搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 08610 的经节,每页20条,共3页。
1(创4:21~王下14:13)/3  分页⇩
4:21
[和合本] 雅八的兄弟251名叫8034犹八3106;他19311961一切36058610(8802)3658吹箫5748之人的祖师1
[KJV] And his brother's251 name8034 was Jubal3106: he was the father1 of all such as handle8610(8802) the harp3658 and organ5748.
[恢复本] 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的始祖。
39:12
[和合本] 妇人就拉住8610(8799)他的衣裳9002899,说9001559(8800):“你与我5973同寝吧7901(8798)!”约瑟把衣裳8995800(8799)在妇人手里90023027,跑到5127(8799)外边23513318(8799)了。
[KJV] And she caught8610(8799) him by his garment899, saying559(8800), Lie7901(8798) with me: and he left5800(8799) his garment899 in her hand3027, and fled5127(8799), and got3318(8799) him out2351.
[恢复本] 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳撇在妇人手里,跑到外面去了。
5:13
[和合本] 有人376与她854行淫7901(8804)79022233,事情严密5641(8738),瞒5956(8738)过{4480}{5869}她丈夫376,而且她1931被玷污2930(8738),没有369作见证的人5707{9002},当她1931行淫的时候也没有3808被捉住8610(8738)
[KJV] And a man376 lie7901(8804) with her carnally79022233, and it be hid5956(8738) from the eyes5869 of her husband376, and be kept close5641(8738), and she be defiled2930(8738), and there be no witness5707 against her, neither she be taken8610(8738) with the manner ;
[恢复本] 有人与她同寝交合,事情瞒过她丈夫,而且她被玷污,却未被察觉,又没有作见证的人,因她行淫的时候没有被捉住;
31:27
[和合本]853所掳来的4455分作两半2673(8804):一半996归与出去3318(8802)打仗90016635的精8610(8802)4421,一半996归与全3605会众5712
[KJV] And divide26730 the prey4455 into two parts2673(8804); between them that took8610(8802) the war4421 upon them, who went out3318(8802) to battle6635, and between all the congregation5712:
[恢复本] 把所获的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
9:17
[和合本] 我就把8610(8799)那两90028147块版387144805921我{8147}手3027中扔下去7993(8686),在你们眼前90015869摔碎7665(8762)了。
[KJV] And I took8610(8799) the two8147 tables3871, and cast7993(8686) them out of5921 my two8147 hands3027, and brake7665(8762) them before your eyes5869.
[恢复本] 我就握着那两块版,从我两手中扔出去,在你们眼前摔碎了。
20:19
[和合本] “你若3588许久72273117围困6696(8799){413}、攻打90013898(8736){5921}所要取的90018610(8800)一座城5892,就不可3808举斧子1631{5921}砍90015080(8800)7843(8686){853}树木6086;因为3588你可以吃398(8799)那树上的果子4480,不可3808砍伐3772(8799){853}。田间7704的树木6086岂是3588120,叫9001935(8800)44806440糟蹋{9002}{4692}吗?
[KJV] When thou shalt besiege6696(8799) a city5892 a long7227 time3117, in making war3898(8736) against it to take8610(8800) it, thou shalt not destroy7843(8686) the trees6086 thereof by forcing5080(8800) an axe1631 against them: for thou mayest eat398(8799) of them, and thou shalt not cut them down3772(8799) (for the tree6086 of the field7704 is man's120 life ) to employ935(8800) them in the siege64404692: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本] 你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
21:19
[和合本]1517就要抓住8610(8804)9002,将他8533318(8689)413本地4725的城门8179、{413}本城5892的长老2205那里,
[KJV] Then shall his father1 and his mother517 lay hold8610(8804) on him, and bring him out3318(8689) unto the elders2205 of his city5892, and unto the gate8179 of his place4725;
[恢复本] 父母就要抓住他,将他带到本地的城门,到本城的长老那里,
22:28
[和合本] “若有3588男子376遇见4672(8799)没有3808许配人781(8795)83413305291,抓住她8610(8804),与她5973行淫7901(8804),被人看见4672(8738)
[KJV] If a man376 find4672(8799) a damsel5291 that is a virgin1330, which is not betrothed781(8795), and lay hold8610(8804) on her, and lie7901(8804) with her, and they be found4672(8738);
[恢复本] 若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
8:8
[和合本] {1961}你们夺了90038610(8800){853}城5892以后,就放3341(8686)9002784烧{853}城5892,要照耶和华3068的话900316976213(8799)。{7200}{(8798)}这是我吩咐6680(8765)你们853的。”
[KJV] And it shall be, when ye have taken8610(8800) the city5892, that ye shall set3341(8686) the city5892 on fire784: according to the commandment1697 of the LORD3068 shall ye do6213(8799). See7200(8798), I have commanded6680(8765) you.
