旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:21
[和合本]
神
430
就造出
1254
(8799)
{
853
}大
1419
鱼
8577
和
853
水
4325
中所
834
滋生
8317
(8804)
各样
3605
有生命
2416
的动
7430
(8802)
物
5315
,各从其类
9001
4327
;又造出{
853
}各样
3605
飞
3671
鸟
5775
,各从其类
9001
4327
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And God
430
created
1254
(8799)
great
1419
whales
8577
, and every living
2416
creature
5315
that moveth
7430
(8802)
, which the waters
4325
brought forth abundantly
8317
(8804)
, after their kind
4327
, and every winged
3671
fowl
5775
after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
7:9
[和合本]
“法老
6547
若
3588
{
1696
}{
(8762)
}对你们
413
说
9001
559
(8800)
:『你们行
5414
(8798)
{
9001
}件奇事
4159
吧!』你就吩咐
413
亚伦
175
说
559
(8804)
:『{
3947
}{
(8798)
}把
853
杖
4294
丢
7993
(8685)
在法老
6547
面前
9001
6440
,使杖变作
1961
蛇
9001
8577
。』”
[KJV]
When Pharaoh
6547
shall speak
1696
(8762)
unto you, saying
559
(8800)
, Shew
5414
(8798)
a miracle
4159
for you: then thou shalt say
559
(8804)
unto Aaron
175
, Take
3947
(8798)
thy rod
4294
, and cast
7993
(8685)
it
before
6440
Pharaoh
6547
,
and
it shall become a serpent
8577
.
[恢复本]
法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
7:10
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
进去
935
(8799)
见
413
法老
6547
,就照
3651
耶和华
3068
所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
的行
6213
(8799)
。亚伦
175
把
853
杖
4294
丢
7993
(8686)
在法老
6547
{
9001
}{
6440
}和臣仆
5650
面前
9001
6440
,杖就变作
1961
蛇
9001
8577
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
went in
935
(8799)
unto Pharaoh
6547
, and they did
6213
(8799)
so as the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
: and Aaron
175
cast down
7993
(8686)
his rod
4294
before
6440
Pharaoh
6547
, and before
6440
his servants
5650
, and it became a serpent
8577
.
[恢复本]
摩西、亚伦去见法老,就照耶和华所吩咐的行;亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变作蛇。
7:12
[和合本]
他们各人
376
丢下
7993
(8686)
自己的杖
4294
,杖就变作
1961
蛇
9001
8577
;但亚伦
175
的杖
4294
吞了
1104
(8799)
{
853
}他们的杖
4294
。
[KJV]
For they cast down
7993
(8686)
every man
376
his rod
4294
, and they became serpents
8577
: but Aaron's
175
rod
4294
swallowed up
1104
(8799)
their rods
4294
.
[恢复本]
他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
32:33
[和合本]
他们的酒
3196
是大蛇
8577
的毒气
2534
,是虺蛇
6620
残害的恶
393
毒
7219
。
[KJV]
Their wine
3196
is
the poison
2534
of dragons
8577
, and the cruel
393
venom
7219
of asps
6620
.
[恢复本]
他们的酒是大蛇的毒液,是虺蛇残害的毒素。
2:13
[和合本]
当夜
3915
我出了
3318
(8799)
谷
1516
门
9002
8179
,往
413
6440
野狗
8577
井
5869
(8677)
5886
去(野狗:或译龙),到了
413
粪厂
830
门
8179
,{
1961
}察看
7663
(8802)
(8675)
7665
(8799)
耶路撒冷
3389
的城墙
9002
2346
,见城墙
834
拆毁
6555
(8803)
,城门
8179
被火
9002
784
焚烧
398
(8795)
。
[KJV]
And I went out
3318
(8799)
by night
3915
by the gate
8179
of the valley
1516
, even before
6440
the dragon
8577
well
5869
(8677)
5886
, and to the dung
830
port
8179
, and viewed
7663
(8802)
(8675)
7665
(8799)
the walls
2346
of Jerusalem
3389
, which were broken down
6555
(8803)
, and the gates
8179
thereof were consumed
398
(8795)
with fire
784
.
[恢复本]
当夜我出了谷门,往野狗泉去,到了粪门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙被拆毁,城门被火焚烧。
7:12
[和合本]
我对神
433
说:我
589
岂是洋海
3220
,岂是
518
大鱼
8577
,你竟
3588
防守
7760
(8799)
4929
我
5921
呢?
[KJV]
Am
I a sea
3220
, or a whale
8577
, that thou settest
7760
(8799)
a watch
4929
over me?
[恢复本]
我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
30:29
[和合本]
我与野狗
9001
8577
为
1961
弟兄
251
,与鸵鸟
9001
1323
3284
为同伴
7453
。
[KJV]
I am a brother
251
to dragons
8577
, and a companion
7453
to owls
1323
3284
.
{owls: or, ostriches}
[恢复本]
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
74:13
[和合本]
你
859
曾用能力
9002
5797
将海
3220
分开
6565
(8782)
,将水
4325
中
5921
大鱼
8577
的头
7218
打破
7665
(8765)
。
[KJV]
Thou didst divide
6565
(8782)
the sea
3220
by thy strength
5797
: thou brakest
7665
(8765)
the heads
7218
of the dragons
8577
in the waters
4325
.
{divide: Heb. break}
{dragons: or, whales}
[恢复本]
你曾用能力把海分开,将水上海蛇的头打破。
91:13
[和合本]
你要踹
1869
(8799)
在
5921
狮子
7826
和虺蛇
6620
的身上,践踏
7429
(8799)
少壮狮子
3715
和大蛇
8577
。
[KJV]
Thou shalt tread
1869
(8799)
upon the lion
7826
and adder
6620
: the young lion
3715
and the dragon
8577
shalt thou trample under feet
7429
(8799)
.
