旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
16:3
[和合本]
又往西
3220
下
3381
(8804)
到
413
押利提人
3311
的境界
1366
,到
5704
下
8481
伯・和仑
1032
的境界
1366
,直到
5704
基色
1507
,通到海
3220
为
1961
止
8444
。
[KJV]
And goeth down
3381
(8804)
westward
3220
to the coast
1366
of Japhleti
3311
, unto the coast
1366
of Bethhoron
1032
the nether
8481
, and to Gezer
1507
: and the goings out
8444
thereof are at the sea
3220
.
[恢复本]
又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
18:13
[和合本]
{
1366
}从那里
4480
8033
往南
5045
接连
5674
(8804)
到路斯
3870
,贴近
413
{
3802
}路斯
3870
(路斯就是
1931
伯特利
1008
),{
1366
}又下
3381
(8804)
到亚他绿・亚达
5853
,{
834
}靠近
5921
下
8481
伯・和仑
9001
1032
南边
4480
5045
的山
2022
;
[KJV]
And the border
1366
went over
5674
(8804)
from thence toward Luz
3870
, to the side
3802
of Luz
3870
, which
is
Bethel
1008
, southward
5045
; and the border
1366
descended
3381
(8804)
to Atarothadar
5853
, near the hill
2022
that
lieth
on the south side
5045
of the nether
8481
Bethhoron
1032
.
[恢复本]
从那里接连到路斯,贴近路斯的南边(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;
6:6
[和合本]
下
8481
层
3326
(8675)
3326
宽
7341
五
2568
肘
9002
520
,中
8484
层宽
7341
六
8337
肘
9002
520
,上
7992
层宽
7341
七
7651
肘
9002
520
。{
3588
}殿
9001
1004
外
2351
旁屋的梁木搁
5414
(8804)
在殿墙{
5439
}坎
4052
上,免得
9001
1115
插入
270
(8800)
殿
1004
墙
9002
7023
。
[KJV]
The nethermost
8481
chamber
3326
(8675)
3326
was
five
2568
cubits
520
broad
7341
, and the middle
8484
was
six
8337
cubits
520
broad
7341
, and the third
7992
was
seven
7651
cubits
520
broad
7341
: for without
in the wall
of
2351
the house
1004
he made
5414
(8804)
narrowed rests
4052
round about
5439
, that
the beams
should not be fastened
270
(8800)
in the walls
7023
of the house
1004
.
{narrowed...: Heb. narrowings, or, rebatements}
[恢复本]
楼房下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;因殿的外墙四围留有墙坎,免得梁木插入殿墙。
9:17
[和合本]
所罗门
8010
建造
1129
(8799)
{
853
}基色
1507
、{
853
}下
8481
伯・和仑
1032
、
[KJV]
And Solomon
8010
built
1129
(8799)
Gezer
1507
, and Bethhoron
1032
the nether
8481
,
[恢复本]
所罗门重建基色、下伯和仑、
7:24
[和合本]
他的女儿
1323
名叫舍伊拉
7609
,就是建筑
1129
(8799)
{
853
}上
5945
伯・和仑
1032
、{
853
}下
8481
伯・和仑与
853
乌羡・舍伊拉
242
的。
[KJV]
(And his daughter
1323
was
Sherah
7609
, who built
1129
(8799)
Bethhoron
1032
the nether
8481
, and the upper
5945
, and Uzzensherah
242
.)
[恢复本]
他的女儿是舍伊拉;她建筑了下伯和仑、上伯和仑与乌羡舍伊拉。
8:5
[和合本]
又建造
1129
(8799)
{
853
}上
5945
伯・和仑
1032
、{
853
}下
8481
伯・和仑
1032
作为保障
4692
{
5892
},都有墙
2346
,有门
1817
,有闩
1280
;
[KJV]
Also he built
1129
(8799)
Bethhoron
1032
the upper
5945
, and Bethhoron
1032
the nether
8481
, fenced
4692
cities
5892
, with walls
2346
, gates
1817
, and bars
1280
;
[恢复本]
又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
22:9
[和合本]
你们看见
7200
(8804)
{
853
}大卫
1732
城
5892
的破口
1233
{
3588
}很多
7231
(8804)
,便聚积
6908
(8762)
{
853
}下
8481
池
1295
的水
4325
,
[KJV]
Ye have seen
7200
(8804)
also the breaches
1233
of the city
5892
of David
1732
, that they are many
7231
(8804)
: and ye gathered together
6908
(8762)
the waters
4325
of the lower
8481
pool
1295
.
