旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:32
[和合本]
用
854
这些石头
68
为耶和华
3068
的名
9002
8034
筑
1129
(8799)
一座坛
4196
,在坛的
9001
4196
四围
5439
挖
6213
(8799)
沟
8585
,可容
9003
1004
谷种
2233
二细亚
5429
,
[KJV]
And with the stones
68
he built
1129
(8799)
an altar
4196
in the name
8034
of the LORD
3068
: and he made
6213
(8799)
a trench
8585
about
5439
the altar
4196
, as great as would contain
1004
two measures
5429
of seed
2233
.
[恢复本]
用这些石头在耶和华的名里筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚。
18:35
[和合本]
水
4325
流
3212
(8799)
在坛的
9001
4196
四围
5439
,{
853
}沟
8585
里也
1571
满了
4390
(8765)
水
4325
。
[KJV]
And the water
4325
ran
3212
(8799)
round about
5439
the altar
4196
; and he filled
4390
(8765)
the trench
8585
also with water
4325
.
{ran: Heb. went}
[恢复本]
水流在坛的四围,沟里也满了水。
18:38
[和合本]
於是,耶和华
3068
降下
5307
(8799)
火
784
来,烧尽
398
(8799)
{
853
}燔祭
5930
、{
853
}木柴
6086
、{
853
}石头
68
、{
853
}尘土
6083
,又
853
烧干
3897
(8765)
沟
9002
8585
里的
834
水
4325
。
[KJV]
Then the fire
784
of the LORD
3068
fell
5307
(8799)
, and consumed
398
(8799)
the burnt sacrifice
5930
, and the wood
6086
, and the stones
68
, and the dust
6083
, and licked up
3897
(8765)
the water
4325
that
was
in the trench
8585
.
[恢复本]
于是耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
18:17
[和合本]
亚述
804
王
4428
从
4480
拉吉
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}他珥探
8661
、{
853
}拉伯撒利
7249
,和
853
拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2426
往{
5927
}{
(8799)
}{
935
}{
(8799)
}耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他们上
5927
(8799)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的
834
大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Tartan
8661
and Rabsaris
7249
and Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
host
2426
against Jerusalem
3389
. And they went up
5927
(8799)
and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
. And when they were come up
5927
(8799)
, they came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
, which
is
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
{great: Heb. heavy}
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
20:20
[和合本]
希西家
2396
其余
3499
的事
1697
和
3605
他的勇力
1369
,他怎样
834
挖
6213
(8804)
{
853
}池
1295
、挖{
853
}沟
8585
、引
935
(8686)
{
853
}水
4325
入城
5892
,都{
3808
}{
1992
}写
3789
(8803)
在
5921
犹大
3063
列王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
5612
上。
[KJV]
And the rest
3499
of the acts
1697
of Hezekiah
2396
, and all his might
1369
, and how he made
6213
(8804)
a pool
1295
, and a conduit
8585
, and brought
935
(8686)
water
4325
into the city
5892
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Judah
3063
?
[恢复本]
希西家其余的事,和他的勇力,他怎样挖池、挖引水道、引水入城,岂不都写在犹大诸王记上么?
38:25
[和合本]
谁
4310
为雨水
9001
7858
分
6385
(8765)
道
8585
?谁为雷
6963
电
9001
2385
开路
1870
?
[KJV]
Who hath divided
6385
(8765)
a watercourse
8585
for the overflowing of waters
7858
, or a way
1870
for the lightning
2385
of thunder
6963
;
[恢复本]
谁为大雨分水道,谁为雷电开道路,
7:3
[和合本]
耶和华
3068
对
413
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“你
859
和你的儿子
1121
施亚雅述
7610
{
4994
}出去
3318
(8798)
,到
413
上
5945
池
1295
的水沟
8585
头
7097
,在
413
漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
4546
上,去迎接
9001
7125
(8800)
亚哈斯
271
,
[KJV]
Then said
559
(8799)
the LORD
3068
unto Isaiah
3470
, Go forth
3318
(8798)
now to meet
7125
(8800)
Ahaz
271
, thou, and Shearjashub
7610
thy son
1121
, at the end
7097
of the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
;
{Shearjashub: that is, The remnant shall return}
{highway: or, causeway}
[恢复本]
那时,耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟尽头,在通往漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯;
36:2
[和合本]
亚述
804
王
4428
从拉吉
4480
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2428
往耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to Jerusalem
3389
unto king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
army
2426
. And he stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
30:13
[和合本]
无人
369
为你分诉
1777
(8802)
1779
,使你的伤痕得以缠裹
9001
4205
;你
9001
没有
369
医治
8585
的良药
7499
。
[KJV]
There is
none to plead
1777
(8802)
thy cause
1779
, that thou mayest be bound up
4205
: thou hast no healing
8585
medicines
7499
.
{that...: Heb. for binding up, or, pressing}
[恢复本]
无人为你伸冤,缠裹你的创伤;你没有医治的良药。
46:11
[和合本]
埃及
4714
的民{
1323
}(原文是处女
1330
)哪,可以上
5927
(8798)
基列
1568
取
3947
(8798)
乳香
6875
去;你虽多
7235
(8689)
服良药
7499
,总是徒然
9001
7723
,不得
369
治好
8585
{
9001
}。
[KJV]
Go up
5927
(8798)
into Gilead
1568
, and take
3947
(8798)
balm
6875
, O virgin
1330
, the daughter
1323
of Egypt
4714
: in vain
7723
shalt thou use many
7235
(8689)
medicines
7499
;
for
thou shalt not be cured
8585
.
{thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee}
[恢复本]
埃及的处女啊,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
31:4
[和合本]
众水
4325
使它生长
1431
(8765)
;深
8415
水使它长大
7311
(8790)
。所栽之地
4302
有
854
江河
5104
围
5439
流
1980
(8802)
,汊
7971
(8765)
出的{
854
}水道
8585
延到
413
田野
7704
诸
3605
树
6086
。
[KJV]
The waters
4325
made him great
1431
(8765)
, the deep
8415
set him up on high
7311
(8790)
with her rivers
5104
running
1980
(8802)
round about
5439
his plants
4302
, and sent out
7971
(8765)
her little rivers
8585
unto all the trees
6086
of the field
7704
.
{made...: or, nourished him}
{set...: or, brought him up}
{little rivers: or, conduits}
[恢复本]
众水使它长大,深处的泉水使它长高;所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
⇧
首
⇦
1
王上18:32~结31:4
⇨
尾
1
王上18:32~结31:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
08585
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上18:32~结31:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页