{adder: or, asp}
[恢复本]
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
148:7
[和合本]
所有在地上
4480
776
的,大鱼
8577
和一切
3605
深洋
8415
,
[KJV]
Praise
1984
(8761)
the LORD
3068
from the earth
776
, ye dragons
8577
, and all deeps
8415
:
[恢复本]
你们要从地上赞美耶和华,大鱼和一切深渊,
27:1
[和合本]
到那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
必用他刚硬
7186
有力
2389
的大
1419
刀
9002
2719
刑罚
6485
(8799)
{
5921
}鳄鱼
3882
―就是那快行的
1281
蛇
5175
,刑罚{
5921
}鳄鱼
3882
―就是那曲行的
6129
蛇
5175
,并杀
2026
(8804)
{
853
}海中
9002
3220
的{
834
}大鱼
8577
。
[KJV]
In that day
3117
the LORD
3068
with his sore
7186
and great
1419
and strong
2389
sword
2719
shall punish
6485
(8799)
leviathan
3882
the piercing
1281
serpent
5175
, even leviathan
3882
that crooked
6129
serpent
5175
; and he shall slay
2026
(8804)
the dragon
8577
that
is
in the sea
3220
.
{piercing: or, crossing like a bar}
[恢复本]
到那日,耶和华必用祂刚硬、巨大、有力的刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并杀海中的大龙。
51:9
[和合本]
耶和华
3068
的膀臂
2220
啊,兴起
5782
(8798)
!兴起
5782
(8798)
!以能力
5797
为衣穿上
3847
(8798)
,像古时
6924
的年日
9003
3117
、上古
5769
的世代
1755
兴起
5782
(8798)
一样。从前砍碎
2672
(8688)
拉哈伯
7294
、刺透
2490
(8781)
大鱼
8577
的,不
3808
是
1931
你
859
吗?
[KJV]
Awake
5782
(8798)
, awake
5782
(8798)
, put on
3847
(8798)
strength
5797
, O arm
2220
of the LORD
3068
; awake
5782
(8798)
, as in the ancient
6924
days
3117
, in the generations
1755
of old
5769
.
Art
thou not it that hath cut
2672
(8688)
Rahab
7294
,
and
wounded
2490
(8781)
the dragon
8577
?
[恢复本]
耶和华的膀臂啊,醒起,醒起!穿上能力;像古时的日子、上古的世代一样醒起。从前砍碎拉哈伯、把龙刺透的,不是你么?
51:34
[和合本]
以色列人说:巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
吞灭我
398
(8804)
,压碎我
2000
(8804)
,使我成为
3322
(8689)
空虚的
7385
器皿
3627
。他像大鱼
9003
8577
将我吞下
1104
(8804)
,用我的美物
4480
5730
充满
4390
(8765)
他的肚腹
3770
,又将我赶出去
1740
(8689)
。
[KJV]
Nebuchadrezzar
5019
the king
4428
of Babylon
894
hath devoured
398
(8804)
me, he hath crushed
2000
(8804)
me, he hath made
3322
(8689)
me an empty
7385
vessel
3627
, he hath swallowed me up
1104
(8804)
like a dragon
8577
, he hath filled
4390
(8765)
his belly
3770
with my delicates
5730
, he hath cast me out
1740
(8689)
.
[恢复本]
巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我,压碎了我,使我成为空的器皿;他像龙将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我洗除出去。
29:3
[和合本]
说
1696
(8761)
559
(8804)
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:埃及
4714
王
4428
法老
6547
啊,我
2009
与你
5921
这卧在
7257
(8802)
自己河
2975
中
9002
8432
的大
1419
鱼
8577
为敌。你
834
曾说
559
(8804)
:这河
2975
是我的
9001
,是我
589
为自己造的
6213
(8804)
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
, and say
559
(8804)
, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Behold, I
am
against thee, Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
, the great
1419
dragon
8577
that lieth
7257
(8802)
in the midst
8432
of his rivers
2975
, which hath said
559
(8804)
, My river
2975
is
mine own, and I have made
6213
(8804)
it
for myself.
[恢复本]
你要说,主耶和华如此说,埃及王法老啊,我与你这卧在自己尼罗河中的怪物为敌;你曾说,这尼罗河是我的,是我为自己造的。
32:2
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你要为
5921
埃及
4714
王
4428
法老
6547
作
5375
(8798)
哀歌
7015
,说
559
(8804)
{
413
}:从前你在列国
1471
中,如同
1819
(8738)
少壮狮子
3715
;现在你
859
却像海中
9002
3220
的大鱼
9003
8577
(8676)
8565
。你冲出
1518
(8799)
江河
9002
5104
,用爪
9002
7272
搅动
1804
(8799)
诸水
4325
,使江河
5104
浑浊
7515
(8799)
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
for Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
, and say
559
(8804)
unto him, Thou art like
1819
(8738)
a young lion
3715
of the nations
1471
, and thou
art
as a whale
8577
(8676)
8565
in the seas
3220
: and thou camest forth
1518
(8799)
with thy rivers
5104
, and troubledst
1804
(8799)
the waters
4325
with thy feet
7272
, and fouledst
7515
(8799)
their rivers
5104
.
{whale: or, dragon}
[恢复本]
人子啊,你要为埃及王法老举哀,对他说,从前你在列国中,如同少壮狮子,现在你却像海中的怪物;你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
⇧
首
⇦
1
创1:21~结32:2
⇨
尾
1
创1:21~结32:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
08577
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创1:21~结32:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页