旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
40:19
[和合本]
三
7969
天
3117
之内
9002
5750
,法老
6547
必斩断
5375
(8799)
{
853
}你的头
7218
{
4480
}{
5921
},把你
853
挂
8518
(8804)
在
5921
木头
6086
上,必有飞鸟
5775
来吃
398
(8804)
{
853
}你身上
4480
5921
的肉
1320
。”
[KJV]
Yet within three
7969
days
3117
shall Pharaoh
6547
lift up
5375
(8799)
thy head
7218
from off thee, and shall hang
8518
(8804)
thee on a tree
6086
; and the birds
5775
shall eat
398
(8804)
thy flesh
1320
from off thee.
{lift...: or, reckon thee, and take thy office from thee}
[恢复本]
三天之内,法老必斩你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。
40:22
[和合本]
但把
853
膳
644
(8802)
长
8269
挂起来
8518
(8804)
,正如
9003
834
约瑟
3130
向他们
9001
所解的话
6622
(8804)
。
[KJV]
But he hanged
8518
(8804)
the chief
8269
baker
644
(8802)
: as Joseph
3130
had interpreted
6622
(8804)
to them.
[恢复本]
却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
41:13
[和合本]
后来
1961
正如
9003
834
他给我们
9001
圆解
6622
(8804)
的成就了
3651
1961
:我
853
官复
7725
(8689)
{
5921
}原职
3653
,膳长
853
被挂起来了
8518
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass, as he interpreted
6622
(8804)
to us, so it was; me he restored
7725
(8689)
unto mine office
3653
, and him he hanged
8518
(8804)
.
[恢复本]
后来正如他给我们讲解的成就了;法老使我官复原职,却把司膳长挂了起来。
21:22
[和合本]
“人
9002
376
若
3588
犯{
1961
}该
4941
死
4194
的罪
2399
,被治死了
4191
(8717)
,你将他
853
挂
8518
(8804)
在
5921
木头
6086
上,
[KJV]
And if a man
376
have committed a sin
2399
worthy of
4941
death
4194
, and he be to be put to death
4191
(8717)
, and thou hang
8518
(8804)
him on a tree
6086
:
[恢复本]
人若犯该死的罪,被处死了,你将他挂在木头上,
21:23
[和合本]
他的尸首
5038
不可
3808
留在
5921
木头
6086
上过夜
3885
(8799)
,
6912
(8800)
必
3588
要
6912
(8800)
当
1931
日
9002
3117
将他葬埋
6912
(8799)
,免得
3808
玷污了
2930
(8762)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
5159
之地
127
。因为
3588
被挂的人
8518
(8803)
是在神
430
面前受咒诅的
7045
。
[KJV]
His body
5038
shall not remain all night
3885
(8799)
upon the tree
6086
, but thou shalt in any wise
6912
(8800)
bury
6912
(8799)
him that day
3117
; (for he that is hanged
8518
(8803)
is
accursed
7045
of God
430
;) that thy land
127
be not defiled
2930
(8762)
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee
for
an inheritance
5159
.
{accursed...: Heb. the curse of God}
[恢复本]
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你神所赐你为业之地,因为被挂的人是神所咒诅的。
8:29
[和合本]
又将
853
艾城
5857
王
4428
挂
8518
(8804)
在
5921
树
6086
上,直到
5704
晚上
6256
6153
。日
8121
落的时候
9003
935
(8800)
,约书亚
3091
吩咐
6680
(8765)
人把
853
尸首
5038
从
4480
树
6086
上取下
3381
(8686)
来,丢
7993
(8686)
{
853
}在
413
城
5892
门
8179
口
6607
,在尸首上
5921
堆
6965
(8686)
成一大
1419
堆
1530
石头
68
,直
5704
存到今日
3117
2088
。
[KJV]
And the king
4428
of Ai
5857
he hanged
8518
(8804)
on a tree
6086
until eventide
6256
6153
: and as soon as the sun
8121
was down
935
(8800)
, Joshua
3091
commanded
6680
(8765)
that they should take
3381
0
his carcase
5038
down
3381
(8686)
from the tree
6086
, and cast
7993
(8686)
it at the entering
6607
of the gate
8179
of the city
5892
, and raise
6965
(8686)
thereon a great
1419
heap
1530
of stones
68
,
that remaineth
unto this day
3117
.
