旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
38:6
[和合本]
犹大
3063
为长子
1060
珥
9001
6147
娶
3947
(8799)
妻
802
,名
8034
叫她玛
8559
。
[KJV]
And Judah
3063
took
3947
(8799)
a wife
802
for Er
6147
his firstborn
1060
, whose name
8034
was
Tamar
8559
.
[恢复本]
犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
38:11
[和合本]
犹大
3063
心里说
559
(8804)
:“{
3588
}恐怕
6435
示拉
1931
也
1571
死
4191
(8799)
,像他两个哥哥
9003
251
一样”,就对他儿妇
3618
她玛
9001
8559
说
559
(8799)
:“你去,在你父亲
1
家
1004
里守
3427
(8798)
寡
490
,等
5704
我儿子
1121
示拉
7956
长大
1431
(8799)
。”她玛
8559
就回去
3212
(8799)
,住
3427
(8799)
在她父亲
1
家
1004
里。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Judah
3063
to Tamar
8559
his daughter in law
3618
, Remain
3427
(8798)
a widow
490
at thy father's
1
house
1004
, till Shelah
7956
my son
1121
be grown
1431
(8799)
: for he said
559
(8804)
, Lest peradventure he die
4191
(8799)
also, as his brethren
251
did
. And Tamar
8559
went
3212
(8799)
and dwelt
3427
(8799)
in her father's
1
house
1004
.
[恢复本]
犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
38:13
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
她玛
9001
8559
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}你的公公
2524
上
5927
(8802)
亭拿
8553
剪
9001
1494
(8800)
羊
6629
毛去了。”
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
Tamar
8559
, saying
559
(8800)
, Behold thy father in law
2524
goeth up
5927
(8802)
to Timnath
8553
to shear
1494
(8800)
his sheep
6629
.
[恢复本]
有人告诉他玛说,你的公公上亭拿剪羊毛去了。
38:24
[和合本]
{
1961
}约过了三
9003
4480
7969
个月
2320
,有人告诉
5046
(8714)
犹大
9001
3063
说
9001
559
(8800)
:“你的儿妇
3618
她玛
8559
作了妓女
2181
(8804)
,且
1571
{
2009
}因行淫
9001
2183
有了身孕
2030
。”犹大
3063
说
559
(8799)
:“拉出她来
3318
(8685)
,把她烧了
8313
(8735)
!”
[KJV]
And it came to pass about three
7969
months
2320
after, that it was told
5046
(8714)
Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Tamar
8559
thy daughter in law
3618
hath played the harlot
2181
(8804)
; and also, behold, she
is
with child
2030
by whoredom
2183
. And Judah
3063
said
559
(8799)
, Bring her forth
3318
(8685)
, and let her be burnt
8313
(8735)
.
[恢复本]
约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
4:12
[和合本]
愿耶和华
3068
从
4480
这
2063
少年女子
4480
5291
赐
5414
(8799)
你
9001
后裔
4480
2233
,使
1961
你的家
1004
像她玛
8559
从犹大
9001
3063
所
834
生
3205
(8804)
法勒斯
6557
的家一般
9003
1004
。”
[KJV]
And let thy house
1004
be like the house
1004
of Pharez
6557
, whom Tamar
8559
bare
3205
(8804)
unto Judah
3063
, of the seed
2233
which the LORD
3068
shall give
5414
(8799)
thee of this young woman
5291
.
[恢复本]
愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。
13:1
[和合本]
{
1961
}{
310
}{
3651
}大卫
1732
的儿子
1121
押沙龙有
9001
53
一个美貌的
3303
妹子
269
,名叫
8034
她玛
8559
。大卫
1732
的儿子
1121
暗嫩
550
爱她
157
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass after
310
this, that Absalom
53
the son
1121
of David
1732
had a fair
3303
sister
269
, whose name
8034
was
Tamar
8559
; and Amnon
550
the son
1121
of David
1732
loved
157
(8799)
her.
