搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 08518 的经节,每页20条,共2页。
1(创40:19~伯26:7)/2  分页⇩
40:19
[和合本]79693117之内90025750,法老6547必斩断5375(8799){853}你的头7218{4480}{5921},把你8538518(8804)5921木头6086上,必有飞鸟5775来吃398(8804){853}你身上44805921的肉1320。”
[KJV] Yet within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift up5375(8799) thy head7218 from off thee, and shall hang8518(8804) thee on a tree6086; and the birds5775 shall eat398(8804) thy flesh1320 from off thee. {lift...: or, reckon thee, and take thy office from thee}
[恢复本] 三天之内,法老必斩你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。
40:22
[和合本] 但把853644(8802)8269挂起来8518(8804),正如9003834约瑟3130向他们9001所解的话6622(8804)
[KJV] But he hanged8518(8804) the chief8269 baker644(8802): as Joseph3130 had interpreted6622(8804) to them.
[恢复本] 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
41:13
[和合本] 后来1961正如9003834他给我们9001圆解6622(8804)的成就了36511961:我853官复7725(8689){5921}原职3653,膳长853被挂起来了8518(8804)
[KJV] And it came to pass, as he interpreted6622(8804) to us, so it was; me he restored7725(8689) unto mine office3653, and him he hanged8518(8804).
[恢复本] 后来正如他给我们讲解的成就了;法老使我官复原职,却把司膳长挂了起来。
21:22
[和合本] “人90023763588犯{1961}该49414194的罪2399,被治死了4191(8717),你将他8538518(8804)5921木头6086上,
[KJV] And if a man376 have committed a sin2399 worthy of4941 death4194, and he be to be put to death4191(8717), and thou hang8518(8804) him on a tree6086:
[恢复本] 人若犯该死的罪,被处死了,你将他挂在木头上,
21:23
[和合本] 他的尸首5038不可3808留在5921木头6086上过夜3885(8799)6912(8800)35886912(8800)193190023117将他葬埋6912(8799),免得3808玷污了2930(8762){853}耶和华3068―你神4308345414(8802)9001为业5159之地127。因为3588被挂的人8518(8803)是在神430面前受咒诅的7045
[KJV] His body5038 shall not remain all night3885(8799) upon the tree6086, but thou shalt in any wise6912(8800) bury6912(8799) him that day3117; (for he that is hanged8518(8803) is accursed7045 of God430;) that thy land127 be not defiled2930(8762), which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee for an inheritance5159. {accursed...: Heb. the curse of God}
[恢复本] 他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你神所赐你为业之地,因为被挂的人是神所咒诅的。
8:29
[和合本] 又将853艾城585744288518(8804)59216086上,直到5704晚上62566153。日8121落的时候9003935(8800),约书亚3091吩咐6680(8765)人把853尸首503844806086上取下3381(8686)来,丢7993(8686){853}在413589281796607,在尸首上59216965(8686)成一大14191530石头68,直5704存到今日31172088
[KJV] And the king4428 of Ai5857 he hanged8518(8804) on a tree6086 until eventide62566153: and as soon as the sun8121 was down935(8800), Joshua3091 commanded6680(8765) that they should take33810 his carcase5038 down3381(8686) from the tree6086, and cast7993(8686) it at the entering6607 of the gate8179 of the city5892, and raise6965(8686) thereon a great1419 heap1530 of stones68, that remaineth unto this day3117.
[恢复本] 他将艾城的王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚下令,人就把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
10:26
[和合本] 随后3103651约书亚3091将这五王杀5221(8686)4191(8686),挂8518(8799)5921五棵25686086上。他们就196159216086上直挂8518(8803)5704晚上6153
[KJV] And afterward310 Joshua3091 smote5221(8686) them, and slew4191(8686) them, and hanged8518(8799) them on five2568 trees6086: and they were hanging8518(8803) upon the trees6086 until the evening6153.
[恢复本] 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上;他们就在树上直挂到晚上。
4:12
[和合本] 於是大卫1732吩咐6680(8762){853}少年人5288将他们杀了2026(8799),砍断7112(8762){853}他们的手3027{853}脚7272,挂8518(8799)5921希伯仑90022275的池1295旁,却{3947}{(8804)}将853伊施波设378的首级72186912(8799)在希伯仑90022275押尼珥74的坟墓90026913里。
[KJV] And David1732 commanded6680(8762) his young men5288, and they slew2026(8799) them, and cut off7112(8762) their hands3027 and their feet7272, and hanged them up8518(8799) over the pool1295 in Hebron2275. But they took3947(8804) the head7218 of Ishbosheth378, and buried6912(8799) it in the sepulchre6913 of Abner74 in Hebron2275.
