搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 08596 的经节,每页20条,共1页。
1(创31:27~结28:13)/1  分页⇩
31:27
[和合本] 你为甚么90014100暗暗地2244(8738)逃跑90011272(8800),偷著1589(8799)走{853},并不3808告诉5046(8689)9001,叫我可以欢乐90028057、唱歌90027892、击鼓90028596、弹琴地90023658送你7971(8762)回去?
[KJV] Wherefore didst thou flee away1272(8800) secretly2244(8738), and steal away1589(8799) from me; and didst not tell5046(8689) me, that I might have sent thee away7971(8762) with mirth8057, and with songs7892, with tabret8596, and with harp3658? {steal...: Heb. hast stolen me}
[恢复本] 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴来给你送行?
15:20
[和合本] 亚伦175的姊姊269,女先知5031米利暗4813,手里90023027拿著3947(8799){853}鼓8596;众3605妇女802也跟她310出去3318(8799)拿鼓90028596跳舞90024246
[KJV] And Miriam4813 the prophetess5031, the sister269 of Aaron175, took3947(8799) a timbrel8596 in her hand3027; and all the women802 went out3318(8799) after310 her with timbrels8596 and with dances4246.
[恢复本] 亚伦的姐姐,女申言者米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
11:34
[和合本] 耶弗他3316935(8799)米斯巴4709到了413自己的家1004,不料2009,他女儿1323拿著鼓90028596跳舞90024246出来3318(8802)迎接他90017125(8800),是1931他独7535生的3173,此外448036911211761323{9001}。
[KJV] And Jephthah3316 came935(8799) to Mizpeh4709 unto his house1004, and, behold, his daughter1323 came out3318(8802) to meet7125(8800) him with timbrels8596 and with dances4246: and she was his only child3173; beside her he had neither son1121 nor176 daughter1323. {beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}
[恢复本] 耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
10:5
[和合本]3651310你到935(8799)430的山1389,{834}在那里8033有非利士人6430的防兵5333。{1961}你到了9003935(8800){8033}城5892的时候,必遇见6293(8804)一班2256先知5030从邱坛44801116下来3381(8802),前面90016440有鼓瑟的5035、击鼓的8596、吹笛的2485、弹琴的3658,他们1992都受感说话5012(8693)
[KJV] After310 that thou shalt come935(8799) to the hill1389 of God430, where is the garrison5333 of the Philistines6430: and it shall come to pass, when thou art come thither935(8800) to the city5892, that thou shalt meet6293(8804) a company2256 of prophets5030 coming down3381(8802) from the high place1116 with a psaltery5035, and a tabret8596, and a pipe2485, and a harp3658, before6440 them; and they shall prophesy5012(8693):
[恢复本] 此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
18:6
[和合本] {1961}{9002}{935}{(8800)}大卫1732打死了44805221(8687)853非利士人6430,同众人回来90027725(8800)的时候,妇女们802从以色列3478448036055892里出来3318(8799),欢欢喜喜90028057,打鼓90028596击磬90027991,歌唱90017891(8800)跳舞4246,迎接90017125(8800)扫罗75864428
[KJV] And it came to pass as they came935(8800), when David1732 was returned7725(8800) from the slaughter5221(8687) of the Philistine6430, that the women802 came out3318(8799) of all cities5892 of Israel3478, singing7891(8800) and dancing4246, to meet7125(8800) king4428 Saul7586, with tabrets8596, with joy8057, and with instruments of musick7991. {Philistine: or, Philistines} {instruments...: Heb. three stringed instruments}
[恢复本] 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,歌唱跳舞,打鼓、欢唱、弹琴,迎接扫罗王。
6:5
[和合本] 大卫1732和以色列3478的全36051004在耶和华3068面前90016440,用松12656086制造的各样90023605乐器和琴90023658、瑟90025035、鼓90028596、钹90024517、锣90026767,作乐跳舞7832(8764)
[KJV] And David1732 and all the house1004 of Israel3478 played7832(8764) before6440 the LORD3068 on all manner of instruments made of fir1265 wood6086, even on harps3658, and on psalteries5035, and on timbrels8596, and on cornets4517, and on cymbals6767.
[恢复本] 大卫和以色列全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、铃、钹,作乐跳舞。
13:8
[和合本] 大卫1732和以色列3478众人3605在神43090016440用琴90023658、瑟90025035、锣90024700、鼓90028596、号90022689作乐,极900236055797跳舞7832(8764)歌唱90027892
[KJV] And David1732 and all Israel3478 played7832(8764) before6440 God430 with all their might5797, and with singing7892, and with harps3658, and with psalteries5035, and with timbrels8596, and with cymbals4700, and with trumpets2689. {singing: Heb. songs}
[恢复本] 大卫和以色列众人在神面前,用琴、瑟、鼓、钹、号作乐,极力跳舞歌唱。
21:12
[和合本] 他们随著5375(8799)365890038596歌唱,又因箫574890016963欢喜8596
[KJV] They take5375(8799) the timbrel8596 and harp3658, and rejoice8055(8799) at the sound6963 of the organ5748.
