旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:3
[和合本]
他从
4480
南地
5045
渐渐{
9001
}{
4550
}往
5704
伯特利
1008
去
3212
(8799)
,到了
5704
{
8033
}伯特利
1008
和
996
艾
5857
的中间
996
,就
834
是
1961
(8804)
从前
9002
8462
支搭帐棚
168
的地方
4725
,
[KJV]
And he went
3212
(8799)
on his journeys
4550
from the south
5045
even to Bethel
1008
, unto the place
4725
where his tent
168
had been
1961
(8804)
at the beginning
8462
, between Bethel
1008
and Hai
5857
;
[恢复本]
他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
41:21
[和合本]
吃了以后
935
(8799)
413
7130
却看不出
3808
3045
(8738)
是
3588
吃了
935
(8804)
413
7130
,那丑陋
7451
的样子仍旧
4758
和先前
9002
8462
一样
9003
834
。我就醒了
3364
(8799)
。
[KJV]
And when they had eaten them up
935
(8799)
7130
, it could not be known
3045
(8738)
that they had eaten them
935
(8804)
7130
; but they
were
still
4758
ill favoured
7451
, as at the beginning
8462
. So I awoke
3364
(8799)
.
{eaten...: Heb. come to the inward parts of them}
[恢复本]
吞吃了以后,却看不出是吞吃了,它们丑陋的样子仍和先前一样;我就醒了。
43:18
[和合本]
他们
582
因为
3588
被领
935
(8717)
到约瑟
3130
的屋里
1004
,就害怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“领我们到这里来
935
(8716)
,必是因为
5921
1697
头次
9002
8462
归还
7725
(8802)
在我们口袋里
9002
572
的银子
3701
,找我们的错缝
9001
1556
(8705)
,下手害
5307
(8692)
我们
5921
,强取
9001
3947
(8800)
我们
853
为奴仆
9001
5650
,抢夺{
853
}我们的驴
2543
。”
[KJV]
And the men
582
were afraid
3372
(8799)
, because they were brought
935
(8717)
into Joseph's
3130
house
1004
; and they said
559
(8799)
, Because
1697
of the money
3701
that was returned
7725
(8802)
in our sacks
572
at the first time
8462
are we brought in
935
(8716)
; that he may seek occasion
1556
(8705)
against us, and fall
5307
(8692)
upon us, and take
3947
(8800)
us for bondmen
5650
, and our asses
2543
.
{seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本]
他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
43:20
[和合本]
说
559
(8799)
:“我主
113
啊
994
,我们头次
9002
8462
下来
3381
(8804)
实在
3381
(8800)
是要籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, O
994
sir
113
, we came indeed
3381
(8800)
down
3381
(8804)
at the first time
8462
to buy
7666
(8800)
food
400
:
{we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本]
说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
1:1
[和合本]
{
1961
}约书亚
3091
死
4194
后
310
,以色列
3478
人
1121
求问
7592
(8799)
耶和华
9002
3068
说
9001
559
(8800)
:“我们中间
9001
谁
4310
当首先
9002
8462
上去
5927
(8799)
攻击
413
迦南人
3669
,与他们
9002
争战
9001
3898
(8736)
?”
[KJV]
Now after
310
the death
4194
of Joshua
3091
it came to pass, that the children
1121
of Israel
3478
asked
7592
(8799)
the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, Who shall go up
5927
(8799)
for us against the Canaanites
3669
first
8462
, to fight
3898
(8736)
against them?
[恢复本]
约书亚死后,以色列人求问耶和华说,谁要为我们先上去攻击迦南人,与他们争战?
20:18
[和合本]
以色列
3478
人
1121
就起来
6965
(8799)
,到
5927
(8799)
伯特利
1008
去求问
7592
(8799)
神
9002
430
说
559
(8799)
:“我们中间
9001
谁
4310
当首先
9002
8462
上去
5927
(8799)
与
5973
便雅悯
1144
人
1121
争战
9001
4421
呢?”耶和华
3068
说
559
(8799)
:“犹大
3063
当先
9002
8462
上去。”
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
arose
6965
(8799)
, and went up
5927
(8799)
to the house
1004
of God
430
(8677)
1008
, and asked
7592
(8799)
counsel of God
430
, and said
559
(8799)
, Which
4310
of us shall go up
5927
(8799)
first
8462
to the battle
4421
against the children
1121
of Benjamin
1144
? And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Judah
3063
shall go up
first
8462
.
