搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 85 条包含 08549 的经节,每页20条,共5页。
1(创6:9~利22:19)/5  分页⇩
6:9
[和合本] 挪亚的后代8435记在下面428。挪亚51461961个义6662376,在当时的世代90021755是个完全8549人。挪亚5146854430同行1980(8694)
[KJV] These are the generations8435 of Noah5146: Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations1755, and Noah5146 walked1980(8694) with God430. {perfect: or, upright}
[恢复本] 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
17:1
[和合本] {1961}亚伯兰878141九十8673814186721121的时候,耶和华306841387显现7200(8735),对他413559(8799):“我是589全能7706的神410。你当{1980}{(8690)}在我面前900164401961完全8549人,
[KJV] And when Abram87 was ninety86738141 years8141 old1121 and nine8672, the LORD3068 appeared7200(8735) to Abram87, and said559(8799) unto him, I am the Almighty7706 God410; walk1980(8690) before me6440, and be thou perfect8549. {perfect: or, upright, or, sincere}
[恢复本] 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全足的神;你要行在我面前,并且要完全;
12:5
[和合本]1961{9001}无残疾8549、一11218141的公2145羊羔7716,你们或从4480绵羊3532里取3947(8799),或从4480山羊5795里取,都可以。
[KJV] Your lamb7716 shall be without blemish8549, a male2145 of the first1121 year8141: ye shall take3947(8799) it out from the sheep3532, or from the goats5795: {of...: Heb. son of a year}
[恢复本] 要无残疾、一岁的公羊羔,或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
29:1
[和合本] “你使亚伦和他儿子853成圣90016942(8763),给我9001供祭司的职分90013547(8763),要如此834{2088}{1697}行6213(8799){9001}:取3947(8798)一只259124164991121,两只8147无残疾的8549公绵羊352
[KJV] And this is the thing1697 that thou shalt do6213(8799) unto them to hallow6942(8763) them, to minister unto me in the priest's office3547(8763): Take3947(8798) one259 young11211241 bullock6499, and two8147 rams352 without blemish8549,
[恢复本] 你要如此行,使亚伦和他儿子们分别为圣,作祭司事奉我:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
1:3
[和合本] “他的供物713351844801241为燔祭5930,就要在4134150168门口66077126(8686)一只没有残疾的8549公牛2145,{7126}{(8686)}{853}可以在耶和华3068面前90016440蒙悦纳90017522
[KJV] If his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of the herd1241, let him offer7126(8686) a male2145 without blemish8549: he shall offer7126(8686) it of his own voluntary will7522 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他的供物若以牛为燔祭,就要献一只没有残疾的公牛;他要在会幕门口把公牛献上,使他可以在耶和华面前蒙悦纳。
1:10
[和合本] “人的供物7133{4480}{6629}若5184480绵羊3775176{4480}山羊5795为燔祭90015930,就要献上7126(8686)没有残疾的8549公羊2145
[KJV] And if his offering7133 be of the flocks6629, namely , of the sheep3775, or of the goats5795, for a burnt sacrifice5930; he shall bring7126(8686) it a male2145 without blemish8549.
[恢复本] 人的供物若以羊为燔祭,或绵羊或山羊,就要献上没有残疾的公羊。
3:1
[和合本] “{518}人1931献供物7133为平安80022077(平安:或译酬恩;下同),若518是从4480牛群1241中献7126(8688),无论518是公的2145518母的5347,必用没有残疾的85497126(8686)在耶和华3068面前90016440
[KJV] And if his oblation7133 be a sacrifice2077 of peace offering8002, if he offer7126(8688) it of the herd1241; whether it be a male2145 or female5347, he shall offer7126(8686) it without blemish8549 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 人献供物为平安祭,若是从牛群中献的,无论是公是母,必用没有残疾的献在耶和华面前。
3:6
[和合本] “人向耶和华90013068献供物7133为平安800290012077,若518是从4480羊群6629中献7126(8686),无论是公的2145176母的5347,必用没有残疾的8549
[KJV] And if his offering7133 for a sacrifice2077 of peace offering8002 unto the LORD3068 be of the flock6629; male2145 or female5347, he shall offer7126(8686) it without blemish8549.
[恢复本] 人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中取的,无论是公是母,必用没有残疾的。
3:9
[和合本] 从平安800244802077中,将火祭8017126(8689)给耶和华90013068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴451都要在靠近90015980脊骨6096处取下5493(8686),并要把8533680(8764)7130的脂油2459853{834}脏71305921所有的3605{853}脂油2459
[KJV] And he shall offer7126(8689) of the sacrifice2077 of the peace offering8002 an offering made by fire801 unto the LORD3068; the fat2459 thereof, and the whole8549 rump451, it shall he take off5493(8686) hard5980 by the backbone6096; and the fat2459 that covereth3680(8764) the inwards7130, and all the fat2459 that is upon the inwards7130,
[恢复本] 那人要从平安祭的祭牲中,将火祭献给耶和华。祭牲的脂油,靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
4:3
[和合本]518是受膏的4899祭司3548犯罪2398(8799),使百姓5971陷在罪9001819里,就当为5921他所8342398(8804)的罪2403把没有残疾的8549公牛6499124111217126(8689)给耶和华90013068为赎罪祭90012403
[KJV] If the priest3548 that is anointed4899 do sin2398(8799) according to the sin819 of the people5971; then let him bring7126(8689) for his sin2403, which he hath sinned2398(8804), a young12411121 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering2403.
