搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 08577 的经节,每页20条,共1页。
1(创1:21~结32:2)/1  分页⇩
1:21
[和合本]430就造出1254(8799){853}大141985778534325中所834滋生8317(8804)各样3605有生命2416的动7430(8802)5315,各从其类90014327;又造出{853}各样360536715775,各从其类90014327。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And God430 created1254(8799) great1419 whales8577, and every living2416 creature5315 that moveth7430(8802), which the waters4325 brought forth abundantly8317(8804), after their kind4327, and every winged3671 fowl5775 after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
7:9
[和合本] “法老65473588{1696}{(8762)}对你们4139001559(8800):『你们行5414(8798){9001}件奇事4159吧!』你就吩咐413亚伦175559(8804):『{3947}{(8798)}把85342947993(8685)在法老6547面前90016440,使杖变作196190018577。』”
[KJV] When Pharaoh6547 shall speak1696(8762) unto you, saying559(8800), Shew5414(8798) a miracle4159 for you: then thou shalt say559(8804) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and cast7993(8685) it before6440 Pharaoh6547, and it shall become a serpent8577.
[恢复本] 法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
7:10
[和合本] 摩西4872、亚伦175进去935(8799)413法老6547,就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦17585342947993(8686)在法老6547{9001}{6440}和臣仆5650面前90016440,杖就变作196190018577
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went in935(8799) unto Pharaoh6547, and they did6213(8799) so as the LORD3068 had commanded6680(8765): and Aaron175 cast down7993(8686) his rod4294 before6440 Pharaoh6547, and before6440 his servants5650, and it became a serpent8577.
[恢复本] 摩西、亚伦去见法老,就照耶和华所吩咐的行;亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变作蛇。
7:12
[和合本] 他们各人376丢下7993(8686)自己的杖4294,杖就变作196190018577;但亚伦175的杖4294吞了1104(8799){853}他们的杖4294
[KJV] For they cast down7993(8686) every man376 his rod4294, and they became serpents8577: but Aaron's175 rod4294 swallowed up1104(8799) their rods4294.
[恢复本] 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
32:33
[和合本] 他们的酒3196是大蛇8577的毒气2534,是虺蛇6620残害的恶3937219
[KJV] Their wine3196 is the poison2534 of dragons8577, and the cruel393 venom7219 of asps6620.
[恢复本] 他们的酒是大蛇的毒液,是虺蛇残害的毒素。
2:13
[和合本] 当夜3915我出了3318(8799)151690028179,往4136440野狗85775869(8677)5886去(野狗:或译龙),到了413粪厂8308179,{1961}察看7663(8802)(8675)7665(8799)耶路撒冷3389的城墙90022346,见城墙834拆毁6555(8803),城门8179被火9002784焚烧398(8795)
[KJV] And I went out3318(8799) by night3915 by the gate8179 of the valley1516, even before6440 the dragon8577 well5869(8677)5886, and to the dung830 port8179, and viewed7663(8802)(8675)7665(8799) the walls2346 of Jerusalem3389, which were broken down6555(8803), and the gates8179 thereof were consumed398(8795) with fire784.
[恢复本] 当夜我出了谷门,往野狗泉去,到了粪门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙被拆毁,城门被火焚烧。
7:12
[和合本] 我对神433说:我589岂是洋海3220,岂是518大鱼8577,你竟3588防守7760(8799)49295921呢?
[KJV] Am I a sea3220, or a whale8577, that thou settest7760(8799) a watch4929 over me?
