旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:2
[和合本]
你要给你哥哥
251
亚伦
9001
175
做
6213
(8804)
圣
6944
衣
899
为荣耀
9001
3519
,为华美
9001
8597
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
holy
6944
garments
899
for Aaron
175
thy brother
251
for glory
3519
and for beauty
8597
.
[恢复本]
你要给你哥哥亚伦作圣衣,为荣耀为华美。
28:40
[和合本]
“你要为亚伦
175
的儿子
9001
1121
做
6213
(8799)
内袍
3801
、{
6213
}{
(8804)
}{
9001
}腰带
73
、裹头巾
4021
,{
6213
}{
(8799)
}{
9001
}为荣耀
9001
3519
,为华美
9001
8597
。
[KJV]
And for Aaron's
175
sons
1121
thou shalt make
6213
(8799)
coats
3801
, and thou shalt make
6213
(8804)
for them girdles
73
, and bonnets
4021
shalt thou make
6213
(8799)
for them, for glory
3519
and for beauty
8597
.
[恢复本]
你要为亚伦的儿子们作内袍、腰带、头巾,为荣耀为华美。
26:19
[和合本]
又使你得
9001
5414
(8800)
称赞
9001
8416
、美名
9001
8034
、尊荣
9001
8597
,超乎
5921
他所
834
造的
6213
(8804)
万
3605
民
1471
之上
5945
,并照他所
9003
834
应许的
1696
(8765)
使你归耶和华
9001
3068
―你神
430
为
9001
1961
圣洁的
6918
民
5971
。”
[KJV]
And to make
5414
(8800)
thee high
5945
above all nations
1471
which he hath made
6213
(8804)
, in praise
8416
, and in name
8034
, and in honour
8597
; and that thou mayest be an holy
6918
people
5971
unto the LORD
3068
thy God
430
, as he hath spoken
1696
(8765)
.
[恢复本]
又使你得称赞、美名、尊荣,超越祂所造的万民,并照祂所说的,使你归耶和华你神为圣别的子民。
4:9
[和合本]
底波拉说
559
(8799)
:“我必
1980
(8800)
与你
5973
同去
3212
(8799)
,只是
657
3588
你
859
在
5921
所
834
行
1980
(8802)
的路上
1870
得
1961
不
3808
著荣耀
8597
,因为
3588
耶和华
3068
要将
853
西西拉
5516
交
4376
(8799)
在一个妇人
802
手里
9002
3027
。”於是底波拉
1683
起来
6965
(8799)
,与
5973
巴拉
1301
一同往基低斯
6943
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, I will surely
1980
(8800)
go
3212
(8799)
with thee: notwithstanding
657
the journey
1870
that thou takest
1980
(8802)
shall not be for thine honour
8597
; for the LORD
3068
shall sell
4376
(8799)
Sisera
5516
into the hand
3027
of a woman
802
. And Deborah
1683
arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
with Barak
1301
to Kedesh
6943
.
[恢复本]
底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
22:5
[和合本]
大卫
1732
说
559
(8799)
:“我儿子
1121
所罗门
8010
还年幼
5288
娇嫩
7390
,要为耶和华
9001
3068
建造
9001
1129
(8800)
的殿宇
1004
必须高大
9001
4605
辉煌
9001
1431
(8687)
,使名誉
9001
8034
荣耀
9001
8597
传遍万
9001
3605
国
776
;{
4994
}所以我要为殿
9001
预备
3559
(8686)
材料。”於是,大卫
1732
在未死
4194
之先
9001
6440
预备
3559
(8686)
的材料甚多
9001
7230
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
, Solomon
8010
my son
1121
is
young
5288
and tender
7390
, and the house
1004
that is
to be builded
1129
(8800)
for the LORD
3068
must be
exceeding
4605
magnifical
1431
(8687)
, of fame
8034
and of glory
8597
throughout all countries
776
: I will
therefore
now make preparation
3559
(8686)
for it. So David
1732
prepared
3559
(8686)
abundantly
7230
before
6440
his death
4194
.
