搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 08668 的经节,每页20条,共2页。
1(士15:18~诗71:15)/2  分页⇩
15:18
[和合本] 参孙甚3966觉口渴6770(8799),就求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“你859既藉仆人5650的手90023027施行5414(8804){853}这么20631419的拯救8668,岂可6258任我渴900267724191(8799)、落在5307(8804)未受割礼6189的人手中90023027呢?”
[KJV] And he was sore3966 athirst6770(8799), and called7121(8799) on the LORD3068, and said559(8799), Thou hast given5414(8804) this great1419 deliverance8668 into the hand3027 of thy servant5650: and now shall I die4191(8799) for thirst6772, and fall5307(8804) into the hand3027 of the uncircumcised6189?
[恢复本] 参孙甚觉口渴,就呼求耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,我现在岂可渴死,落在未受割礼的人手中?
11:9
[和合本] 众人对那{935}{(8802)}使者90014397559(8799):“你们要回覆基列.雅比300315689001376{3541}说559(8799),明日4279太阳8121近午的时候90022527,你们9001必得1961解救8668。”使者4397回去935(8799)告诉5046(8686)雅比30039001582,他们就欢喜8055(8799)了。
[KJV] And they said559(8799) unto the messengers4397 that came935(8802), Thus shall ye say559(8799) unto the men376 of Jabeshgilead30031568, To morrow4279, by that time the sun8121 be hot2527, ye shall have help8668. And the messengers4397 came935(8799) and shewed5046(8686) it to the men582 of Jabesh3003; and they were glad8055(8799). {help: or, deliverance}
[恢复本] 众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
11:13
[和合本] 扫罗7586559(8799):“今208890023117耶和华3068在以色列中90023478施行6213(8804)拯救8668,{3588}{3117}所以不可38084191(8714)376。”
[KJV] And Saul7586 said559(8799), There shall not a man376 be put to death4191(8714) this day3117: for to day3117 the LORD3068 hath wrought6213(8804) salvation8668 in Israel3478.
[恢复本] 但扫罗说,今日不可有人被处死,因为今日耶和华在以色列中施行了拯救。
19:5
[和合本] 他拚7760(8799){853}命5315{9002}{3709}杀5221(8686)853非利士人6430,耶和华306890013605以色列众人347814196213(8799)拯救8668;那时你看见7200(8804),甚是欢喜8055(8799),现在为何90014100无故2600要杀90014191(8687){853}大卫1732,流无辜人5355的血90021818,自己取罪2398(8799)呢?”
[KJV] For he did put7760(8799) his life5315 in his hand3709, and slew5221(8686) the Philistine6430, and the LORD3068 wrought6213(8799) a great1419 salvation8668 for all Israel3478: thou sawest7200(8804) it , and didst rejoice8055(8799): wherefore then wilt thou sin2398(8799) against innocent5355 blood1818, to slay4191(8687) David1732 without a cause2600?
[恢复本] 他不顾性命杀那非利士人,耶和华就为全以色列大行拯救;那时你看见,也很欢喜,现在为何无故要杀大卫,犯流无辜人之血的罪呢?
19:2
[和合本] {3588}众9001360559718085(8804)9001559(8800){9002}{3117}{1931}王44285921他儿子1121忧愁6087(8738),{9002}{3117}{1931}他们{5971}得胜8668的欢乐却变成1961悲哀900160
[KJV] And the victory8668 that day3117 was turned into mourning60 unto all the people5971: for the people5971 heard8085(8804) say559(8800) that day3117 how the king4428 was grieved6087(8738) for his son1121. {victory: Heb. salvation, or, deliverance}
[恢复本] 那日百姓听说王为他儿子忧伤,他们众人得胜的欢乐就变成悲哀。
23:10
[和合本]1931起来6965(8804)击杀5221(8686)非利士人90026430,直到57043588手臂3027疲乏3021(8804),手30271692(8799)4132719把。那193190023117耶和华3068使6213(8799)以色列3478人大1419获全胜8668;众民5971{7725}{(8799)}在以利亚撒后头31038990016584(8763)财物。
[KJV] He arose6965(8804), and smote5221(8686) the Philistines6430 until3588 his hand3027 was weary3021(8804), and his hand3027 clave1692(8799) unto the sword2719: and the LORD3068 wrought6213(8799) a great1419 victory8668 that day3117; and the people5971 returned7725(8799) after310 him only to spoil6584(8763).