[恢复本] 他们随着鼓和琴扬声歌唱,又因箫声欢喜。
81:2
[和合本] 唱起5375(8798)诗歌2172,打5414(8798)手鼓8596,弹美5273365859735035
[KJV] Take5375(8798) a psalm2172, and bring5414(8798) hither the timbrel8596, the pleasant5273 harp3658 with the psaltery5035.
[恢复本] 要唱起诗歌,击手鼓,弹奏美妙的琴瑟。
149:3
[和合本] 愿他们跳舞90024234赞美1984(8762)他的名8034,击鼓90028596弹琴3658歌颂2167(8762)9001
[KJV] Let them praise1984(8762) his name8034 in the dance4234: let them sing praises2167(8762) unto him with the timbrel8596 and harp3658. {in...: or, with the pipe}
[恢复本] 愿他们跳舞赞美祂的名,击鼓弹琴歌颂祂。
150:4
[和合本] 击鼓90028596跳舞4234赞美他1984(8761)!用丝弦的乐器90024482和箫5748的声音赞美他1984(8761)
[KJV] Praise1984(8761) him with the timbrel8596 and dance4234: praise1984(8761) him with stringed instruments4482 and organs5748. {dance: or, pipe}
[恢复本] 击鼓跳舞赞美祂,用丝弦的乐器和箫的声音赞美祂;
5:12
[和合本] 他们在{1961}筵席4960上弹琴3658,鼓瑟5035,击鼓8596,吹笛2485,饮酒3196,却不3808顾念5027(8686){853}耶和华3068的作为6467,也不3808留心7200(8804)他手3027所做的4639
[KJV] And the harp3658, and the viol5035, the tabret8596, and pipe2485, and wine3196, are in their feasts4960: but they regard5027(8686) not the work6467 of the LORD3068, neither consider7200(8804) the operation4639 of his hands3027.
[恢复本] 他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心祂手所作的。
24:8
[和合本] 击鼓8596之乐4885止息7673(8804);宴乐人5947的声音7588完毕2308(8804),弹琴3658之乐4885也止息了7673(8804)
[KJV] The mirth4885 of tabrets8596 ceaseth7673(8804), the noise7588 of them that rejoice5947 endeth2308(8804), the joy4885 of the harp3658 ceaseth7673(8804).
[恢复本] 击鼓之乐止息,欢乐人的喧哗停顿,弹琴之乐也止息了。
30:32
[和合本] 耶和华3068必将834命定的414542945117(8686)在他身上5921;每3605打一下4569,人必1961击鼓90028596弹琴90023658。打仗的时候90024421,耶和华必抡起手8573来,与他9002交战3898(8738)
[KJV] And in every place3605 where the grounded4145 staff4294 shall pass4569, which the LORD3068 shall lay5117(8686) upon him, it shall be with tabrets8596 and harps3658: and in battles4421 of shaking8573 will he fight3898(8738) with it. {in every...: Heb. every passing of the rod founded} {lay...: Heb. cause to rest upon} {with it: or, against them}
[恢复本] 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴;打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
31:4
[和合本] 以色列3478的民(原文是处女1330)哪,我要再5750建立你1129(8799),你就被建立1129(8738);你必再5750以击鼓8596为美5710(8799),与欢乐7832(8764)的人一同跳舞90024234而出3318(8804)
[KJV] Again I will build1129(8799) thee, and thou shalt be built1129(8738), O virgin1330 of Israel3478: thou shalt again be adorned5710(8799) with thy tabrets8596, and shalt go forth3318(8804) in the dances4234 of them that make merry7832(8764). {tabrets: or, timbrels}
[恢复本] 以色列的处女啊,我要再建造你,你就被建造;你必再以自己的鼓为妆饰,与欢笑的人一同跳舞而出。
28:13
[和合本] 你曾1961在伊甸90025731430的园1588中,佩戴4540各样3605336868,就是红宝石124、红璧玺6357、金钢石3095、水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471、蓝宝石5601、绿宝石5306、红玉1304,和黄金2091;又有精美的439985965345在你9002那里,都是在你受造1254(8736)之日90023117预备齐全3559(8797)的。
[KJV] Thou hast been in Eden5731 the garden1588 of God430; every precious3368 stone68 was thy covering4540, the sardius124, topaz6357, and the diamond3095, the beryl8658, the onyx7718, and the jasper3471, the sapphire5601, the emerald5306, and the carbuncle1304, and gold2091: the workmanship4399 of thy tabrets8596 and of thy pipes5345 was prepared3559(8797) in thee in the day3117 that thou wast created1254(8736). {sardius: or, ruby} {beryl: or, chrysolite} {emerald: or, chrysoprase}
[恢复本] 你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、黄玉、金钢石、黄璧玺、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、红玉和绿宝石,带着黄金;又有精巧的鼓和笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
 ⇧     1 创31:27~结28:13
 1 创31:27~结28:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页