搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 08505 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上2:3~结33:20)/1  分页⇩
2:3
[和合本] 人不要408{7235}{(8686)}夸口13641696(8762)骄傲1364的话,也不要448063103318(8799)狂妄的言语6277;因3588耶和华3068是大有智识1844的神410,人的行为5949被他9001衡量8505(8738)
[KJV] Talk1696(8762) no more7235(8686) so exceeding1364 proudly1364; let not arrogancy6277 come3318(8799) out of your mouth6310: for the LORD3068 is a God410 of knowledge1844, and by him actions5949 are weighed8505(8738). {arrogancy: Heb. hard}
[恢复本] 你们不要再说高傲的话,也不要口出狂妄的言语;因耶和华是全知的神,人的行为被祂衡量。
12:11
[和合本]853所平8505(8794)的银子37015414(8804)59216485(8803)3027的,就是耶和华3068殿1004里办6213(8802)4399的人;他们把银子转交3318(8686)修理6213(8802)耶和华3068殿1004的木608690012796和工人90011129(8802)
[KJV] And they gave5414(8804) the money3701, being told8505(8794), into the hands3027 of them that did6213(8802) the work4399, that had the oversight6485(8716)(8675)6485(8803) of the house1004 of the LORD3068: and they laid it out3318(8686) to the carpenters27966086 and builders1129(8802), that wrought6213(8802) upon the house1004 of the LORD3068, {laid...: Heb. brought it forth}
[恢复本] 把所称的银子交给办事的,就是耶和华殿里督工的人;督工的人把银子支付给修理耶和华殿的木匠和建筑工,
28:25
[和合本] 要为风9001730790016213(8800)轻重4948,又度900240608505(8765)诸水4325
[KJV] To make6213(8800) the weight4948 for the winds7307; and he weigheth8505(8765) the waters4325 by measure4060.
[恢复本] 祂为风定轻重,按度量分配诸水,
75:3
[和合本]776和其上的居民3427(8802)3605消化了4127(8737);我595曾立了8505(8765)地的柱子5982。(细拉5542
[KJV] The earth776 and all the inhabitants3427(8802) thereof are dissolved4127(8737): I bear up8505(8765) the pillars5982 of it. Selah5542.
[恢复本] 地和其上一切的居民,都融化了;我曾立了地的柱子。〔细拉〕
16:2
[和合本]376一切3605所行的1870,在自己眼中90025869看为清洁2134;惟有耶和华3068衡量8505(8802)人心7307
[KJV] All the ways1870 of a man376 are clean2134 in his own eyes5869; but the LORD3068 weigheth8505(8802) the spirits7307.
[恢复本] 人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟耶和华衡量人的灵。
21:2
[和合本]3763605行的1870,在自己眼90025869中都看为正3477;惟有耶和华3068衡量8505(8802)人心3826
[KJV] Every way1870 of a man376 is right3477 in his own eyes5869: but the LORD3068 pondereth8505(8802) the hearts3826.
[恢复本] 人所行的,在自己眼中都看为正,惟耶和华衡量人心。
24:12
[和合本] 你若3588559(8799):{2005}这事2088我未3808曾知道3045(8804),那衡量8505(8802)人心3826的岂不1931明白995(8799)吗?保守5341(8802)你命5315的岂不1931知道3045(8799)吗?他岂不按各人所行90036467的报应7725(8689)各人9001120吗?
[KJV] If thou sayest559(8799), Behold, we knew3045(8804) it not; doth not he that pondereth8505(8802) the heart3826 consider995(8799) it ? and he that keepeth5341(8802) thy soul5315, doth not he know3045(8799) it ? and shall not he render7725(8689) to every man120 according to his works6467?
[恢复本] 你若说,看哪,这事我们未曾知道──那衡量人心的岂不明白么?保守你性命的岂不知道么?祂岂不按各人所行的报应各人么?
40:12
[和合本]4310曾用手心900281684058(8804)诸水4325,用手虎口900222398505(8765)苍天8064,用升斗900279913557(8804)大地776的尘土6083,用秤900264258254(8804)山岭2022,用天平90023976平冈陵1389呢?
[KJV] Who hath measured4058(8804) the waters4325 in the hollow of his hand8168, and meted out8505(8765) heaven8064 with the span2239, and comprehended3557(8804) the dust6083 of the earth776 in a measure7991, and weighed8254(8804) the mountains2022 in scales6425, and the hills1389 in a balance3976? {a measure: Heb. a tierce}
[恢复本] 谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
40:13
[和合本]4310曾测度8505(8765){853}耶和华3068的心7307(或译:谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋6098376指教他3045(8686)呢?
[KJV] Who hath directed8505(8765) the Spirit7307 of the LORD3068, or being his counsellor3766098 hath taught3045(8686) him? {his...: Heb. man of his counsel}
[恢复本] 谁曾指示耶和华的灵,或作祂的策士指教祂呢?
18:25
[和合本] “你们还说559(8804):『主136的道18703808公平8505(8735)!』以色列34781004啊,你们当49948085(8798),我的道1870岂不3808公平8505(8735)吗?你们的道1870岂不是38083808公平8505(8735)吗?
[KJV] Yet ye say559(8804), The way1870 of the Lord136 is not equal8505(8735). Hear8085(8798) now, O house1004 of Israel3478; Is not my way1870 equal8505(8735)? are not your ways1870 unequal8505(8735)?
[恢复本] 你们还说,主的道路不公平。以色列家啊,你们当听!我的道路岂不公平么?岂不是你们的道路不公平么?
18:29
[和合本] 以色列34781004还说559(8804):『主136的道18703808公平8505(8735)!』以色列34781004啊,我的道1870岂不3808公平8505(8735)吗?你们的道1870岂不是38083808公平8505(8735)吗?”
[KJV] Yet saith559(8804) the house1004 of Israel3478, The way1870 of the Lord136 is not equal8505(8735). O house1004 of Israel3478, are not my ways1870 equal8505(8735)? are not your ways1870 unequal8505(8735)?
[恢复本] 以色列家还说,主的道路不公平。以色列家啊,我的道路岂不公平么?岂不是你们的道路不公平么?
33:17
[和合本] “你本国5971的子民1121还说559(8804):『主136的道18703808公平8505(8735)。』其实他们1992的道18703808公平8505(8735)
[KJV] Yet the children1121 of thy people5971 say559(8804), The way1870 of the Lord136 is not equal8505(8735): but as for them, their way1870 is not equal8505(8735).
[恢复本] 你本族的子民还说,主的道路不公平;其实是他们自己的道路不公平。
33:20
[和合本] 你们还说559(8804):『主136的道18703808公平8505(8735)。』以色列34781004啊,我必按你们各人376所行的90031870审判8199(8799)你们853。”
[KJV] Yet ye say559(8804), The way1870 of the Lord136 is not equal8505(8735). O ye house1004 of Israel3478, I will judge8199(8799) you every one376 after his ways1870.
[恢复本] 你们还说,主的道路不公平。以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。
 ⇧     1 撒上2:3~结33:20
 1 撒上2:3~结33:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页