[恢复本] 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把;那日耶和华大行拯救,百姓转回,在以利亚撒后头专专剥取财物。
23:12
[和合本] 沙玛却站3320(8691)在那田251390028432击杀5221(8686){853}非利士人6430,救护5337(8686)了那田。耶和华3068使6213(8799)以色列人大1419获全胜8668
[KJV] But he stood3320(8691) in the midst8432 of the ground2513, and defended5337(8686) it, and slew5221(8686) the Philistines6430: and the LORD3068 wrought6213(8799) a great1419 victory8668.
[恢复本] 沙玛却站在那块田中间,救护那块田,并击杀非利士人;耶和华又大行拯救。
5:1
[和合本] 亚兰7584428的元帅82696635乃缦5283在他主人113面前9001644019615375(8803)6440为大1419376,因3588耶和华3068曾藉他9002使5414(8804)亚兰人9001758得胜8668;他又是1961大能1368376的勇士2428,只是长了大麻疯6879(8794)
[KJV] Now Naaman5283, captain8269 of the host6635 of the king4428 of Syria758, was a great1419 man376 with6440 his master113, and honourable5375(8803), because by him the LORD3068 had given5414(8804) deliverance8668 unto Syria758: he was also a mighty1368 man376 in valour2428, but he was a leper6879(8794). {with: Heb. before} {honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance} {deliverance: or, victory}
[恢复本] 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为大,极受尊宠,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是患了麻风。
13:17
[和合本]559(8799):“你开6605(8798)朝东6924的窗户2474。”他就开了6605(8799)。以利沙477559(8799):“射箭吧3384(8798)!”他就射箭3384(8686)。以利沙说559(8799):“这是耶和华的90013068得胜86682671,就是战胜8668亚兰人9002758的箭2671;因为你必在亚弗9002663攻打5221(8689){853}亚兰人758,直到5704灭尽3615(8763)他们。”
[KJV] And he said559(8799), Open6605(8798) the window2474 eastward6924. And he opened6605(8799) it . Then Elisha477 said559(8799), Shoot3384(8798). And he shot3384(8686). And he said559(8799), The arrow2671 of the LORD'S3068 deliverance8668, and the arrow2671 of deliverance8668 from Syria758: for thou shalt smite5221(8689) the Syrians758 in Aphek663, till thou have consumed3615(8763) them .
[恢复本] 说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
11:14
[和合本] 这勇士便站3320(8691)在那田251390028432击杀5221(8686){853}非利士人6430,救护了5337(8686)那田。耶和华3068使以色列人大1419获全胜3467(8686)8668
[KJV] And they set3320(8691) themselves in the midst8432 of that parcel2513, and delivered5337(8686) it, and slew5221(8686) the Philistines6430; and the LORD3068 saved3467(8686) them by a great1419 deliverance8668. {set...: or, stood} {deliverance: or, salvation}
[恢复本] 他们却站在那块田中间,救护那田,击杀非利士人;耶和华又大行拯救。
19:12
[和合本] 约押对亚比筛说559(8799):“亚兰人7585182388(8799)过我4480,你就1961来帮助900186689001;亚扪598311215182388(8799)过你4480,我就去帮助你3467(8689)
[KJV] And he said559(8799), If the Syrians758 be too strong2388(8799) for me, then thou shalt help8668 me: but if the children1121 of Ammon5983 be too strong2388(8799) for thee, then I will help3467(8689) thee.
