搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 70 条包含 08605 的经节,每页20条,共4页。
1(撒下7:27~代下33:18)/4  分页⇩
7:27
[和合本] 万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430啊,因3588859启示1540(8804){853}{241}你的仆人56509001559(8800):『我必为你9001建立1129(8799)家室1004』,所以59213651仆人5650大胆8533820{4672}{(8804)}向你413如此2063{8605}祈祷{9001}6419(8692)
[KJV] For thou, O LORD3068 of hosts6635, God430 of Israel3478, hast revealed1540(8804)241 to thy servant5650, saying559(8800), I will build1129(8799) thee an house1004: therefore hath thy servant5650 found4672(8804) in his heart3820 to pray6419(8692) this prayer8605 unto thee. {revealed: Heb. opened the ear}
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人,说,我必为你建立家室,所以仆人心中才敢向你如此祷告。
8:28
[和合本] 惟求耶和华3068―我的神430垂顾6437(8804){413}仆人5650的祷告8605{413}祈求8467,俯听90018085(8800){834}仆人5650今日3117在你面前90016440{6419}{(8693)}的{413}祈祷8605{413}呼吁7440
[KJV] Yet have thou respect6437(8804) unto the prayer8605 of thy servant5650, and to his supplication8467, O LORD3068 my God430, to hearken8085(8800) unto the cry7440 and to the prayer8605, which thy servant5650 prayeth6419(8693) before6440 thee to day3117:
[恢复本] 耶和华我的神啊,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人今日在你面前所发的呼喊和祷告。
8:29
[和合本] 愿你9001196131173915看顾58696605(8803){413}这殿1004,{413}就是834你应许559(8804)立为19618033你名8034的居所4725;求你垂听90018085(8800){413}仆人565041320884725祷告6419(8691)8348605
[KJV] That thine eyes5869 may be open6605(8803) toward this house1004 night3915 and day3117, even toward the place4725 of which thou hast said559(8804), My name8034 shall be there: that thou mayest hearken8085(8800) unto the prayer8605 which thy servant5650 shall make6419(8691) toward this place4725. {toward this place: or, in this place}
[恢复本] 愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,我的名要立在那里的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
8:38
[和合本] 你的{9001}{3605}民5971以色列3478,或是众90013605120,或是834一人376,自觉{3824}3045(8799)有罪5061(原文是灾),向4132088殿10046566(8804)3709,{834}{1961}无论祈求8467甚么3605,祷告8605甚么3605
[KJV] What prayer8605 and supplication8467 soever be made by any man120, or by all thy people5971 Israel3478, which shall know3045(8799) every man376 the plague5061 of his own heart3824, and spread forth6566(8804) his hands3709 toward this house1004:
[恢复本] 你的民以色列众人中,若有任何一人,自觉心中有罪疚,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
8:45
[和合本] 求你在天上8064垂听8085(8804){853}他们的祷告8605{853}祈求8467,使他们得6213(8804)4941
[KJV] Then hear8085(8804) thou in heaven8064 their prayer8605 and their supplication8467, and maintain6213(8804) their cause4941. {cause: or, right}
[恢复本] 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理。
8:49
[和合本] 求你在天上8064你的居3427(8800)4349垂听8085(8804){853}他们的祷告8605{853}祈求8467,为他们伸6213(8804)4941
[KJV] Then hear8085(8804) thou their prayer8605 and their supplication8467 in heaven8064 thy dwelling3427(8800) place4349, and maintain6213(8804) their cause4941, {cause: or, right}
[恢复本] 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,
8:54
[和合本] 所罗门8010在耶和华3068的坛419644809001644059211290跪著44803766(8800),向天80646566(8803)3709,在413耶和华3068面前{9001}{6419}{(8692)}{853}{3605}祷告8605{2063}祈求8467196190033615(8763),就起来6965(8804)
[KJV] And it was so , that when Solomon8010 had made an end3615(8763) of praying6419(8692) all this prayer8605 and supplication8467 unto the LORD3068, he arose6965(8804) from before6440 the altar4196 of the LORD3068, from kneeling3766(8800) on his knees1290 with his hands3709 spread up6566(8803) to heaven8064.