[恢复本]
大卫说,我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须极其宏伟,名誉荣耀传遍各地;所以我要为殿预备材料。于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
29:11
[和合本]
耶和华
3068
啊,尊大
1420
、能力
1369
、荣耀
8597
、强胜
5331
、威严
1935
都是你的
9001
;{
3588
}凡
3605
天上
9002
8064
地
9002
776
下的都是{
3068
}你的
9001
;国度
4467
也是你的,{
3068
}并且你为至高
4984
(8693)
,为万有
9001
3605
之首
9001
7218
。
[KJV]
Thine, O LORD
3068
,
is
the greatness
1420
, and the power
1369
, and the glory
8597
, and the victory
5331
, and the majesty
1935
: for all
that is
in the heaven
8064
and in the earth
776
is thine
; thine
is
the kingdom
4467
, O LORD
3068
, and thou art exalted
4984
(8693)
as head
7218
above all.
[恢复本]
耶和华啊,尊大、能力、荣美、胜利、威严都是你的;凡天上地上的都是你的;耶和华啊,国度也是你的,并且你被高举,为万有之首。
29:13
[和合本]
我们的神
430
啊,现在
6258
我们
587
称谢
3034
(8688)
你
9001
,赞美
1984
(8764)
你荣耀
8597
之名
9001
8034
!
[KJV]
Now therefore, our God
430
, we thank
3034
(8688)
thee, and praise
1984
(8764)
thy glorious
8597
name
8034
.
[恢复本]
我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀的名。
3:6
[和合本]
又用宝
3368
石
68
装饰
6823
(8762)
{
853
}殿
1004
墙,使殿华美
9001
8597
;所用的金子
2091
都是巴瓦音
6516
的金子
2091
。
[KJV]
And he garnished
6823
(8762)
the house
1004
with precious
3368
stones
68
for beauty
8597
: and the gold
2091
was
gold
2091
of Parvaim
6516
.
{garnished: Heb. covered}
[恢复本]
又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
1:4
[和合本]
他把
853
他荣耀
3519
之国
4438
的丰富
6239
和
853
他美好
8597
威严
3366
的尊贵
3366
给他们看了
9002
7200
(8687)
许多
7227
日
3117
,就是一百
3967
八十
8084
日
3117
。
[KJV]
When he shewed
7200
(8687)
the riches
6239
of his glorious
3519
kingdom
4438
and the honour
3366
of his excellent
8597
majesty
1420
many
7227
days
3117
,
even
an hundred
3967
and fourscore
8084
days
3117
.
[恢复本]
他把他国荣耀的丰富,和他盛大威严的华贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。
71:8
[和合本]
你的赞美
8416
,你的荣耀
8597
终
3605
日
3117
必满了
4390
(8735)
我的口
6310
。
[KJV]
Let my mouth
6310
be filled
4390
(8735)
with
thy praise
8416
and with
thy honour
8597
all the day
3117
.
[恢复本]
我的口必终日满了赞美你、歌颂你荣耀的话。
78:61
[和合本]
又将他的约柜(原文是能力
5797
)交
5414
(8799)
与人掳去
9001
7628
,将他的荣耀
8597
交在敌人
6862
手中
9002
3027
;
[KJV]
And delivered
5414
(8799)
his strength
5797
into captivity
7628
, and his glory
8597
into the enemy's
6862
hand
3027
.
[恢复本]
又将祂的约柜交与人掳去,将祂的荣美交在敌人手中。
89:17
[和合本]
{
3588
}你是
859
他们力量
5797
的荣耀
8597
;因为你喜悦
9002
7522
我们,我们的角
7161
必被高举
7311
(8799)
(8675)
7311
(8686)
。
[KJV]
For thou
art
the glory
8597
of their strength
5797
: and in thy favour
7522
our horn
7161
shall be exalted
7311
(8799)
(8675)
7311
(8686)
.