[恢复本] 你们夺了城以后,就放火烧城。你们要照耶和华的话而行。看哪,我已经吩咐你们了。
8:23
[和合本]2416擒了8610(8804){853}艾城5857的王4428,将他8537126(8686)413约书亚3091那里。
[KJV] And the king4428 of Ai5857 they took8610(8804) alive2416, and brought7126(8686) him to Joshua3091.
[恢复本] 他们生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
15:8
[和合本]2416擒了8610(8799){853}亚玛力60024428亚甲90,用900163102719杀尽2763(8689){853}亚玛力的众36055971
[KJV] And he took8610(8799) Agag90 the king4428 of the Amalekites6002 alive2416, and utterly destroyed2763(8689) all the people5971 with the edge6310 of the sword2719.
[恢复本] 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀灭绝亚玛力的众民。
23:26
[和合本] 扫罗7586在山202244802088448066543212(8799),大卫1732和跟随他的人582在山20224480208844806654走。大卫1732{1961}急忙2648(8737)躲避90013212(8800){4480}{6440}扫罗7586;因为扫罗7586和跟随他的人582,四面围住5849(8802){413}大卫1732413跟随他的人582,要拿获他们90018610(8800)
[KJV] And Saul7586 went3212(8799) on this side6654 of the mountain2022, and David1732 and his men582 on that side6654 of the mountain2022: and David1732 made haste2648(8737) to get away3212(8800) for fear6440 of Saul7586; for Saul7586 and his men582 compassed58490 David1732 and his men582 round about5849(8802) to take8610(8800) them.
[恢复本] 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
11:30
[和合本] 亚希雅281将自己穿5921834那件新231990028008{8610}{(8799)}撕成7167(8799)624081477168
[KJV] And Ahijah281 caught8610(8799) the new2319 garment8008 that was on him, and rent7167(8799) it in twelve81476240 pieces7168:
[恢复本] 亚希雅拿着自己穿的那件新衣,撕成十二片,
13:4
[和合本] {1961}耶罗波安33794428听见90038085(8800)4303765921伯特利90021008的坛4196834呼叫7121(8804)的{853}话1697,就从448059214196上伸7971(8799){853}手3027,说9001559(8800):“拿住他8610(8798)吧!”王向神人59218347971(8804)的手3027就枯干了3001(8799),不38083201(8804)90017725(8687)413
[KJV] And it came to pass, when king4428 Jeroboam3379 heard8085(8800) the saying1697 of the man376 of God430, which had cried7121(8804) against the altar4196 in Bethel1008, that he put forth7971(8799) his hand3027 from the altar4196, saying559(8800), Lay hold8610(8798) on him. And his hand3027, which he put forth7971(8804) against him, dried up3001(8799), so that he could3201(8804) not pull it in again7725(8687) to him.
