搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 08462 的经节,每页20条,共2页。
1(创13:3~何1:2)/2  分页⇩
13:3
[和合本] 他从4480南地5045渐渐{9001}{4550}往5704伯特利10083212(8799),到了5704{8033}伯特利10089965857的中间996,就8341961(8804)从前90028462支搭帐棚168的地方4725
[KJV] And he went3212(8799) on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel1008, unto the place4725 where his tent168 had been1961(8804) at the beginning8462, between Bethel1008 and Hai5857;
[恢复本] 他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
41:21
[和合本] 吃了以后935(8799)4137130却看不出38083045(8738)3588吃了935(8804)4137130,那丑陋7451的样子仍旧4758和先前90028462一样9003834。我就醒了3364(8799)
[KJV] And when they had eaten them up935(8799)7130, it could not be known3045(8738) that they had eaten them935(8804)7130; but they were still4758 ill favoured7451, as at the beginning8462. So I awoke3364(8799). {eaten...: Heb. come to the inward parts of them}
[恢复本] 吞吃了以后,却看不出是吞吃了,它们丑陋的样子仍和先前一样;我就醒了。
43:18
[和合本] 他们582因为3588被领935(8717)到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372(8799),说559(8799):“领我们到这里来935(8716),必是因为59211697头次90028462归还7725(8802)在我们口袋里9002572的银子3701,找我们的错缝90011556(8705),下手害5307(8692)我们5921,强取90013947(8800)我们853为奴仆90015650,抢夺{853}我们的驴2543。”
[KJV] And the men582 were afraid3372(8799), because they were brought935(8717) into Joseph's3130 house1004; and they said559(8799), Because1697 of the money3701 that was returned7725(8802) in our sacks572 at the first time8462 are we brought in935(8716); that he may seek occasion1556(8705) against us, and fall5307(8692) upon us, and take3947(8800) us for bondmen5650, and our asses2543. {seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本] 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
43:20
[和合本]559(8799):“我主113994,我们头次90028462下来3381(8804)实在3381(8800)是要籴90017666(8800)400
[KJV] And said559(8799), O994 sir113, we came indeed3381(8800) down3381(8804) at the first time8462 to buy7666(8800) food400: {we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本] 说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
1:1
[和合本] {1961}约书亚30914194310,以色列34781121求问7592(8799)耶和华900230689001559(8800):“我们中间90014310当首先90028462上去5927(8799)攻击413迦南人3669,与他们9002争战90013898(8736)?”
[KJV] Now after310 the death4194 of Joshua3091 it came to pass, that the children1121 of Israel3478 asked7592(8799) the LORD3068, saying559(8800), Who shall go up5927(8799) for us against the Canaanites3669 first8462, to fight3898(8736) against them?
[恢复本] 约书亚死后,以色列人求问耶和华说,谁要为我们先上去攻击迦南人,与他们争战?
20:18
[和合本] 以色列34781121就起来6965(8799),到5927(8799)伯特利1008去求问7592(8799)9002430559(8799):“我们中间90014310当首先90028462上去5927(8799)5973便雅悯11441121争战90014421呢?”耶和华3068559(8799):“犹大3063当先90028462上去。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 arose6965(8799), and went up5927(8799) to the house1004 of God430(8677)1008, and asked7592(8799) counsel of God430, and said559(8799), Which4310 of us shall go up5927(8799) first8462 to the battle4421 against the children1121 of Benjamin1144? And the LORD3068 said559(8799), Judah3063 shall go up first8462.
[恢复本] 以色列人就起来,上伯特利去求问神说,谁要为我们先上去与便雅悯人争战?耶和华说,犹大当先上去。
1:22
[和合本] 拿俄米5281和她5973儿妇3618摩押女子4125路得7327,从摩押412444807704回来7725(8799){1992}到935(8804)伯利恒1035,正是动手900284627105大麦8184的时候。
[KJV] So Naomi5281 returned7725(8799), and Ruth7327 the Moabitess4125, her daughter in law3618, with her, which returned7725(8804) out of the country7704 of Moab4124: and they came935(8804) to Bethlehem1035 in the beginning8462 of barley8184 harvest7105.