[恢复本]
此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
13:2
[和合本]
暗嫩
9001
550
为
9002
5668
他妹子
269
她玛
8559
忧急
3334
(8799)
成病
9001
2470
(8692)
。{
3588
}她玛
1931
还是处女
1330
,暗嫩
550
以为
9002
5869
难
6381
(8735)
向她
9001
行
9001
6213
(8800)
事
3972
。
[KJV]
And Amnon
550
was so vexed
3334
(8799)
, that he fell sick
2470
(8692)
for his sister
269
Tamar
8559
; for she
was
a virgin
1330
; and Amnon
550
thought
5869
it hard
6381
(8735)
for him to do
6213
(8800)
any thing
3972
to her.
{Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
[恢复本]
暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
13:4
[和合本]
他问暗嫩
9001
说
559
(8799)
:“王
4428
的儿子
1121
啊,为何
4069
{
859
}一天
9002
1242
比一天
9002
1242
瘦弱
3602
1800
呢?请
3808
你告诉
5046
(8686)
我
9001
。”暗嫩
550
回答
9001
说
559
(8799)
:“我
589
爱
157
(8802)
{
853
}我兄弟
251
押沙龙
53
的妹子
269
她玛
8559
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Why
art
thou,
being
the king's
4428
son
1121
, lean
1800
from day
1242
to day
1242
? wilt thou not tell
5046
(8686)
me? And Amnon
550
said
559
(8799)
unto him, I love
157
(8802)
Tamar
8559
, my brother
251
Absalom's
53
sister
269
.
{lean: Heb. thin}
{from day...: Heb. morning by morning}
[恢复本]
他问暗嫩说,王的儿子啊,你为何一天比一天瘦弱呢?你不能告诉我么?暗嫩对他说,我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
13:5
[和合本]
约拿达
3082
说
559
(8799)
{
9001
}:“你不如躺
7901
(8798)
在
5921
床上
4904
装病
2470
(8690)
;你父亲
1
来
935
(8804)
看你
9001
7200
(8800)
,就对他
413
说
559
(8804)
:『求
4994
父叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
预备
6213
(8804)
{
853
}食物
1279
,递给我
1262
(8686)
吃
3899
,使
9001
9001
4616
834
我看见
7200
(8799)
,好从她手
4480
3027
里接过来吃
398
(8804)
。』”
[KJV]
And Jonadab
3082
said
559
(8799)
unto him, Lay thee down
7901
(8798)
on thy bed
4904
, and make thyself sick
2470
(8690)
: and when thy father
1
cometh
935
(8804)
to see
7200
(8800)
thee, say
559
(8804)
unto him, I pray thee, let my sister
269
Tamar
8559
come
935
(8799)
, and give
1262
(8686)
me meat
3899
, and dress
6213
(8804)
the meat
1279
in my sight
5869
, that I may see
7200
(8799)
it
, and eat
398
(8804)
it
at her hand
3027
.
[恢复本]
约拿达说,你躺在床上装病;你父亲来看你,就对他说,请叫我妹妹他玛来,把食物递给我吃;叫她在我眼前预备食物,使我看见,好从她手里接过来吃。
13:6
[和合本]
於是暗嫩
550
躺卧
7901
(8799)
装病
2470
(8691)
。王
4428
来
935
(8799)
看他
9001
7200
(8800)
,他{
550
}对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“求
4994
父
1
叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
为我做
3823
(8762)
两个
8147
饼
3834
,我好从她手里
4480
3027
接过来吃
1262
(8799)
。”
[KJV]
So Amnon
550
lay down
7901
(8799)
, and made himself sick
2470
(8691)
: and when the king
4428
was come
935
(8799)
to see
7200
(8800)
him, Amnon
550
said
559
(8799)
unto the king
4428
, I pray thee, let Tamar
8559
my sister
269
come
935
(8799)
, and make
3823
(8762)
me a couple
8147
of cakes
3834
in my sight
5869
, that I may eat
1262
(8799)
at her hand
3027
.