[恢复本] 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
18:40
[和合本] 以利亚452对他们9001559(8799):“拿住8610(8798){853}巴力1168的先知5030,不容408一人376逃脱4422(8735){4480}!”众人就拿住他们8610(8799)。以利亚4523381(8686)他们到413基顺70285158边,在那里8033杀了他们7819(8799)
[KJV] And Elijah452 said559(8799) unto them, Take8610(8798) the prophets5030 of Baal1168; let not one376 of them escape4422(8735). And they took8610(8799) them: and Elijah452 brought them down3381(8686) to the brook5158 Kishon7028, and slew7819(8799) them there. {Take: or, Apprehend}
[恢复本] 以利亚对他们说,拿住巴力的申言者,不让他们一人逃脱!众人就拿住他们;以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
20:18
[和合本] 他说559(8799):“他们若518为讲和90017965出来3318(8804),要活2416捉他们8610(8798);若518为打仗90014421出来3318(8804),也要活2416捉他们8610(8798)。”
[KJV] And he said559(8799), Whether they be come out3318(8804) for peace7965, take8610(8798) them alive2416; or whether they be come out3318(8804) for war4421, take8610(8798) them alive2416.
[恢复本] 他说,他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。
7:12
[和合本]4428夜间3915起来6965(8799),对413臣仆5650559(8799):“{4994}我告诉5046(8686)你们9001{853}亚兰人758向我们9001如何8346213(8804)。他们知道3045(8804){3588}我们857饥饿7457,所以离3318(8799){4480}营4264,埋伏90012247(8736)在田野90027704,说9001559(8800):『{3588}以色列人出3318(8799){4480}城5892的时候,我们就活2416捉他们8610(8799),得以进935(8799){413}城5892。』”
[KJV] And the king4428 arose6965(8799) in the night3915, and said559(8799) unto his servants5650, I will now shew5046(8686) you what the Syrians758 have done6213(8804) to us. They know3045(8804) that we be hungry7457; therefore are they gone out3318(8799) of the camp4264 to hide2247(8736) themselves in the field7704, saying559(8800), When they come out3318(8799) of the city5892, we shall catch8610(8799) them alive2416, and get935(8799) into the city5892.
[恢复本] 王夜间起来,对臣仆说,我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以出到营外,埋伏在田野,说,以色列人出城的时候,我们就活捉他们,并且得以进城。
10:14
[和合本] 耶户吩咐说559(8799):“活2416捉他们8610(8798)!”跟从的人就活2416捉了他们8610(8799),将他们杀7819(8799)413剪羊毛之处1044的坑953边,共四十7058147376,没有3808留下7604(8689)376个{4480}。
[KJV] And he said559(8799), Take8610(8798) them alive2416. And they took8610(8799) them alive2416, and slew7819(8799) them at the pit953 of the shearing house1044, even two8147 and forty705 men376; neither left7604(8689) he any376 of them.
[恢复本] 耶户说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在牧人相聚之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
14:7
[和合本] 亚玛谢1931在盐441790021516杀了5221(8689){853}以东人123一万6235505,又攻90024421取了8610(8804){853}西拉5554,改85380347121(8799)约帖3371,直到570420883117
[KJV] He slew5221(8689) of Edom123 in the valley1516 of salt4417 ten6235 thousand505, and took8610(8804) Selah5554 by war4421, and called7121(8799) the name8034 of it Joktheel3371 unto this day3117. {Selah: or, the rock}
[恢复本] 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又战取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
14:13
[和合本] 以色列34784428约阿施3060在伯.示麦90021053擒住8610(8804){853}亚哈谢274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大30634428亚玛谢558,就来到935(8799)耶路撒冷3389,拆毁6555(8799)耶路撒冷3389的城墙90022346,从以法莲66990028179直到570464388179共四7023967520
[KJV] And Jehoash3060 king4428 of Israel3478 took8610(8804) Amaziah558 king4428 of Judah3063, the son1121 of Jehoash3060 the son1121 of Ahaziah274, at Bethshemesh1053, and came935(8799) to Jerusalem3389, and brake down6555(8799) the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim669 unto the corner6438 gate8179, four702 hundred3967 cubits520.
[恢复本] 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
 ⇧     1 创4:21~王下14:13
 1 创4:21~王下14:13    2 王下16:9~耶49:16    3 耶50:16~哈2:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页