[恢复本] 拿俄米和她儿媳摩押女子路得,从摩押乡间回来;她们到了伯利恒,正是动手割大麦的时候。
17:9
[和合本] {2009}他1931现今6258或藏2244(8737)90022596354中或1769002259别处4725,若有人19619002首先90028462被杀90035307(8800),凡8085(8802)听见8085(8804)的必说559(8804):『{1961}{834}跟随310押沙龙53的民90025971被杀了4046。』
[KJV] Behold, he is hid2244(8737) now in some259 pit6354, or in some259 other place4725: and it will come to pass, when some of them be overthrown5307(8800) at the first8462, that whosoever8085(8802) heareth8085(8804) it will say559(8804), There is a slaughter4046 among the people5971 that follow310 Absalom53. {overthrown: Heb. fallen}
[恢复本] 他现今或藏在坑中,或在别处;若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了。
21:9
[和合本]5414(8799)在基遍人1393的手90023027里。基遍人就把他们,在耶和华3068面前90016440,悬挂3363(8686)在山上90022022,这七人7651(8675)7659就一同3162死亡5307(8799)。{1992}被杀4191(8717)的时候正是收割7105的日子90023117,就是90027223动手900284627105大麦8184的时候。
[KJV] And he delivered5414(8799) them into the hands3027 of the Gibeonites1393, and they hanged3363(8686) them in the hill2022 before6440 the LORD3068: and they fell5307(8799) all seven7651(8675)7659 together3162, and were put to death4191(8717) in the days3117 of harvest7105, in the first7223 days , in the beginning8462 of barley8184 harvest7105.
[恢复本] 交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前悬挂在山上,这七人就一同死亡。他们被处死的时候,正是收割日子的起头,就是动手割大麦的时候。
21:10
[和合本] 爱雅345的女儿1323利斯巴75323947(8799){853}麻布8242413磐石6697上搭棚5186(8686){9001},从动手44808462收割7105的时候直到5704{4480}天80645413(8738)4325在尸身上5921的时候,日间311938085414(8804)空中8064的雀鸟577590015117(8800)在尸身上5921,夜间3915不让853田野7704的走兽2416前来糟践。
[KJV] And Rizpah7532 the daughter1323 of Aiah345 took3947(8799) sackcloth8242, and spread5186(8686) it for her upon the rock6697, from the beginning8462 of harvest7105 until water4325 dropped5413(8738) upon them out of heaven8064, and suffered5414(8804) neither the birds5775 of the air8064 to rest5117(8800) on them by day3119, nor the beasts2416 of the field7704 by night3915.
[恢复本] 爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
17:25
[和合本] 他们才1961900284623427(8800)那里8033的时候,不3808敬畏3372(8804){853}耶和华3068,所以耶和华30687971(8762){853}狮子738进入他们中间9002,{1961}咬死了2026(8802)些人9002
[KJV] And so it was at the beginning8462 of their dwelling3427(8800) there, that they feared3372(8804) not the LORD3068: therefore the LORD3068 sent7971(8762) lions738 among them, which slew2026(8802) some of them.
[恢复本] 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
4:6
[和合本] 在亚哈随鲁325{4438}才90028462登基4438的时候,上本3789(8804)控告7855{5921}犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427(8802)
[KJV] And in the reign4438 of Ahasuerus325, in the beginning8462 of his reign4438, wrote3789(8804) they unto him an accusation7855 against the inhabitants3427(8802) of Judah3063 and Jerusalem3389. {Ahasuerus: Heb. Ahashverosh}
[恢复本] 在亚哈随鲁才登基作王的时候,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
11:17
[和合本] 祈祷90018605的时候,为称谢3034(8686)领首84627218的是米迦4316的儿子1121玛他尼4983。米迦是撒底2067的儿子1121;撒底是亚萨623的儿子1121;又有玛他尼弟兄4480251中的八布迦1229为副4932。还有沙母亚8051的儿子1121押大5653。沙母亚是加拉1559的儿子1121;加拉是耶杜顿3038的儿子1121
[KJV] And Mattaniah4983 the son1121 of Micha4316, the son1121 of Zabdi2067, the son1121 of Asaph623, was the principal7218 to begin8462 the thanksgiving3034(8686) in prayer8605: and Bakbukiah1229 the second4932 among his brethren251, and Abda5653 the son1121 of Shammua8051, the son1121 of Galal1559, the son1121 of Jeduthun3038.
