搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 8 条包含 08612 的经节,每页20条,共1页。
1(王下23:10~耶19:14)/1  分页⇩
23:10
[和合本] 又污秽2930(8765){853}欣嫩20111121(8675)112190021516834陀斐特8612,不许90011115376在那里使8531121{853}女132390015674(8687)9002784献给摩洛90014432
[KJV] And he defiled2930(8765) Topheth8612, which is in the valley1516 of the children1121(8675)1121 of Hinnom2011, that no man376 might make his son1121 or his daughter1323 to pass through5674(8687) the fire784 to Molech4432.
[恢复本] 王又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
7:31
[和合本] 他们在{834}欣嫩2011112190021516建筑1129(8804)陀斐特8612的邱坛1116,好在火中9002784焚烧90018313(8800)自己的{853}儿1121{853}女1323。这834并不是3808我所吩咐的6680(8765),也不是3808{5921}我心3820所起5927(8804)的意。”
[KJV] And they have built1129(8804) the high places1116 of Tophet8612, which is in the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011, to burn8313(8800) their sons1121 and their daughters1323 in the fire784; which I commanded6680(8765) them not, neither came5927(8804) it into my heart3820. {came...: Heb. came it upon my heart}
[恢复本] 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女;这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。
7:32
[和合本] 耶和华30685002(8803):“{2009}因此90013651,日子3117将到935(8802),这地方不38085750称为559(8735)陀斐特8612和欣嫩201111211516,反倒3588518称为杀戮20281516。因为要在陀斐特90028612葬埋6912(8804)尸首,甚至无44803694725可葬;
[KJV] Therefore, behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that it shall no more be called559(8735) Tophet8612, nor the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011, but the valley1516 of slaughter2028: for they shall bury6912(8804) in Tophet8612, till there be no369 place4725.
[恢复本] 耶和华说,因此日子将到,这地方不再称为陀斐特或欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为他们要在陀斐特葬埋尸首,因无别处可葬。
19:6
[和合本] 耶和华30685002(8803):{2009}因此90013651,日子3117将到935(8802),这2088地方9001472538085750称为7121(8735)陀斐特8612和欣嫩201111211516,反倒3588518称为杀戮20281516
[KJV] Therefore, behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that this place4725 shall no more be called7121(8735) Tophet8612, nor The valley1516 of the son1121 of Hinnom2011, but The valley1516 of slaughter2028.
[恢复本] 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特或欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
19:11
[和合本] 对他们413559(8804):『万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):我要照样3602打碎7665(8799){853}这2088597185320635892,正如9003834人打碎7665(8799){853}窑匠的3335(8802)瓦器3627,以致834不能3201(8799)5750囫囵90017495(8736)。并且人要在陀斐特90028612葬埋6912(8799)尸首,甚至无44803694725可葬90016912(8800)
[KJV] And shalt say559(8804) unto them, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635; Even so3602 will I break7665(8799) this people5971 and this city5892, as one breaketh7665(8799) a potter's3335(8802) vessel3627, that cannot3201(8799) be made whole again7495(8736): and they shall bury6912(8799) them in Tophet8612, till there be no place4725 to bury6912(8800). {be made...: Heb. be healed}
[恢复本] 对他们说,万军之耶和华如此说,我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再修补;并且人要在陀斐特葬埋尸首,因无别处可葬。
19:12
[和合本] 耶和华30685002(8803):我必向这2088地方90014725和其中的居民90013427(8802)如此36516213(8799),使90015414(8800){853}这20635892与陀斐特90038612一样。
[KJV] Thus will I do6213(8799) unto this place4725, saith5002(8803) the LORD3068, and to the inhabitants3427(8802) thereof, and even make5414(8800) this city5892 as Tophet8612:
[恢复本] 耶和华说,我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
19:13
[和合本] 耶路撒冷3389的房屋1004和犹大3063君王4428的宫殿1004是已经1961被玷污的2931,就是834他们在5921其上1406向天上8064的万900136056635烧香6999(8765)、向别31290014305258(8687)奠祭5262的宫殿1004房屋,都90013605必与陀斐特8612一样{9003}{4725}。』”
[KJV] And the houses1004 of Jerusalem3389, and the houses1004 of the kings4428 of Judah3063, shall be defiled2931 as the place4725 of Tophet8612, because of all the houses1004 upon whose roofs1406 they have burned incense6999(8765) unto all the host6635 of heaven8064, and have poured out5258(8687) drink offerings5262 unto other312 gods430.
[恢复本] 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,都必与陀斐特这地方一样,是被玷污的,因为他们在其一切屋顶上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。
19:14
[和合本] 耶利米3414从陀斐特44808612―就是834耶和华3068差他7971(8804)去说预言90015012(8736)的地方8033―回来935(8799),站5975(8799)在耶和华3068殿1004的院中90022691,对41336055971559(8799)
[KJV] Then came935(8799) Jeremiah3414 from Tophet8612, whither the LORD3068 had sent7971(8804) him to prophesy5012(8736); and he stood5975(8799) in the court2691 of the LORD'S3068 house1004; and said559(8799) to all the people5971,
[恢复本] 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说,
 ⇧     1 王下23:10~耶19:14
 1 王下23:10~耶19:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页