[恢复本] 我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
30:29
[和合本] 我与野狗900185771961弟兄251,与鸵鸟900113233284为同伴7453
[KJV] I am a brother251 to dragons8577, and a companion7453 to owls13233284. {owls: or, ostriches}
[恢复本] 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
74:13
[和合本]859曾用能力90025797将海3220分开6565(8782),将水43255921大鱼8577的头7218打破7665(8765)
[KJV] Thou didst divide6565(8782) the sea3220 by thy strength5797: thou brakest7665(8765) the heads7218 of the dragons8577 in the waters4325. {divide: Heb. break} {dragons: or, whales}
[恢复本] 你曾用能力把海分开,将水上海蛇的头打破。
91:13
[和合本] 你要踹1869(8799)5921狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429(8799)少壮狮子3715和大蛇8577
[KJV] Thou shalt tread1869(8799) upon the lion7826 and adder6620: the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429(8799). {adder: or, asp}
[恢复本] 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
148:7
[和合本] 所有在地上4480776的,大鱼8577和一切3605深洋8415
[KJV] Praise1984(8761) the LORD3068 from the earth776, ye dragons8577, and all deeps8415:
[恢复本] 你们要从地上赞美耶和华,大鱼和一切深渊,
27:1
[和合本] 到那193190023117,耶和华3068必用他刚硬7186有力2389的大141990022719刑罚6485(8799){5921}鳄鱼3882―就是那快行的12815175,刑罚{5921}鳄鱼3882―就是那曲行的61295175,并杀2026(8804){853}海中90023220的{834}大鱼8577
[KJV] In that day3117 the LORD3068 with his sore7186 and great1419 and strong2389 sword2719 shall punish6485(8799) leviathan3882 the piercing1281 serpent5175, even leviathan3882 that crooked6129 serpent5175; and he shall slay2026(8804) the dragon8577 that is in the sea3220. {piercing: or, crossing like a bar}
[恢复本] 到那日,耶和华必用祂刚硬、巨大、有力的刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并杀海中的大龙。
51:9
[和合本] 耶和华3068的膀臂2220啊,兴起5782(8798)!兴起5782(8798)!以能力5797为衣穿上3847(8798),像古时6924的年日90033117、上古5769的世代1755兴起5782(8798)一样。从前砍碎2672(8688)拉哈伯7294、刺透2490(8781)大鱼8577的,不38081931859吗?
[KJV] Awake5782(8798), awake5782(8798), put on3847(8798) strength5797, O arm2220 of the LORD3068; awake5782(8798), as in the ancient6924 days3117, in the generations1755 of old5769. Art thou not it that hath cut2672(8688) Rahab7294, and wounded2490(8781) the dragon8577?
[恢复本] 耶和华的膀臂啊,醒起,醒起!穿上能力;像古时的日子、上古的世代一样醒起。从前砍碎拉哈伯、把龙刺透的,不是你么?
51:34
[和合本] 以色列人说:巴比伦8944428尼布甲尼撒5019吞灭我398(8804),压碎我2000(8804),使我成为3322(8689)空虚的7385器皿3627。他像大鱼90038577将我吞下1104(8804),用我的美物44805730充满4390(8765)他的肚腹3770,又将我赶出去1740(8689)
[KJV] Nebuchadrezzar5019 the king4428 of Babylon894 hath devoured398(8804) me, he hath crushed2000(8804) me, he hath made3322(8689) me an empty7385 vessel3627, he hath swallowed me up1104(8804) like a dragon8577, he hath filled4390(8765) his belly3770 with my delicates5730, he hath cast me out1740(8689).
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我,压碎了我,使我成为空的器皿;他像龙将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我洗除出去。
29:3
[和合本]1696(8761)559(8804)136耶和华3069如此3541559(8804):埃及47144428法老6547啊,我2009与你5921这卧在7257(8802)自己河297590028432的大14198577为敌。你834曾说559(8804):这河2975是我的9001,是我589为自己造的6213(8804)
[KJV] Speak1696(8761), and say559(8804), Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, I am against thee, Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, the great1419 dragon8577 that lieth7257(8802) in the midst8432 of his rivers2975, which hath said559(8804), My river2975 is mine own, and I have made6213(8804) it for myself.
[恢复本] 你要说,主耶和华如此说,埃及王法老啊,我与你这卧在自己尼罗河中的怪物为敌;你曾说,这尼罗河是我的,是我为自己造的。
32:2
[和合本] “人1201121啊,你要为5921埃及47144428法老65475375(8798)哀歌7015,说559(8804){413}:从前你在列国1471中,如同1819(8738)少壮狮子3715;现在你859却像海中90023220的大鱼90038577(8676)8565。你冲出1518(8799)江河90025104,用爪90027272搅动1804(8799)诸水4325,使江河5104浑浊7515(8799)
[KJV] Son1121 of man120, take up5375(8798) a lamentation7015 for Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and say559(8804) unto him, Thou art like1819(8738) a young lion3715 of the nations1471, and thou art as a whale8577(8676)8565 in the seas3220: and thou camest forth1518(8799) with thy rivers5104, and troubledst1804(8799) the waters4325 with thy feet7272, and fouledst7515(8799) their rivers5104. {whale: or, dragon}
[恢复本] 人子啊,你要为埃及王法老举哀,对他说,从前你在列国中,如同少壮狮子,现在你却像海中的怪物;你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
 ⇧     1 创1:21~结32:2
 1 创1:21~结32:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页