搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 08615 的经节,每页20条,共2页。
1(书2:18~箴11:7)/2  分页⇩
2:18
[和合本] {2009}我们587935(8802)到这地9002776的时候,你要把853这条2088朱红8144线233986157194(8799)9002缒我们下去3381(8689)834窗户24749002,并要使你的父8531853517、弟兄853251,和{853}你父1的全36051004都聚集622(8799)在你4131004中。
[KJV] Behold, when we come935(8802) into the land776, thou shalt bind7194(8799) this line8615 of scarlet8144 thread2339 in the window2474 which thou didst let us down by3381(8689): and thou shalt bring622(8799) thy father1, and thy mother517, and thy brethren251, and all thy father's1 household1004, home1004 unto thee. {bring: Heb. gather}
[恢复本] 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你家中。
2:21
[和合本] 女人说559(8799):“照你们的话90031697行吧{3651}{1931}!”於是打发他们7971(8762)去了3212(8799),又把853朱红8144线绳86157194(8799)在窗户上90022474
[KJV] And she said559(8799), According unto your words1697, so be it. And she sent them away7971(8762), and they departed3212(8799): and she bound7194(8799) the scarlet8144 line8615 in the window2474.
[恢复本] 女人说,就这样照你们的话吧。于是打发他们走,他们就去了;她又把朱红线绳系在窗户上。
1:12
[和合本] 我女儿们1323哪,回7725(8798)去吧3212(8798)!{3588}我年纪老迈2204(8804),不能再有44801961丈夫9001376;即或3588559(8804),我9001还有3426指望8615,{1571}今夜39151961丈夫9001376{1571}可以生3205(8804)1121
[KJV] Turn again7725(8798), my daughters1323, go3212(8798) your way ; for I am too old2204(8804) to have an husband376. If I should say559(8804), I have3426 hope8615, if I should have an husband376 also to night3915, and should also bear3205(8804) sons1121; {should have...: or were with an husband}
[恢复本] 我女儿们哪,回去吧;我年纪老迈,不能再有丈夫。即或我说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
4:6
[和合本] 你的倚靠3690不是3808在你敬畏3374430吗?你的盼望8615不是在你行事1870纯正8537吗?
[KJV] Is not this thy fear3374, thy confidence3690, thy hope8615, and the uprightness8537 of thy ways1870?
[恢复本] 你的倚靠,不是在于你敬畏神么?你的盼望,不是在于你行径纯全么?
5:16
[和合本] 这样,贫寒的人900118001961指望8615,罪孽之辈5766必塞口6310无言7092(8804)
[KJV] So the poor1800 hath hope8615, and iniquity5766 stoppeth7092(8804) her mouth6310.
[恢复本] 这样,贫寒人有指望,不义者塞口无言。
6:8
[和合本] 惟愿4310{5414}{(8799)}我得著935(8799)所求的7596,愿神4335414(8799)我所切望的8615
[KJV] Oh that I might have935(8799) my request7596; and that God433 would grant5414(8799) me the thing that I long for8615! {the thing...: Heb. my expectation}
[恢复本] 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
7:6
[和合本] 我的日子3117比梭4480708更快7043(8804),都消耗3615(8799)在无9002657指望8615之中。
[KJV] My days3117 are swifter7043(8804) than a weaver's shuttle708, and are spent3615(8799) without657 hope8615.
[恢复本] 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
8:13
[和合本]3605忘记7911(8802)410的人,景况734也是这样3651;不虔敬人2611的指望8615要灭没6(8799)
[KJV] So are the paths734 of all that forget7911(8802) God410; and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish6(8799):
[恢复本] 凡忘记神的人,行径也是这样;不虔敬人的指望要灭没,
11:18
[和合本] 你因35883426指望8615就必稳固982(8804),也必四围巡查2658(8804),坦然9001983安息7901(8799)
[KJV] And thou shalt be secure982(8804), because there is3426 hope8615; yea, thou shalt dig2658(8804) about thee, and thou shalt take thy rest7901(8799) in safety983.