[恢复本] 祷告的时候,领头称谢的是米迦的儿子玛他尼,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
9:10
[和合本] 敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端8462;认识1847至圣者6918便是聪明998
[KJV] The fear3374 of the LORD3068 is the beginning8462 of wisdom2451: and the knowledge1847 of the holy6918 is understanding998.
[恢复本] 敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者便是聪明。
10:13
[和合本] 他口6310中的言语1697起头8462是愚昧5531;他话6310的末尾319是奸恶7451的狂妄1948
[KJV] The beginning8462 of the words1697 of his mouth6310 is foolishness5531: and the end319 of his talk6310 is mischievous7451 madness1948. {his talk: Heb. his mouth}
[恢复本] 他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
1:26
[和合本] 我也必复还7725(8686)你的审判官8199(8802),像起初90037223一样,复还你的谋士3289(8802),像起先90038462一般。然后310{3651},你9001必称为7121(8735)公义6664之城5892,忠信539(8737)之邑7151
[KJV] And I will restore7725(8686) thy judges8199(8802) as at the first7223, and thy counsellors3289(8802) as at the beginning8462: afterward310 thou shalt be called7121(8735), The city5892 of righteousness6664, the faithful539(8737) city7151.
[恢复本] 我也必恢复你的审判官,像起初一样,恢复你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
8:1
[和合本] 伯沙撒11124428在位90014438第三796990028141,有异象23777200(8738)413589―但以理1840,是在先前90028462所见7200(8738){413}的异象之后310
[KJV] In the third7969 year8141 of the reign4438 of king4428 Belshazzar1112 a vision2377 appeared7200(8738) unto me, even unto me Daniel1840, after310 that which appeared7200(8738) unto me at the first8462.
[恢复本] 伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。
9:21
[和合本]5895750{1696}{(8764)}祷告90028605的时候,先前90028462在异象90022377中所8347200(8804)的那位376加百列1403,奉命迅速90023288飞来3286(8716),约在献晚61534503的时候90036256,按5060(8802)手在我身上5921
[KJV] Yea, whiles I was speaking1696(8764) in prayer8605, even the man376 Gabriel1403, whom I had seen7200(8804) in the vision2377 at the beginning8462, being caused to fly3286(8716) swiftly3288, touched5060(8802) me about the time6256 of the evening6153 oblation4503. {swiftly: Heb. with weariness, or, flight}
[恢复本] 正当我祷告说话的时候,起初在异象中所见的那人加百列,在我精疲力竭时,约在献晚祭的时候就近我。
9:23
[和合本] 你初90028462恳求8469的时候,就发出3318(8804)命令1697,我589935(8804)告诉你90015046(8687),因3588859大蒙眷爱2532;所以你要思想明白995(8798)995(8685)这以下的事90021697和异象90024758
[KJV] At the beginning8462 of thy supplications8469 the commandment1697 came forth3318(8804), and I am come935(8804) to shew5046(8687) thee ; for thou art greatly beloved2532: therefore understand995(8798) the matter1697, and consider995(8685) the vision4758. {commandment: Heb. word} {greatly...: Heb. a man of desires}
[恢复本] 你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。
1:2
[和合本] 耶和华3068初次84629002何西阿1954说话1696(8763),{3068}对4131954559(8799):“你去3212(8798)3947(8798)淫妇2183为妻802,也收那从淫乱2183所生的儿女3206;因为3588这地7762181(8800)行淫乱2181(8799),离4880310耶和华3068。”
[KJV] The beginning8462 of the word1696(8763) of the LORD3068 by Hosea1954. And the LORD3068 said559(8799) to Hosea1954, Go3212(8798), take3947(8798) unto thee a wife802 of whoredoms2183 and children3206 of whoredoms2183: for the land776 hath committed great2181(8800) whoredom2181(8799), departing from310 the LORD3068.
[恢复本] 耶和华初次与何西阿说话,对他说,你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。
 ⇧     1 创13:3~何1:2
 1 创13:3~何1:2    2 摩7:1~摩7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页