[恢复本]
于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说,请叫我妹妹他玛来,在我眼前作两个饼,我好从她手里接过来吃。
13:7
[和合本]
大卫
1732
就打发
7971
(8799)
人到宫里
1004
,对
413
她玛
8559
说
9001
559
(8800)
:“{
4994
}你往你哥哥
251
暗嫩
550
的屋里
1004
去
3212
(8798)
,为他
9001
预备
6213
(8798)
食物
1279
。”
[KJV]
Then David
1732
sent
7971
(8799)
home
1004
to Tamar
8559
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
now to thy brother
251
Amnon's
550
house
1004
, and dress
6213
(8798)
him meat
1279
.
[恢复本]
大卫就打发人到宫里,对他玛说,你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。
13:8
[和合本]
她玛
8559
就到
3212
(8799)
她哥哥
251
暗嫩
550
的屋里
1004
;暗嫩
1931
正躺卧
7901
(8802)
。她玛抟{
3947
}{
(8799)
}
3888
(8799)
{
853
}面
1217
,在他眼前
9001
5869
做饼
3823
(8762)
,且烤熟了
1310
(8762)
{
853
}{
3834
},
[KJV]
So Tamar
8559
went
3212
(8799)
to her brother
251
Amnon's
550
house
1004
; and he was laid down
7901
(8802)
. And she took
3947
(8799)
flour
1217
, and kneaded
3888
(8799)
it
, and made cakes
3823
(8762)
in his sight
5869
, and did bake
1310
(8762)
the cakes
3834
.
{flour: or, paste}
[恢复本]
他玛就到她哥哥暗嫩的屋里;暗嫩正躺卧。他玛把面拿来抟好,在他眼前作饼,且烤熟了。
13:10
[和合本]
暗嫩
550
对
413
她玛
8559
说
559
(8799)
:“你把食物
1279
拿进
935
(8685)
卧房
2315
,我好从你手里
4480
3027
接过来吃
1262
(8799)
。”她玛
8559
就把
853
所
834
做
6213
(8804)
的饼
3834
拿
3947
(8799)
进
935
(8686)
卧房
2315
,到她哥哥
251
暗嫩
9001
550
那里,
[KJV]
And Amnon
550
said
559
(8799)
unto Tamar
8559
, Bring
935
(8685)
the meat
1279
into the chamber
2315
, that I may eat
1262
(8799)
of thine hand
3027
. And Tamar
8559
took
3947
(8799)
the cakes
3834
which she had made
6213
(8804)
, and brought
935
(8686)
them
into the chamber
2315
to Amnon
550
her brother
251
.
[恢复本]
暗嫩对他玛说,你把食物拿进内室,我好从你手里接过来吃。他玛就把所作的饼拿来,送到内室她哥哥暗嫩那里,
13:19
[和合本]
她玛
8559
把灰尘
665
撒
3947
(8799)
在
5921
头上
7218
,撕裂
7167
(8804)
所
834
穿的彩
6446
衣
3801
,以手
3027
抱
7760
(8799)
{
5921
}头
7218
,一面行走
3212
(8799)
,一面{
1980
}{
(8800)
}哭喊
2199
(8804)
。
[KJV]
And Tamar
8559
put
3947
(8799)
ashes
665
on her head
7218
, and rent
7167
(8804)
her garment
3801
of divers colours
6446
that
was
on her, and laid
7760
(8799)
her hand
3027
on her head
7218
, and went
3212
(8799)
on
1980
(8800)
crying
2199
(8804)
.
[恢复本]
他玛把灰撒在头上,撕裂所穿的长袖衣服,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
13:20
[和合本]
她胞兄
251
押沙龙
53
问她
413
说
559
(8799)
:“莫非你哥哥
251
暗嫩
550
与你
5973
亲近了
1961
吗?我妹妹
269
,暂且
6258
不要作声
2790
(8685)
,他是
1931
你的哥哥
251
,不要
408
将这
2088
事
9001
1697
放
7896
(8799)
在
853
心上
3820
。”她玛
8559
就孤孤单单地
8074
(8802)
住
3427
(8799)
在她胞兄
251
押沙龙
53
家里
1004
。
[KJV]
And Absalom
53
her brother
251
said
559
(8799)
unto her, Hath Amnon
550
thy brother
251
been with thee? but hold now thy peace
2790
(8685)
, my sister
269
: he
is
thy brother
251
; regard
7896
(8799)
3820
not this thing
1697
. So Tamar
8559
remained
3427
(8799)
desolate
8074
(8802)
in her brother
251
Absalom's
53
house
1004
.