[恢复本]
以色列人就起来,上伯特利去求问神说,谁要为我们先上去与便雅悯人争战?耶和华说,犹大当先上去。
1:22
[和合本]
拿俄米
5281
和她
5973
儿妇
3618
摩押女子
4125
路得
7327
,从摩押
4124
地
4480
7704
回来
7725
(8799)
{
1992
}到
935
(8804)
伯利恒
1035
,正是动手
9002
8462
割
7105
大麦
8184
的时候。
[KJV]
So Naomi
5281
returned
7725
(8799)
, and Ruth
7327
the Moabitess
4125
, her daughter in law
3618
, with her, which returned
7725
(8804)
out of the country
7704
of Moab
4124
: and they came
935
(8804)
to Bethlehem
1035
in the beginning
8462
of barley
8184
harvest
7105
.
[恢复本]
拿俄米和她儿媳摩押女子路得,从摩押乡间回来;她们到了伯利恒,正是动手割大麦的时候。
17:9
[和合本]
{
2009
}他
1931
现今
6258
或藏
2244
(8737)
在
9002
259
坑
6354
中或
176
在
9002
259
别处
4725
,若有人
1961
9002
首先
9002
8462
被杀
9003
5307
(8800)
,凡
8085
(8802)
听见
8085
(8804)
的必说
559
(8804)
:『{
1961
}{
834
}跟随
310
押沙龙
53
的民
9002
5971
被杀了
4046
。』
[KJV]
Behold, he is hid
2244
(8737)
now in some
259
pit
6354
, or in some
259
other
place
4725
: and it will come to pass, when some of them be overthrown
5307
(8800)
at the first
8462
, that whosoever
8085
(8802)
heareth
8085
(8804)
it will say
559
(8804)
, There is a slaughter
4046
among the people
5971
that follow
310
Absalom
53
.
{overthrown: Heb. fallen}
[恢复本]
他现今或藏在坑中,或在别处;若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了。
21:9
[和合本]
交
5414
(8799)
在基遍人
1393
的手
9002
3027
里。基遍人就把他们,在耶和华
3068
面前
9001
6440
,悬挂
3363
(8686)
在山上
9002
2022
,这七人
7651
(8675)
7659
就一同
3162
死亡
5307
(8799)
。{
1992
}被杀
4191
(8717)
的时候正是收割
7105
的日子
9002
3117
,就是
9002
7223
动手
9002
8462
割
7105
大麦
8184
的时候。
[KJV]
And he delivered
5414
(8799)
them into the hands
3027
of the Gibeonites
1393
, and they hanged
3363
(8686)
them in the hill
2022
before
6440
the LORD
3068
: and they fell
5307
(8799)
all
seven
7651
(8675)
7659
together
3162
, and were put to death
4191
(8717)
in the days
3117
of harvest
7105
, in the first
7223
days
, in the beginning
8462
of barley
8184
harvest
7105
.
[恢复本]
交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前悬挂在山上,这七人就一同死亡。他们被处死的时候,正是收割日子的起头,就是动手割大麦的时候。
21:10
[和合本]
爱雅
345
的女儿
1323
利斯巴
7532
用
3947
(8799)
{
853
}麻布
8242
在
413
磐石
6697
上搭棚
5186
(8686)
{
9001
},从动手
4480
8462
收割
7105
的时候直到
5704
{
4480
}天
8064
降
5413
(8738)
雨
4325
在尸身上
5921
的时候,日间
3119
不
3808
容
5414
(8804)
空中
8064
的雀鸟
5775
落
9001
5117
(8800)
在尸身上
5921
,夜间
3915
不让
853
田野
7704
的走兽
2416
前来糟践。
[KJV]
And Rizpah
7532
the daughter
1323
of Aiah
345
took
3947
(8799)
sackcloth
8242
, and spread
5186
(8686)
it for her upon the rock
6697
, from the beginning
8462
of harvest
7105
until water
4325
dropped
5413
(8738)
upon them out of heaven
8064
, and suffered
5414
(8804)
neither the birds
5775
of the air
8064
to rest
5117
(8800)
on them by day
3119
, nor the beasts
2416
of the field
7704
by night
3915
.