[恢复本] 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
4:23
[和合本] {176}所8342398(8804)90022403自己413知道了3045(8717),就要牵935(8689)一只8163没有残疾的85492145山羊5795853供物7133
[KJV] Or if his sin2403, wherein he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045(8717); he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8163 of the goats5795, a male2145 without blemish8549:
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:28
[和合本]8342398(8804)的罪2403{176}自己413知道了3045(8717),就要为59218342398(8804)的罪2403935(8689)一只没有残疾的85495347山羊57958166为供物7133
[KJV] Or if his sin2403, which he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045(8717): then he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8166 of the goats5795, a female5347 without blemish8549, for his sin2403 which he hath sinned2398(8804).
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物。
4:32
[和合本] “人若518935(8686)一只绵羊羔3532为赎罪祭90012403的供物7133,必要牵935(8686)一只没有残疾8549的母5347羊,
[KJV] And if he bring935(8686) a lamb3532 for a sin2403 offering7133, he shall bring935(8686) it a female5347 without blemish8549.
[恢复本] 人若牵一只绵羊羔作赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊。
5:15
[和合本] “人53153588在耶和华3068的圣物44806944上误900276844603(8799)了罪4604,有了过犯2398(8804),就要照你所估的90026187,按圣所6944的舍客勒90028255拿银子3701{8255},将853赎愆祭817牲―就是羊群66294480一只没有残疾8549的公绵羊352―牵935(8689)到耶和华90013068面前为赎愆祭9001817
[KJV] If a soul5315 commit4603(8799) a trespass4604, and sin2398(8804) through ignorance7684, in the holy things6944 of the LORD3068; then he shall bring935(8689) for his trespass817 unto the LORD3068 a ram352 without blemish8549 out of the flocks6629, with thy estimation6187 by shekels8255 of silver3701, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for a trespass offering817:
[恢复本] 人若在耶和华的圣物上行事不忠实,无意中犯了罪,就要照你按圣所的舍客勒所估的银价,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭。
5:18
[和合本] 也要照你所估定的价90026187,从4480羊群6629中牵935(8689)一只没有残疾8549的公绵羊352来,给413祭司3548作赎愆祭9001817。至於5921他误3045(8804)7683(8804)的那834错事7684,{1931}{3808}{3045}{(8804)}祭司3548要为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall bring935(8689) a ram352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering817, unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him concerning his ignorance7684 wherein he erred7683(8804) and wist3045(8804) it not, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
6:6
[和合本] 也要照你所估定的价90026187,把853赎愆祭牲817―就是羊群66294480一只没有残疾的8549公绵羊352―牵935(8686)到耶和华90013068面前,给413祭司3548为赎愆祭9001817
[KJV] And he shall bring935(8686) his trespass offering817 unto the LORD3068, a ram352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering817, unto the priest3548:
[恢复本] 他还要照你所估定的价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
9:2
[和合本]413亚伦175559(8799):“你当取3947(8798){9001}牛群中的5695一只公牛犊11211241作赎罪祭90012403,一只公绵羊352作燔祭90015930,都要没有残疾的8549,献7126(8685)在耶和华3068面前90016440
[KJV] And he said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) thee a young12411121 calf5695 for a sin offering2403, and a ram352 for a burnt offering5930, without blemish8549, and offer7126(8685) them before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他对亚伦说,你当为自己取牛群中的一只牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
9:3
[和合本] 你也要{1696}{(8762)}对413以色列347811219001559(8800):『你们当取3947(8798)一只公山羊57958163作赎罪祭90012403,又取一只牛犊5695和一只绵羊羔3532,都要一岁11218141、没有残疾的8549,作燔祭90015930
[KJV] And unto the children1121 of Israel3478 thou shalt speak1696(8762), saying559(8800), Take3947(8798) ye a kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403; and a calf5695 and a lamb3532, both of the first1121 year8141, without blemish8549, for a burnt offering5930;
[恢复本] 你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
14:10
[和合本] “第八806690023117,他要取3947(8799)两只8147没有残疾8549的公羊羔3532和一只259没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535,又要把调1101(8803)90028081的细面5560伊法十分6241之三7969为素祭4503,并油8081259罗革3849,一同取来。
[KJV] And on the eighth8066 day3117 he shall take3947(8799) two8147 he lambs3532 without blemish8549, and one259 ewe lamb3535 of the first1323 year8141 without blemish8549, and three7969 tenth deals6241 of fine flour5560 for a meat offering4503, mingled1101(8803) with oil8081, and one259 log3849 of oil8081. {of the...: Heb. the daughter of her year}
[恢复本] 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面一伊法的十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
22:19
[和合本] 要将没有残疾8549的公214590021241,或是绵羊90023775,或是山羊90025795献上,如此方蒙悦纳90017522
[KJV] Ye shall offer at your own will7522 a male2145 without blemish8549, of the beeves1241, of the sheep3775, or of the goats5795.
[恢复本] 要将没有残疾的公牛、或公绵羊、或公山羊献上,使你们蒙悦纳。
 ⇧     1 创6:9~利22:19
 1 创6:9~利22:19    2 利22:21~民29:29    3 民29:32~诗18:30    4 诗18:32~结45:18    5 结45:23~摩5:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页