[恢复本] 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天伸开双手,向耶和华祷告恳求已毕,就起来,
9:3
[和合本] {3068}对他413559(8799):“你向我90016440834{2603}{(8694)}{853}祷告8605{853}祈求8467的,我都应允了8085(8804)。我已将853你所8341129(8804)的{853}这2088殿1004分别为圣6942(8689),使90017760(8800)我的名8034永远57045769在其中8033;我的眼5869、我的心3820也必196136053117在那里8033
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, I have heard8085(8804) thy prayer8605 and thy supplication8467, that thou hast made2603(8694) before6440 me: I have hallowed6942(8689) this house1004, which thou hast built1129(8804), to put7760(8800) my name8034 there for5704 ever5769; and mine eyes5869 and mine heart3820 shall be there perpetually3117.
[恢复本] 耶和华对他说,你在我面前所祷告恳求的,我都应允了;我已将你所建造的这殿分别为圣,把我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必常在那里。
19:4
[和合本] 或者194耶和华3068―你的神430听见8085(8799){853}拉伯沙基7262的一切36051697,就是834他主人113亚述8044428打发7971(8804)他来辱骂90012778(8763)永生2416430的话,耶和华3068―你的神430听见8085(8804){834}这话90021697,就发斥责3198(8689)。故此,求你为1157余剩的4672(8737)7611扬声5375(8804)祷告8605。』”
[KJV] It may be194 the LORD3068 thy God430 will hear8085(8799) all the words1697 of Rabshakeh7262, whom the king4428 of Assyria804 his master113 hath sent7971(8804) to reproach2778(8763) the living2416 God430; and will reprove3198(8689) the words1697 which the LORD3068 thy God430 hath heard8085(8804): wherefore lift up5375(8804) thy prayer8605 for the remnant7611 that are left4672(8737). {left: Heb. found}
[恢复本] 或者耶和华你的神听见军长的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听见了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
20:5
[和合本] “你回去7725(8798)告诉559(8804){413}我民5971的君5057希西家2396说:耶和华3068―你祖1大卫1732的神430如此3541559(8804):『我听见了8085(8804){853}你的祷告8605,看见了7200(8804){853}你的眼泪1832,我必2009医治7495(8802)9001;到第三799290023117,你必上5927(8799)到耶和华3068的殿1004
[KJV] Turn again7725(8798), and tell559(8804) Hezekiah2396 the captain5057 of my people5971, Thus saith559(8804) the LORD3068, the God430 of David1732 thy father1, I have heard8085(8804) thy prayer8605, I have seen7200(8804) thy tears1832: behold, I will heal7495(8802) thee: on the third7992 day3117 thou shalt go up5927(8799) unto the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 你回去告诉我民的领袖希西家,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
6:19
[和合本] 惟求耶和华3068―我的神430垂顾6437(8804){413}仆人5650的祷告8605{413}祈求8467,俯听90018085(8800){413}仆人5650{6419}{(8693)}在你面前90016440834祈祷8605{413}呼吁7440
[KJV] Have respect6437(8804) therefore to the prayer8605 of thy servant5650, and to his supplication8467, O LORD3068 my God430, to hearken8085(8800) unto the cry7440 and the prayer8605 which thy servant5650 prayeth6419(8693) before6440 thee:
[恢复本] 耶和华我的神啊,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
6:20
[和合本]90011961586931193915看顾6605(8803){413}这2088殿1004,就是834你应许559(8804)90017760(8800)为你名8034{8033}的{413}居所4725;求你垂听90018085(8800){413}仆人565041320884725祷告6419(8691)834话{8605}。
[KJV] That thine eyes5869 may be open6605(8803) upon this house1004 day3119 and night3915, upon the place4725 whereof thou hast said559(8804) that thou wouldest put7760(8800) thy name8034 there; to hearken8085(8800) unto the prayer8605 which thy servant5650 prayeth6419(8691) toward this place4725. {toward...: or, in this place}
[恢复本] 愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,要立你名的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
6:29
[和合本] 你的民5971以色列3478,或是众90013605120,或是90013605一人376,{834}自觉3045(8799)灾祸5061甚苦4341,向4132088殿10046566(8804)3709,无论834{1961}祈求8467甚么3605,祷告8605甚么3605