[恢复本]
爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
17:25
[和合本]
他们才
1961
9002
8462
住
3427
(8800)
那里
8033
的时候,不
3808
敬畏
3372
(8804)
{
853
}耶和华
3068
,所以耶和华
3068
叫
7971
(8762)
{
853
}狮子
738
进入他们中间
9002
,{
1961
}咬死了
2026
(8802)
些人
9002
。
[KJV]
And
so
it was at the beginning
8462
of their dwelling
3427
(8800)
there,
that
they feared
3372
(8804)
not the LORD
3068
: therefore the LORD
3068
sent
7971
(8762)
lions
738
among them, which slew
2026
(8802)
some
of them.
[恢复本]
他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
4:6
[和合本]
在亚哈随鲁
325
{
4438
}才
9002
8462
登基
4438
的时候,上本
3789
(8804)
控告
7855
{
5921
}犹大
3063
和耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
。
[KJV]
And in the reign
4438
of Ahasuerus
325
, in the beginning
8462
of his reign
4438
, wrote
3789
(8804)
they
unto him
an accusation
7855
against the inhabitants
3427
(8802)
of Judah
3063
and Jerusalem
3389
.
{Ahasuerus: Heb. Ahashverosh}
[恢复本]
在亚哈随鲁才登基作王的时候,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
11:17
[和合本]
祈祷
9001
8605
的时候,为称谢
3034
(8686)
领首
8462
7218
的是米迦
4316
的儿子
1121
玛他尼
4983
。米迦是撒底
2067
的儿子
1121
;撒底是亚萨
623
的儿子
1121
;又有玛他尼弟兄
4480
251
中的八布迦
1229
为副
4932
。还有沙母亚
8051
的儿子
1121
押大
5653
。沙母亚是加拉
1559
的儿子
1121
;加拉是耶杜顿
3038
的儿子
1121
。
[KJV]
And Mattaniah
4983
the son
1121
of Micha
4316
, the son
1121
of Zabdi
2067
, the son
1121
of Asaph
623
,
was
the principal
7218
to begin
8462
the thanksgiving
3034
(8686)
in prayer
8605
: and Bakbukiah
1229
the second
4932
among his brethren
251
, and Abda
5653
the son
1121
of Shammua
8051
, the son
1121
of Galal
1559
, the son
1121
of Jeduthun
3038
.
[恢复本]
祷告的时候,领头称谢的是米迦的儿子玛他尼,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
9:10
[和合本]
敬畏
3374
耶和华
3068
是智慧
2451
的开端
8462
;认识
1847
至圣者
6918
便是聪明
998
。
[KJV]
The fear
3374
of the LORD
3068
is
the beginning
8462
of wisdom
2451
: and the knowledge
1847
of the holy
6918
is
understanding
998
.
[恢复本]
敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者便是聪明。
10:13
[和合本]
他口
6310
中的言语
1697
起头
8462
是愚昧
5531
;他话
6310
的末尾
319
是奸恶
7451
的狂妄
1948
。
[KJV]
The beginning
8462
of the words
1697
of his mouth
6310
is
foolishness
5531
: and the end
319
of his talk
6310
is
mischievous
7451
madness
1948
.