[恢复本] 你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
11:20
[和合本] 但恶人7563的眼目5869必要失明3615(8799)。他们4480无路可逃6(8804)4498;他们的指望8615就是气53154646
[KJV] But the eyes5869 of the wicked7563 shall fail3615(8799), and they shall not escape6(8804)4498, and their hope8615 shall be as the giving up4646 of the ghost5315. {they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath}
[恢复本] 但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
14:7
[和合本]90016086518被砍下3772(8735),{3588}还57503426指望8615发芽2498(8686),嫩枝3127生长不38082308(8799)
[KJV] For there is3426 hope8615 of a tree6086, if it be cut down3772(8735), that it will sprout again2498(8686), and that the tender branch3127 thereof will not cease2308(8799).
[恢复本] 树木若被砍下,还可指望再发芽,嫩枝生长不息。
14:19
[和合本] 水流4325消磨7833(8804)石头68,所流溢的7857(8799)洗去5599地上776的尘土6083;你也照样灭绝6(8689)582的指望8615
[KJV] The waters4325 wear7833(8804) the stones68: thou washest away7857(8799) the things which grow5599 out of the dust6083 of the earth776; and thou destroyest6(8689) the hope8615 of man582. {washest...: Heb. overflowest}
[恢复本] 流水消磨石头;所流溢的,洗去地上的尘土:你也照样灭绝人的指望。
17:15
[和合本] 这样645,我的指望8615在哪里346呢?我所指望的86154310能看见7789(8799)呢?
[KJV] And where is now645 my hope8615? as for my hope8615, who shall see7789(8799) it?
[恢复本] 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
19:10
[和合本] 他在四围5439攻击5422(8799)我,我便归於死亡3212(8799),将我的指望8615如树90036086拔出来5265(8686)
[KJV] He hath destroyed5422(8799) me on every side5439, and I am gone3212(8799): and mine hope8615 hath he removed5265(8686) like a tree6086.
[恢复本] 祂四面拆毁我,我便离世;祂将我的指望好像树拔出来。
27:8
[和合本] 不敬虔的人2611虽然3588得利1214(8799),{3588}神433夺取7953(8799)其命5315的时候还有3588甚么4100指望8615呢?
[KJV] For what is the hope8615 of the hypocrite2611, though he hath gained1214(8799), when God433 taketh away7953(8799) his soul5315?
[恢复本] 不虔敬的人被神剪除,神夺取其命的时候,他还有什么指望呢?
9:18
[和合本] {3588}穷乏人34必不3808永久90015331被忘7911(8735);困苦人6041(8675)6035的指望8615必不永远90015703落空6(8799)
[KJV] For the needy34 shall not alway5331 be forgotten7911(8735): the expectation8615 of the poor6041(8675)6035 shall not perish6(8799) for ever5703.
[恢复本] 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
62:5
[和合本] 我的心5315哪,你当默默无声1826(8798),专389等候神9001430,因为3588我的盼望8615是从他4480而来。
[KJV] My soul5315, wait1826(8798) thou only upon God430; for my expectation8615 is from him.
[恢复本] 我的魂哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从祂而来。
71:5
[和合本] {3588}主136―耶和华3069啊,你是859我所盼望的8615;从我年幼44805271,你是我所倚靠的4009
[KJV] For thou art my hope8615, O Lord136 GOD3069: thou art my trust4009 from my youth5271.
[恢复本] 因为主耶和华啊,你是我所盼望的,是我从年幼所倚靠的。
10:28
[和合本] 义人6662的盼望8431必得喜乐8057;恶人7563的指望8615必致灭没6(8799)
[KJV] The hope8431 of the righteous6662 shall be gladness8057: but the expectation8615 of the wicked7563 shall perish6(8799).
[恢复本] 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必至灭没。
11:7
[和合本]7563120一死90024194,他的指望8615必灭绝6(8799);罪人205的盼望8431也必灭没6(8804)
[KJV] When a wicked7563 man120 dieth4194, his expectation8615 shall perish6(8799): and the hope8431 of unjust205 men perisheth6(8804).
[恢复本] 恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
 ⇧     1 书2:18~箴11:7
 1 书2:18~箴11:7    2 箴11:23~亚9:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页