[恢复本]
他将艾城的王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚下令,人就把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
10:26
[和合本]
随后
310
3651
约书亚
3091
将这五王杀
5221
(8686)
死
4191
(8686)
,挂
8518
(8799)
在
5921
五棵
2568
树
6086
上。他们就
1961
在
5921
树
6086
上直挂
8518
(8803)
到
5704
晚上
6153
。
[KJV]
And afterward
310
Joshua
3091
smote
5221
(8686)
them, and slew
4191
(8686)
them, and hanged
8518
(8799)
them on five
2568
trees
6086
: and they were hanging
8518
(8803)
upon the trees
6086
until the evening
6153
.
[恢复本]
随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上;他们就在树上直挂到晚上。
4:12
[和合本]
於是大卫
1732
吩咐
6680
(8762)
{
853
}少年人
5288
将他们杀了
2026
(8799)
,砍断
7112
(8762)
{
853
}他们的手
3027
{
853
}脚
7272
,挂
8518
(8799)
在
5921
希伯仑
9002
2275
的池
1295
旁,却{
3947
}{
(8804)
}将
853
伊施波设
378
的首级
7218
葬
6912
(8799)
在希伯仑
9002
2275
押尼珥
74
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And David
1732
commanded
6680
(8762)
his young men
5288
, and they slew
2026
(8799)
them, and cut off
7112
(8762)
their hands
3027
and their feet
7272
, and hanged
them
up
8518
(8799)
over the pool
1295
in Hebron
2275
. But they took
3947
(8804)
the head
7218
of Ishbosheth
378
, and buried
6912
(8799)
it
in the sepulchre
6913
of Abner
74
in Hebron
2275
.
[恢复本]
于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,把他们挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
18:10
[和合本]
有个
259
人
376
看见
7200
(8799)
,就告诉
5046
(8686)
约押
9001
3097
说
559
(8799)
:“{
2009
}我看见
7200
(8804)
{
853
}押沙龙
53
挂
8518
(8803)
在橡树
9002
424
上了。”
[KJV]
And a certain
259
man
376
saw
7200
(8799)
it
, and told
5046
(8686)
Joab
3097
, and said
559
(8799)
, Behold, I saw
7200
(8804)
Absalom
53
hanged
8518
(8803)
in an oak
424
.
[恢复本]
有一个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。
21:12
[和合本]
大卫
1732
就去
3212
(8799)
,从
4480
854
基列・雅比
3003
1568
人
1167
那里将
853
扫罗
7586
{
6106
}和
853
他儿子
1121
约拿单
3083
的骸骨
6106
搬
3947
(8799)
了来(是因
834
非利士人
6430
从前{
9002
}{
3117
}在基利波
9002
1533
杀
5221
(8687)
{
853
}扫罗
7586
,{
6430
}将尸身悬挂
8511
(8804)
(8675)
8518
(8804)
在伯・珊
1052
的街市
4480
7339
上,{
8033
}基列・雅比人
834
把尸身
853
偷
1589
(8804)
了去。)
[KJV]
And David
1732
went
3212
(8799)
and took
3947
(8799)
the bones
6106
of Saul
7586
and the bones
6106
of Jonathan
3083
his son
1121
from the men
1167
of Jabeshgilead
3003
1568
, which had stolen
1589
(8804)
them from the street
7339
of Bethshan
1052
, where the Philistines
6430
had hanged
8511
(8804)
(8675)
8518
(8804)
them, when
3117
the Philistines
6430
had slain
5221
(8687)
Saul
7586
in Gilboa
1533
:
[恢复本]
大卫就去,从基列雅比居民那里,将扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨搬了来;原来非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比居民把尸身从那里偷了去。
2:23
[和合本]
究察
1245
(8792)
这事
1697
,果然是实
4672
(8735)
,就把二人
8147
挂
8518
(8735)
在
5921
木头上
6086
,将这事在王
4428
面前
9001
6440
写
3789
(8735)
於历史
1697
3117
上{
9002
}{
5612
}。
[KJV]
And when inquisition
1245
(8792)
was made of the matter
1697
, it was found out
4672
(8735)
; therefore they were both
8147
hanged
8518
(8735)
on a tree
6086
: and it was written
3789
(8735)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
before
6440
the king
4428
.