[恢复本] 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,把他们挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
18:10
[和合本] 有个259376看见7200(8799),就告诉5046(8686)约押90013097559(8799):“{2009}我看见7200(8804){853}押沙龙538518(8803)在橡树9002424上了。”
[KJV] And a certain259 man376 saw7200(8799) it , and told5046(8686) Joab3097, and said559(8799), Behold, I saw7200(8804) Absalom53 hanged8518(8803) in an oak424.
[恢复本] 有一个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。
21:12
[和合本] 大卫1732就去3212(8799),从4480854基列・雅比300315681167那里将853扫罗7586{6106}和853他儿子1121约拿单3083的骸骨61063947(8799)了来(是因834非利士人6430从前{9002}{3117}在基利波900215335221(8687){853}扫罗7586,{6430}将尸身悬挂8511(8804)(8675)8518(8804)在伯・珊1052的街市44807339上,{8033}基列・雅比人834把尸身8531589(8804)了去。)
[KJV] And David1732 went3212(8799) and took3947(8799) the bones6106 of Saul7586 and the bones6106 of Jonathan3083 his son1121 from the men1167 of Jabeshgilead30031568, which had stolen1589(8804) them from the street7339 of Bethshan1052, where the Philistines6430 had hanged8511(8804)(8675)8518(8804) them, when3117 the Philistines6430 had slain5221(8687) Saul7586 in Gilboa1533:
[恢复本] 大卫就去,从基列雅比居民那里,将扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨搬了来;原来非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比居民把尸身从那里偷了去。
2:23
[和合本] 究察1245(8792)这事1697,果然是实4672(8735),就把二人81478518(8735)5921木头上6086,将这事在王4428面前900164403789(8735)於历史16973117上{9002}{5612}。
[KJV] And when inquisition1245(8792) was made of the matter1697, it was found out4672(8735); therefore they were both8147 hanged8518(8735) on a tree6086: and it was written3789(8735) in the book5612 of the chronicles16973117 before6440 the king4428.
[恢复本] 这事经过究察,果然是实,就把二人挂在木架上;这事且在王面前写在年代志上。
5:14
[和合本] 他的妻802细利斯2238和他一切的3605朋友157(8802)对他9001559(8799):“不如立6213(8799)一个五丈25725201364的木架6086,明早90021242559(8798)90014428853末底改47828518(8799)在其上5921,然后你可以欢欢喜喜地805659734428935(8798){413}席4960。”哈曼200190016440这话1697为美3190(8799),就叫人做了6213(8799)木架6086
[KJV] Then said559(8799) Zeresh2238 his wife802 and all his friends157(8802) unto him, Let a gallows6086 be made6213(8799) of fifty2572 cubits520 high1364, and to morrow1242 speak559(8798) thou unto the king4428 that Mordecai4782 may be hanged8518(8799) thereon: then go935(8798) thou in merrily8056 with the king4428 unto the banquet4960. And the thing1697 pleased3190(8799)6440 Haman2001; and he caused62130 the gallows6086 to be made6213(8799). {gallows: Heb. tree}
[恢复本] 他的妻子细利斯和他一切的朋友对他说,不如叫人作一个五十肘高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
6:4
[和合本]4428559(8799):“谁4310在院子90022691里?”(那时哈曼2001正进935(8804)44281004的外243590012691,要求9001559(8800)90014428853末底改478290018518(8800)5921他所834预备3559(8689){9001}的木架6086上。)
[KJV] And the king4428 said559(8799), Who is in the court2691? Now Haman2001 was come935(8804) into the outward2435 court2691 of the king's4428 house1004, to speak559(8800) unto the king4428 to hang8518(8800) Mordecai4782 on the gallows6086 that he had prepared3559(8689) for him.