[KJV] Then what prayer8605 or what supplication8467 soever shall be made of any man120, or of all thy people5971 Israel3478, when every one376 shall know3045(8799) his own sore5061 and his own grief4341, and shall spread forth6566(8804) his hands3709 in this house1004: {in: or, toward} {toward...: or, in this place}
[恢复本] 你的民以色列,或是一人,或是众人,自觉灾祸和痛苦,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
6:35
[和合本] 求你从4480天上8064垂听8085(8804){853}他们的祷告8605{853}祈求8467,使他们得胜{6213}{(8804)}{4941}。
[KJV] Then hear8085(8804) thou from the heavens8064 their prayer8605 and their supplication8467, and maintain6213(8804) their cause4941. {cause: or, right}
[恢复本] 求你从天上垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理。
6:39
[和合本] 求你从4480天上8064你的居3427(8800)44804349垂听8085(8804){853}你民的祷告8605{853}祈求8467,为他们伸冤6213(8804)4941,赦免5545(8804)他们{9001}{5971}的834过犯2398(8804){9001}。
[KJV] Then hear8085(8804) thou from the heavens8064, even from thy dwelling3427(8800) place4349, their prayer8605 and their supplications8467, and maintain6213(8804) their cause4941, and forgive5545(8804) thy people5971 which have sinned2398(8804) against thee. {cause: or, right}
[恢复本] 求你从天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,饶恕犯罪得罪你的民。
6:40
[和合本] “我的神430啊,现在6258{1961}求4994你睁6605(8803)5869看,侧耳2417183在此20884725所献的祷告90018605
[KJV] Now, my God430, let, I beseech thee, thine eyes5869 be open6605(8803), and let thine ears241 be attent7183 unto the prayer8605 that is made in this place4725. {unto...: Heb. to the prayer of this place}
[恢复本] 我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
7:12
[和合本] 夜间90023915耶和华3068413所罗门8010显现7200(8735),对他9001559(8799):“我已听了8085(8804){853}你的祷告8605,也选择977(8804)2088地方90024725作为祭祀20779001的殿宇90011004
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) to Solomon8010 by night3915, and said559(8799) unto him, I have heard8085(8804) thy prayer8605, and have chosen977(8804) this place4725 to myself for an house1004 of sacrifice2077.
[恢复本] 夜间耶和华向所罗门显现,对他说,我已听了你的祷告,也选择这地方作为向我献祭的殿宇。
7:15
[和合本] {6258}我必19616605(8803)5869看、侧耳2417183在此20884725所献的祷告90018605
[KJV] Now mine eyes5869 shall be open6605(8803), and mine ears241 attent7183 unto the prayer8605 that is made in this place4725. {unto...: Heb. to the prayer of this place}
[恢复本] 现今我必睁眼看、侧耳听从此处所献的祷告。
30:27
[和合本] 那时,祭司3548、利未人3881起来6965(8799),为8535971祝福1288(8762)。他们的声音90026963蒙神430垂听8085(8735),他们的祷告8605达到935(8799)天上90018064的圣694490014583
[KJV] Then the priests3548 the Levites3881 arose6965(8799) and blessed1288(8762) the people5971: and their voice6963 was heard8085(8735), and their prayer8605 came935(8799) up to his holy6944 dwelling place4583, even unto heaven8064. {his holy...: Heb. the habitation of his holiness}
[恢复本] 那时,祭司利未人起来,为民祝福;他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上祂的圣所。
33:18
[和合本] 玛拿西4519其余3499的事1697和祷告8605{413}他神430的话,并先见2374奉耶和华3068―以色列3478430的名90028034警戒1696(8764)413的言语1697,都2009写在5921以色列3478诸王44281697上。
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Manasseh4519, and his prayer8605 unto his God430, and the words1697 of the seers2374 that spake1696(8764) to him in the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel3478, behold, they are written in the book1697 of the kings4428 of Israel3478.
[恢复本] 玛拿西其余的事,和他向他的神祷告的话,并众先见在耶和华以色列神的名里对他说的话,都写在以色列诸王记上。
 ⇧     1 撒下7:27~代下33:18
 1 撒下7:27~代下33:18    2 代下33:19~诗80:4    3 诗84:8~赛38:5    4 赛56:7~哈3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页