[恢复本]
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;
40:18
[和合本]
铺石地
7531
,就是矮
8481
铺石地
7531
在
413
各门洞
8179
两旁
3802
,以门洞
8179
的长短
753
为度
9001
5980
。
[KJV]
And the pavement
7531
by the side
3802
of the gates
8179
over against
5980
the length
753
of the gates
8179
was
the lower
8481
pavement
7531
.
[恢复本]
铺石地,就是矮铺石地,在各门洞两旁,其宽度与门洞的长度相同。
40:19
[和合本]
他从
4480
9001
6440
下
8481
门
8179
量
4058
(8799)
到
9001
6440
内
6442
院
2691
外
4480
2351
,共宽
7341
一百
3967
肘
520
,东面
6921
北面
6828
都是如此。
[KJV]
Then he measured
4058
(8799)
the breadth
7341
from the forefront
6440
of the lower
8481
gate
8179
unto the forefront
6440
of the inner
6442
court
2691
without
2351
, an hundred
3967
cubits
520
eastward
6921
and northward
6828
.
{without: or, from without}
[恢复本]
祂从下门前面,量到内院门外前面,宽一百肘,东面和北面都是如此。
41:7
[和合本]
这围
5437
(8738)
殿
1004
的旁屋
9001
6763
越
9001
4605
高
9001
4605
越宽
7337
(8804)
;因
3588
旁屋
6763
围
4141
殿
1004
悬叠
5439
5439
{
9001
}{
1004
}而上
9001
4605
9001
4605
,所以
5921
3651
越上
9001
4605
{
9001
}{
1004
}越宽
7341
,{
3651
}从下
8481
一层,由中
9001
8484
一层,到
5927
(8799)
{
5921
}上
5945
一层。
[KJV]
And
there was
an enlarging
7337
(8804)
, and a winding about
5437
(8738)
still upward
4605
to the side chambers
6763
: for the winding about
4141
of the house
1004
went still upward
4605
round about
5439
the house
1004
: therefore the breadth
7341
of the house
1004
was still
upward
4605
, and so increased
5927
(8799)
from
the lowest
8481
chamber
to the highest
5945
by the midst
8484
.
{there...: Heb. it was made broader, and went round}
[恢复本]
这围殿的旁屋越上越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽;从下一层,由中一层,到上一层,乃是如此。
42:5
[和合本]
圣屋
3957
因为
3588
楼廊
862
占去
3201
(8686)
些地方
4480
,所以上
5945
层
1146
比中
4480
8484
下
4480
8481
两层窄
7114
(8803)
些。
[KJV]
Now the upper
5945
chambers
3957
were
shorter
7114
(8803)
: for the galleries
862
were higher
398
(8799)
than these
2007
, than the lower
8481
, and than the middlemost
8484
of the building
1146
.
{were higher...: or, did eat of these}
{than the lower...: or, and the building consisted of the lower and the middlemost}
[恢复本]
上层圣屋因为楼廊占去些地方,所以比中下两层窄些。
42:6
[和合本]
{
3588
}圣屋
2007
有三
8027
(8794)
层,却无
369
柱子
5982
{
9001
},不像外院
2691
的屋子有柱子
9003
5982
;所以
5921
3651
上层比中
4480
8484
下
4480
8481
两层{
4480
}{
776
}更窄
680
(8738)
。
[KJV]
For they
were
in three
8027
(8794)
stories
, but had not pillars
5982
as the pillars
5982
of the courts
2691
: therefore
the building
was straitened
680
(8738)
more than the lowest
8481
and the middlemost
8484
from the ground
776
.
[恢复本]
因为圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
43:14
[和合本]
从底座
4480
2436
{
776
}到
5704
下层
8481
磴台
5835
,高二
8147
肘
520
,边宽
7341
一
259
肘
520
。从小
6996
磴台
4480
5835
到
5704
大
1419
磴台
5835
,高四
702
肘
520
,边宽
7341
一肘
520
。
[KJV]
And from the bottom
2436
upon
the ground
776
even
to the lower
8481
settle
5835
shall be
two
8147
cubits
520
, and the breadth
7341
one
259
cubit
520
; and from the lesser
6996
settle
5835
even
to the greater
1419
settle
5835
shall be
four
702
cubits
520
, and the breadth
7341
one
cubit
520
.
[恢复本]
从地上底座的顶到下层磴台的顶,高二肘,边宽一肘;从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
⇧
首
⇦
1
书16:3~结43:14
⇨
尾
1
书16:3~结43:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
08481
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书16:3~结43:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页