[恢复本]
你是他们力量的荣耀;因着你的恩惠,我们的角必被高举。
96:6
[和合本]
有尊荣
1935
和威严
1926
在他面前
9001
6440
;有能力
5797
与华美
8597
在他圣所
9002
4720
。
[KJV]
Honour
1935
and majesty
1926
are
before
6440
him: strength
5797
and beauty
8597
are
in his sanctuary
4720
.
[恢复本]
有尊荣和威严在祂面前,有能力与华美在祂圣所。
4:9
[和合本]
她必将华
2580
冠
3880
加
5414
(8799)
在你头上
9001
7218
,把荣
8597
冕
5850
交给你
4042
(8762)
。
[KJV]
She shall give
5414
(8799)
to thine head
7218
an ornament
3880
of grace
2580
: a crown
5850
of glory
8597
shall she deliver
4042
(8762)
to thee.
{a crown...: or, she shall compass thee with a crown of glory}
[恢复本]
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
16:31
[和合本]
白发
7872
是荣耀
8597
的冠冕
5850
,在公义
6666
的道
9002
1870
上必能得著
4672
(8735)
。
[KJV]
The hoary head
7872
is
a crown
5850
of glory
8597
,
if
it be found
4672
(8735)
in the way
1870
of righteousness
6666
.
[恢复本]
白发是荣耀的冠冕,在公义的道路上必能得着。
17:6
[和合本]
子
1121
孙
1121
为老人
2205
的冠
5850
冕;父亲
1
是儿女
1121
的荣耀
8597
。
[KJV]
Children's
1121
children
1121
are
the crown
5850
of old men
2205
; and the glory
8597
of children
1121
are
their fathers
1
.
[恢复本]
子孙为老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
19:11
[和合本]
人
120
有见识
7922
就不轻易
748
(8689)
发怒
639
;宽恕
5674
(8800)
{
5921
}人的过失
6588
便是自己的荣耀
8597
。
[KJV]
The discretion
7922
of a man
120
deferreth
748
(8689)
his anger
639
; and
it is
his glory
8597
to pass over
5674
(8800)
a transgression
6588
.
{discretion: or, prudence}
[恢复本]
人有明智就不轻易发怒;不追究人的过失,便是自己的荣耀。
20:29
[和合本]
强壮
3581
乃少年人
970
的荣耀
8597
;白发
7872
为老年人
2205
的尊荣
1926
。
[KJV]
The glory
8597
of young men
970
is
their strength
3581
: and the beauty
1926
of old men
2205
is
the gray head
7872
.
[恢复本]
力量乃少年人的荣耀,白发为老年人的尊荣。
28:12
[和合本]
义人
6662
得志
9002
5970
(8800)
,有大
7227
荣耀
8597
;恶人
7563
兴起
9002
6965
(8800)
,人
120
就躲藏
2664
(8792)
。
[KJV]
When righteous
6662
men
do rejoice
5970
(8800)
,
there is
great
7227
glory
8597
: but when the wicked
7563
rise
6965
(8800)
, a man
120
is hidden
2664
(8792)
.
{hidden: or, sought for}
[恢复本]
义人得胜,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
3:18
[和合本]
到
1931
那日
9002
3117
,主
136
必除掉
5493
(8686)
{
853
}她们华美
8597
的脚钏
5914
、发网
7636
、月牙圈
7720
、
[KJV]
In that day
3117
the Lord
136
will take away
5493
(8686)
the bravery
8597
of
their
tinkling ornaments
5914
about their feet
, and
their
cauls
7636
, and
their
round tires like the moon
7720
,
{cauls: or, networks}
[恢复本]
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈,
⇧
首
⇦
1
出28:2~赛3:18
⇨
尾
1
出28:2~赛3:18
2
赛4:2~耶13:20
3
耶33:9~亚12:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
08597
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出28:2~赛3:18
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页