[恢复本]
这事经过究察,果然是实,就把二人挂在木架上;这事且在王面前写在年代志上。
5:14
[和合本]
他的妻
802
细利斯
2238
和他一切的
3605
朋友
157
(8802)
对他
9001
说
559
(8799)
:“不如立
6213
(8799)
一个五丈
2572
520
高
1364
的木架
6086
,明早
9002
1242
求
559
(8798)
王
9001
4428
将
853
末底改
4782
挂
8518
(8799)
在其上
5921
,然后你可以欢欢喜喜地
8056
随
5973
王
4428
赴
935
(8798)
{
413
}席
4960
。”哈曼
2001
以
9001
6440
这话
1697
为美
3190
(8799)
,就叫人做了
6213
(8799)
木架
6086
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Zeresh
2238
his wife
802
and all his friends
157
(8802)
unto him, Let a gallows
6086
be made
6213
(8799)
of fifty
2572
cubits
520
high
1364
, and to morrow
1242
speak
559
(8798)
thou unto the king
4428
that Mordecai
4782
may be hanged
8518
(8799)
thereon: then go
935
(8798)
thou in merrily
8056
with the king
4428
unto the banquet
4960
. And the thing
1697
pleased
3190
(8799)
6440
Haman
2001
; and he caused
6213
0
the gallows
6086
to be made
6213
(8799)
.
{gallows: Heb. tree}
[恢复本]
他的妻子细利斯和他一切的朋友对他说,不如叫人作一个五十肘高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
6:4
[和合本]
王
4428
说
559
(8799)
:“谁
4310
在院子
9002
2691
里?”(那时哈曼
2001
正进
935
(8804)
王
4428
宫
1004
的外
2435
院
9001
2691
,要求
9001
559
(8800)
王
9001
4428
将
853
末底改
4782
挂
9001
8518
(8800)
在
5921
他所
834
预备
3559
(8689)
{
9001
}的木架
6086
上。)
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
, Who
is
in the court
2691
? Now Haman
2001
was come
935
(8804)
into the outward
2435
court
2691
of the king's
4428
house
1004
, to speak
559
(8800)
unto the king
4428
to hang
8518
(8800)
Mordecai
4782
on the gallows
6086
that he had prepared
3559
(8689)
for him.
[恢复本]
王说,谁在院子里?那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。
7:9
[和合本]
伺候
9001
6440
王
4428
的
4480
一个
259
太监
5631
名叫哈波拿
2726
,说
559
(8799)
:“{
1571
}{
2009
}哈曼
2001
为那
834
救
5921
王
4428
有
1696
(8765)
功
2896
的末底改
9001
4782
{
834
}做了
6213
(8804)
五
2572
丈
520
高
1364
的木架
6086
,现今立
5975
(8802)
在哈曼
2001
家
9002
1004
里。”王
4428
说
559
(8799)
:“把哈曼挂
8518
(8798)
在其上
5921
。”
[KJV]
And Harbonah
2726
, one
259
of the chamberlains
5631
, said
559
(8799)
before
6440
the king
4428
, Behold also, the gallows
6086
fifty
2572
cubits
520
high
1364
, which Haman
2001
had made
6213
(8804)
for Mordecai
4782
, who had spoken
1696
(8765)
good
2896
for the king
4428
, standeth
5975
(8802)
in the house
1004
of Haman
2001
. Then the king
4428
said
559
(8799)
, Hang
8518
(8798)
him thereon.
{gallows: Heb. tree}
[恢复本]
在王面前的一个太监哈波拿说,哈曼还为那曾说善言救王的末底改,作了五十肘高的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。
7:10
[和合本]
於是人将
853
哈曼
2001
挂
8518
(8799)
在
5921
他为末底改
9001
4782
所
834
预备
3559
(8689)
的木架
6086
上。王
4428
的忿怒
2534
这才止息
7918
(8804)
。
[KJV]
So they hanged
8518
(8799)
Haman
2001
on the gallows
6086
that he had prepared
3559
(8689)
for Mordecai
4782
. Then was the king's
4428
wrath
2534
pacified
7918
(8804)
.