{his talk: Heb. his mouth}
[恢复本]
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
1:26
[和合本]
我也必复还
7725
(8686)
你的审判官
8199
(8802)
,像起初
9003
7223
一样,复还你的谋士
3289
(8802)
,像起先
9003
8462
一般。然后
310
{
3651
},你
9001
必称为
7121
(8735)
公义
6664
之城
5892
,忠信
539
(8737)
之邑
7151
。
[KJV]
And I will restore
7725
(8686)
thy judges
8199
(8802)
as at the first
7223
, and thy counsellors
3289
(8802)
as at the beginning
8462
: afterward
310
thou shalt be called
7121
(8735)
, The city
5892
of righteousness
6664
, the faithful
539
(8737)
city
7151
.
[恢复本]
我也必恢复你的审判官,像起初一样,恢复你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
8:1
[和合本]
伯沙撒
1112
王
4428
在位
9001
4438
第三
7969
年
9002
8141
,有异象
2377
现
7200
(8738)
与
413
我
589
―但以理
1840
,是在先前
9002
8462
所见
7200
(8738)
{
413
}的异象之后
310
。
[KJV]
In the third
7969
year
8141
of the reign
4438
of king
4428
Belshazzar
1112
a vision
2377
appeared
7200
(8738)
unto me,
even unto
me Daniel
1840
, after
310
that which appeared
7200
(8738)
unto me at the first
8462
.
[恢复本]
伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。
9:21
[和合本]
我
589
正
5750
{
1696
}{
(8764)
}祷告
9002
8605
的时候,先前
9002
8462
在异象
9002
2377
中所
834
见
7200
(8804)
的那位
376
加百列
1403
,奉命迅速
9002
3288
飞来
3286
(8716)
,约在献晚
6153
祭
4503
的时候
9003
6256
,按
5060
(8802)
手在我身上
5921
。
[KJV]
Yea, whiles I
was
speaking
1696
(8764)
in prayer
8605
, even the man
376
Gabriel
1403
, whom I had seen
7200
(8804)
in the vision
2377
at the beginning
8462
, being caused to fly
3286
(8716)
swiftly
3288
, touched
5060
(8802)
me about the time
6256
of the evening
6153
oblation
4503
.
{swiftly: Heb. with weariness, or, flight}
[恢复本]
正当我祷告说话的时候,起初在异象中所见的那人加百列,在我精疲力竭时,约在献晚祭的时候就近我。
9:23
[和合本]
你初
9002
8462
恳求
8469
的时候,就发出
3318
(8804)
命令
1697
,我
589
来
935
(8804)
告诉你
9001
5046
(8687)
,因
3588
你
859
大蒙眷爱
2532
;所以你要思想明白
995
(8798)
995
(8685)
这以下的事
9002
1697
和异象
9002
4758
。
[KJV]
At the beginning
8462
of thy supplications
8469
the commandment
1697
came forth
3318
(8804)
, and I am come
935
(8804)
to shew
5046
(8687)
thee
; for thou
art
greatly beloved
2532
: therefore understand
995
(8798)
the matter
1697
, and consider
995
(8685)
the vision
4758
.
{commandment: Heb. word}
{greatly...: Heb. a man of desires}
[恢复本]
你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。
1:2
[和合本]
耶和华
3068
初次
8462
与
9002
何西阿
1954
说话
1696
(8763)
,{
3068
}对
413
他
1954
说
559
(8799)
:“你去
3212
(8798)
娶
3947
(8798)
淫妇
2183
为妻
802
,也收那从淫乱
2183
所生的儿女
3206
;因为
3588
这地
776
大
2181
(8800)
行淫乱
2181
(8799)
,离
4880
弃
310
耶和华
3068
。”
[KJV]
The beginning
8462
of the word
1696
(8763)
of the LORD
3068
by Hosea
1954
. And the LORD
3068
said
559
(8799)
to Hosea
1954
, Go
3212
(8798)
, take
3947
(8798)
unto thee a wife
802
of whoredoms
2183
and children
3206
of whoredoms
2183
: for the land
776
hath committed great
2181
(8800)
whoredom
2181
(8799)
,
departing
from
310
the LORD
3068
.
[恢复本]
耶和华初次与何西阿说话,对他说,你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。
⇧
首
⇦
1
创13:3~何1:2
⇨
尾
1
创13:3~何1:2
2
摩7:1~摩7:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
08462
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创13:3~何1:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页