[恢复本] 王说,谁在院子里?那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。
7:9
[和合本] 伺候9001644044284480一个259太监5631名叫哈波拿2726,说559(8799):“{1571}{2009}哈曼2001为那834592144281696(8765)2896的末底改90014782{834}做了6213(8804)25725201364的木架6086,现今立5975(8802)在哈曼200190021004里。”王4428559(8799):“把哈曼挂8518(8798)在其上5921。”
[KJV] And Harbonah2726, one259 of the chamberlains5631, said559(8799) before6440 the king4428, Behold also, the gallows6086 fifty2572 cubits520 high1364, which Haman2001 had made6213(8804) for Mordecai4782, who had spoken1696(8765) good2896 for the king4428, standeth5975(8802) in the house1004 of Haman2001. Then the king4428 said559(8799), Hang8518(8798) him thereon. {gallows: Heb. tree}
[恢复本] 在王面前的一个太监哈波拿说,哈曼还为那曾说善言救王的末底改,作了五十肘高的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。
7:10
[和合本] 於是人将853哈曼20018518(8799)5921他为末底改90014782834预备3559(8689)的木架6086上。王4428的忿怒2534这才止息7918(8804)
[KJV] So they hanged8518(8799) Haman2001 on the gallows6086 that he had prepared3559(8689) for Mordecai4782. Then was the king's4428 wrath2534 pacified7918(8804).
[恢复本] 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
8:7
[和合本] 亚哈随鲁3254428对王后4436以斯帖9001635和犹大人3064末底改90014782559(8799):“因5921哈曼834要下7971(8804)3027害犹大人90023064,{2009}我已将他2001的家产10045414(8804)给以斯帖9001635,人也将哈曼8538518(8804)5921木架6086上。
[KJV] Then the king4428 Ahasuerus325 said559(8799) unto Esther635 the queen4436 and to Mordecai4782 the Jew3064, Behold, I have given5414(8804) Esther635 the house1004 of Haman2001, and him they have hanged8518(8804) upon the gallows6086, because he laid7971(8804) his hand3027 upon the Jews3064.
[恢复本] 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说,因哈曼下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
9:13
[和合本] 以斯帖635559(8799):“{5921}王4428518以为美2896,求你准5414(8735)书珊90027800834犹大人90013064,明日42791571照今日3117的旨意9003188190016213(8800),并将853哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂8518(8799)5921木架6086上。”
[KJV] Then said559(8799) Esther635, If it please2896 the king4428, let it be granted5414(8735) to the Jews3064 which are in Shushan7800 to do6213(8800) to morrow4279 also according unto this day's3117 decree1881, and let Haman's2001 ten6235 sons1121 be hanged8518(8799) upon the gallows6086. {let Haman's...: Heb. let men hang, etc}
[恢复本] 以斯帖说,王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的法令行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。
9:14
[和合本]4428便允准559(8799)如此365190016213(8736)。旨意18815414(8735)在书珊90027800,人就把853哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂8518(8804)起来了。
[KJV] And the king4428 commanded559(8799) it so to be done6213(8736): and the decree1881 was given5414(8735) at Shushan7800; and they hanged8518(8804) Haman's2001 ten6235 sons1121.
[恢复本] 王便下令如此行;法令在书珊颁布,人就把哈曼十个儿子的尸首挂了起来。
9:25
[和合本] 这事报告9002935(8800)900164404428,王便降559(8804){5973}旨5612使哈曼谋害2803(8804){5921}犹大人3064834745142847725(8799)5921他自己的头7218上,并吩咐把他853853他的众子1121都挂8518(8804)5921木架6086上。
[KJV] But when Esther came935(8800) before6440 the king4428, he commanded559(8804) by letters5612 that his wicked7451 device4284, which he devised2803(8804) against the Jews3064, should return7725(8799) upon his own head7218, and that he and his sons1121 should be hanged8518(8804) on the gallows6086. {when...: Heb. when she came}
[恢复本] 但以斯帖来到王面前,王便写诏书,吩咐使哈曼谋害犹大人的恶谋,反过来加到他自己头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
26:7
[和合本] 神将北极68285186(8802)5921空中8414,将大地7768518(8802)5921虚空1099
[KJV] He stretcheth out5186(8802) the north6828 over the empty place8414, and hangeth8518(8802) the earth776 upon nothing1099.
[恢复本] 神将北极铺在空中,将大地悬于虚无之上;
 ⇧     1 创40:19~伯26:7
 1 创40:19~伯26:7    2 诗137:2~结27:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页