{Amnon: Heb. Aminon}
{regard...: Heb. set not thy heart}
{desolate: Heb. and desolate}
[恢复本]
她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
13:22
[和合本]
押沙龙
53
并不
3808
和
5973
他哥哥暗嫩
550
说
1696
(8765)
{
5704
}好
2896
说歹
9001
4480
7451
;因
5921
为
1697
暗嫩
834
玷辱
6031
(8765)
{
853
}他妹妹
269
她玛
8559
,所以
3588
押沙龙
53
恨恶
8130
(8804)
他
853
{
550
}。
[KJV]
And Absalom
53
spake
1696
(8765)
unto his brother Amnon
550
neither good
2896
nor bad
7451
: for Absalom
53
hated
8130
(8804)
Amnon
550
, because
1697
he had forced
6031
(8765)
his sister
269
Tamar
8559
.
[恢复本]
押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
13:32
[和合本]
大卫
1732
的长兄
251
,示米亚
8093
的儿子
1121
约拿达
3122
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“我主
113
,不要
408
以为
559
(8799)
王
4428
的众
3605
子
1121
―少年人
5288
都杀了
4191
(8689)
{
853
},{
3588
}只有
9001
905
暗嫩
550
一个人死了
4191
(8804)
。自从暗嫩玷辱
6031
(8763)
{
853
}押沙龙妹子
269
她玛
8559
的那日
4480
3117
,{
3588
}{
5921
}{
6310
}押沙龙
53
就
1961
定意
7760
(8803)
杀暗嫩了。
[KJV]
And Jonadab
3122
, the son
1121
of Shimeah
8093
David's
1732
brother
251
, answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Let not my lord
113
suppose
559
(8799)
that
they have slain
4191
(8689)
all the young men
5288
the king's
4428
sons
1121
; for Amnon
550
only is dead
4191
(8804)
: for by the appointment
6310
of Absalom
53
this hath been determined
7760
(8803)
from the day
3117
that he forced
6031
(8763)
his sister
269
Tamar
8559
.
{appointment: Heb. mouth}
{determined: or, settled}
[恢复本]
大卫哥哥示米亚的儿子约拿达回应说,我主,不要以为他们把王的众子少年人都杀了,其实只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹妹他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
14:27
[和合本]
押沙龙
9001
53
生了
3205
(8735)
三个
7969
儿子
1121
,一个
259
女儿
1323
。女儿名叫
8034
她玛
8559
,{
1931
}是
1961
个容貌
4758
俊美的
3303
女子
802
。
[KJV]
And unto Absalom
53
there were born
3205
(8735)
three
7969
sons
1121
, and one
259
daughter
1323
, whose name
8034
was
Tamar
8559
: she was a woman
802
of a fair
3303
countenance
4758
.
[恢复本]
押沙龙得了三个儿子,一个女儿;女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
2:4
[和合本]
犹大的儿妇
3618
她玛
8559
给犹大
9001
生
3205
(8804)
{
853
}法勒斯
6557
和
853
谢拉
2226
。犹大
3063
共有
3605
五个
2568
儿子
1121
。
[KJV]
And Tamar
8559
his daughter in law
3618
bare
3205
(8804)
him Pharez
6557
and Zerah
2226
. All the sons
1121
of Judah
3063
were
five
2568
.
[恢复本]
犹大的儿媳他玛,给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
3:9
[和合本]
这都是
3605
大卫
1732
的儿子
1121
,还有他们的妹子
269
她玛
8559
,妃嫔
6370
的儿子
1121
不在其内
4480
9001
905
。
[KJV]
These were
all the sons
1121
of David
1732
, beside the sons
1121
of the concubines
6370
, and Tamar
8559
their sister
269
.
[恢复本]
这些都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;还有他们的姊妹他玛。
⇧
首
⇦
1
创38:6~代上3:9
⇨
尾
1
创38:6~代上3:9
2
结47:19~结48:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
08559
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创38:6~代上3:9
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页