[恢复本]
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
8:7
[和合本]
亚哈随鲁
325
王
4428
对王后
4436
以斯帖
9001
635
和犹大人
3064
末底改
9001
4782
说
559
(8799)
:“因
5921
哈曼
834
要下
7971
(8804)
手
3027
害犹大人
9002
3064
,{
2009
}我已将他
2001
的家产
1004
赐
5414
(8804)
给以斯帖
9001
635
,人也将哈曼
853
挂
8518
(8804)
在
5921
木架
6086
上。
[KJV]
Then the king
4428
Ahasuerus
325
said
559
(8799)
unto Esther
635
the queen
4436
and to Mordecai
4782
the Jew
3064
, Behold, I have given
5414
(8804)
Esther
635
the house
1004
of Haman
2001
, and him they have hanged
8518
(8804)
upon the gallows
6086
, because he laid
7971
(8804)
his hand
3027
upon the Jews
3064
.
[恢复本]
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说,因哈曼下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
9:13
[和合本]
以斯帖
635
说
559
(8799)
:“{
5921
}王
4428
若
518
以为美
2896
,求你准
5414
(8735)
书珊
9002
7800
的
834
犹大人
9001
3064
,明日
4279
也
1571
照今日
3117
的旨意
9003
1881
行
9001
6213
(8800)
,并将
853
哈曼
2001
十个
6235
儿子
1121
的尸首挂
8518
(8799)
在
5921
木架
6086
上。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Esther
635
, If it please
2896
the king
4428
, let it be granted
5414
(8735)
to the Jews
3064
which
are
in Shushan
7800
to do
6213
(8800)
to morrow
4279
also according unto this day's
3117
decree
1881
, and let Haman's
2001
ten
6235
sons
1121
be hanged
8518
(8799)
upon the gallows
6086
.
{let Haman's...: Heb. let men hang, etc}
[恢复本]
以斯帖说,王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的法令行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。
9:14
[和合本]
王
4428
便允准
559
(8799)
如此
3651
行
9001
6213
(8736)
。旨意
1881
传
5414
(8735)
在书珊
9002
7800
,人就把
853
哈曼
2001
十个
6235
儿子
1121
的尸首挂
8518
(8804)
起来了。
[KJV]
And the king
4428
commanded
559
(8799)
it so to be done
6213
(8736)
: and the decree
1881
was given
5414
(8735)
at Shushan
7800
; and they hanged
8518
(8804)
Haman's
2001
ten
6235
sons
1121
.
[恢复本]
王便下令如此行;法令在书珊颁布,人就把哈曼十个儿子的尸首挂了起来。
9:25
[和合本]
这事报告
9002
935
(8800)
於
9001
6440
王
4428
,王便降
559
(8804)
{
5973
}旨
5612
使哈曼谋害
2803
(8804)
{
5921
}犹大人
3064
的
834
恶
7451
事
4284
归
7725
(8799)
到
5921
他自己的头
7218
上,并吩咐把他
853
和
853
他的众子
1121
都挂
8518
(8804)
在
5921
木架
6086
上。
[KJV]
But when
Esther
came
935
(8800)
before
6440
the king
4428
, he commanded
559
(8804)
by letters
5612
that his wicked
7451
device
4284
, which he devised
2803
(8804)
against the Jews
3064
, should return
7725
(8799)
upon his own head
7218
, and that he and his sons
1121
should be hanged
8518
(8804)
on the gallows
6086
.
{when...: Heb. when she came}
[恢复本]
但以斯帖来到王面前,王便写诏书,吩咐使哈曼谋害犹大人的恶谋,反过来加到他自己头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
26:7
[和合本]
神将北极
6828
铺
5186
(8802)
在
5921
空中
8414
,将大地
776
悬
8518
(8802)
在
5921
虚空
1099
;
[KJV]
He stretcheth out
5186
(8802)
the north
6828
over the empty place
8414
,
and
hangeth
8518
(8802)
the earth
776
upon nothing
1099
.
[恢复本]
神将北极铺在空中,将大地悬于虚无之上;
⇧
首
⇦
1
创40:19~伯26:7
⇨
尾
1
创40:19~伯26:7
2
诗137:2~结27:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
08518
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创40:19~伯26:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页