24:12
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你上5927(8798)2022到我413这里来,住在1961这里8033,我要将853683871并我所834写的3789(8804)律法8451和诫命46875414(8799)给你9001,使你可以教训90013384(8687)百姓。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Come up5927(8798) to me into the mount2022, and be there: and I will give5414(8799) thee tables3871 of stone68, and a law8451, and commandments4687 which I have written3789(8804); that thou mayest teach3384(8687) them.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你上山顶到我这里来,留在这里;我要将石版,版上有我所写的律法和诫命,赐给你,使你可以教导百姓。
6:9
[和合本] “你要吩咐6680(8761){853}亚伦175853他的子孙11219001559(8800),燔祭5930的条例8451乃是1931这样2063:燔祭5930要放在59214196的柴41695921,从{3605}晚上39155704天亮1242,坛4196上的火784要常常烧著3344(8714){9002}。
[KJV] Command6680(8761) Aaron175 and his sons1121, saying559(8800), This is the law8451 of the burnt offering5930: It is the burnt offering5930, because of the burning4169 upon the altar4196 all night3915 unto the morning1242, and the fire784 of the altar4196 shall be burning3344(8714) in it. {because...: or, for the burning}
[恢复本] 你要吩咐亚伦和他儿子们说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要整夜在坛上的焚烧处,直到早晨,坛上的火要一直烧着。
6:14
[和合本] “素祭4503的条例8451乃是这样2063:亚伦175的子孙1121要在41341966440把这祭853献在7126(8685)耶和华3068面前90016440
[KJV] And this is the law8451 of the meat offering4503: the sons1121 of Aaron175 shall offer7126(8685) it before6440 the LORD3068, before6440 the altar4196.
[恢复本] 素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
6:25
[和合本] “你对{1696}{(8761)}413亚伦175413他的子孙11219001559(8800),赎罪祭2403的条例8451乃是这样2063:{834}要在耶和华3068面前90016440、宰7819(8735)燔祭牲5930的地方900247257819(8735)赎罪祭牲2403;这是193169446944的。
[KJV] Speak1696(8761) unto Aaron175 and to his sons1121, saying559(8800), This is the law8451 of the sin offering2403: In the place4725 where the burnt offering5930 is killed7819(8735) shall the sin offering2403 be killed7819(8735) before6440 the LORD3068: it is most6944 holy6944.
[恢复本] 你要对亚伦和他儿子们说,赎罪祭的条例乃是这样:要在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰赎罪祭牲;这是至圣的。
7:1
[和合本] “赎愆祭817的条例8451乃是如此2063:这祭是193169446944的。
[KJV] Likewise this is the law8451 of the trespass offering817: it is most6944 holy6944.
[恢复本] 赎愆祭的条例乃是这样:这祭是至圣的。
7:7
[和合本] 赎罪祭90032403怎样,赎愆祭9003817也是怎样,两个祭9001是一个259条例8451。献赎愆祭赎罪3722(8762)9002834祭司3548要得1961这祭物9001
[KJV] As the sin offering2403 is , so is the trespass offering817: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that maketh atonement3722(8762) therewith shall have it .
[恢复本] 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
7:11
[和合本] “人8347126(8686)与耶和华90013068平安80022077的条例8451乃是这样2063
[KJV] And this is the law8451 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, which he shall offer7126(8686) unto the LORD3068.
[恢复本] 人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
7:37
[和合本] 这就是2063燔祭90015930、素祭90014503、赎罪祭90012403、赎愆祭9001817,和平安800290012077的条例8451,并承接圣职90014394的礼,
[KJV] This is the law8451 of the burnt offering5930, of the meat offering4503, and of the sin offering2403, and of the trespass offering817, and of the consecrations4394, and of the sacrifice2077 of the peace offerings8002;
[恢复本] 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承接圣职和平安祭的条例,
11:46
[和合本] 这是2063走兽929、飞鸟5775,和3605水中90024325游动的7430(8802)24165315,并9001360577659218317(8802)5315的条例8451
[KJV] This is the law8451 of the beasts929, and of the fowl5775, and of every living2416 creature5315 that moveth7430(8802) in the waters4325, and of every creature5315 that creepeth8317(8802) upon the earth776:
[恢复本] 这是走兽、飞鸟和水中游动的活物并地上爬行之物的条例;
12:7
[和合本] 祭司要献7126(8689)在耶和华3068面前90016440,为她5921赎罪3722(8765),她的血181844804726就洁净了2891(8804)。这2063条例8451是为生育的妇人3205(8802),无论是生男90012145{176}生女90015347
[KJV] Who shall offer7126(8689) it before6440 the LORD3068, and make an atonement3722(8765) for her; and she shall be cleansed2891(8804) from the issue4726 of her blood1818. This is the law8451 for her that hath born3205(8802) a male2145 or a female5347.
[恢复本] 祭司要献在耶和华面前,为她遮罪,她流血的污秽就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男或生女。
13:59
[和合本] 这就是2063大麻疯6883灾病5061的条例8451,无论是在羊毛6785衣服上899,{176}麻布6593衣服上,{176}经上8359、{176}纬上6154,和176皮子5785做的甚么3605物件上3627,可以定为洁净90012891(8763)或是176不洁净90012930(8763)
[KJV] This is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woollen6785 or linen6593, either in the warp8359, or woof6154, or any thing3627 of skins5785, to pronounce it clean2891(8763), or to pronounce it unclean2930(8763).
[恢复本] 这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
14:2
[和合本] “长大麻疯6879(8794)得洁净2893的日子90023117,其例8451乃是1961这样2063:要带他935(8717)去见413祭司3548
[KJV] This shall be the law8451 of the leper6879(8794) in the day3117 of his cleansing2893: He shall be brought935(8717) unto the priest3548:
[恢复本] 患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
14:32
[和合本] 这是20638349002大麻疯6883灾病5061的人834、不能3808将关乎得洁净之物90022893预备够数5381(8686){3027}的条例8451。”
[KJV] This is the law8451 of him in whom is the plague5061 of leprosy6883, whose hand3027 is not able to get5381(8686) that which pertaineth to his cleansing2893.
[恢复本] 这是那有麻风灾病的人,要得洁净而力量不够时的条例。
 ⇧     1 创26:5~利14:32
 1 创26:5~利14:32    2 利14:54~申27:3    3 申27:8~书8:34    4 书22:5~代下15:3    5 代下17:9~尼8:3    6 尼8:7~诗1:2    7 诗19:7~诗119:72    8 诗119:77~箴7:2    9 箴13:14~耶6:19    10 耶8:8~何4:6    11 何8:1~玛4:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页