[恢复本] 约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
6:41
[和合本] 耶和华3068430啊,{6258}求你起来6965(8798),{859}和你有能力的5797约柜727同入安息之所90015118。耶和华3068430啊,愿你的祭司3548披上3847(8799)救恩8668;愿你的圣民2623蒙福90022896欢乐8055(8799)
[KJV] Now therefore arise6965(8798), O LORD3068 God430, into thy resting5118 place, thou, and the ark727 of thy strength5797: let thy priests3548, O LORD3068 God430, be clothed3847(8799) with salvation8668, and let thy saints2623 rejoice8055(8799) in goodness2896.
[恢复本] 耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
33:17
[和合本] 靠马5483得救90018668是枉然8267的;马也不能3808因力2428900272304422(8762)人。
[KJV] An horse5483 is a vain thing8267 for safety8668: neither shall he deliver4422(8762) any by his great7230 strength2428.
[恢复本] 靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
37:39
[和合本] 但义人6662得救8668是由於耶和华44803068;他在患难686990026256作他们的营寨4581
[KJV] But the salvation8668 of the righteous6662 is of the LORD3068: he is their strength4581 in the time6256 of trouble6869.
[恢复本] 但义人蒙拯救,是出于耶和华;祂在患难时作他们的保障。
38:22
[和合本] 拯救我8668的主136啊,求你快快2363(8798)帮助我90015833
[KJV] Make haste2363(8798) to help5833 me, O Lord136 my salvation8668. {to...: Heb. for my help}
[恢复本] 拯救我的主啊,求你快快帮助我。
40:10
[和合本] 我未3808曾把你的公义66663680(8765)在心382090028432;我已陈明559(8804)你的信实530和你的救恩8668;我在大7227会中900169513808曾隐瞒3582(8765)你的慈爱2617和诚实571
[KJV] I have not hid3680(8765) thy righteousness6666 within8432 my heart3820; I have declared559(8804) thy faithfulness530 and thy salvation8668: I have not concealed3582(8765) thy lovingkindness2617 and thy truth571 from the great7227 congregation6951.
[恢复本] 我未曾把你的公义隐藏在心里;我已陈明你的信实和救恩;在大会中,我未曾隐瞒你的慈爱和真实。
40:16
[和合本] 愿一切3605寻求你的1245(8764),因你9002高兴7797(8799)欢喜8055(8799)!愿那些喜爱157(8802)你救恩8668的,常8548559(8799):当尊耶和华3068为大1431(8799)
[KJV] Let all those that seek1245(8764) thee rejoice7797(8799) and be glad8055(8799) in thee: let such as love157(8802) thy salvation8668 say559(8799) continually8548, The LORD3068 be magnified1431(8799).
[恢复本] 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐;愿那些爱你救恩的,常说,当尊耶和华为大!
51:14
[和合本]430啊,你是拯救我8668的神430;求你救我脱离5337(8685)流人血44801818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442(8762)你的公义6666
[KJV] Deliver5337(8685) me from bloodguiltiness1818, O God430, thou God430 of my salvation8668: and my tongue3956 shall sing aloud7442(8762) of thy righteousness6666. {bloodguiltiness: Heb. bloods}
[恢复本] 神啊,拯救我的神啊,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就欢唱你的公义。
60:11
[和合本] 求你{3051}{(8798)}帮助5833我们9001攻击敌人44806862,因为人120的帮助8668是枉然的7723
[KJV] Give3051(8798) us help5833 from trouble6862: for vain7723 is the help8668 of man120. {help of man: Heb. salvation, etc}
[恢复本] 求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
71:15
[和合本] 我的口631036053117要述说5608(8762)你的公义6666和你的救恩8668,因3588我不38083045(8804)其数5615
[KJV] My mouth6310 shall shew forth5608(8762) thy righteousness6666 and thy salvation8668 all the day3117; for I know3045(8804) not the numbers5615 thereof .
[恢复本] 我的口终日要述说你的公义,和你的救恩,因我不知其数。
 ⇧     1 士15:18~诗71:15
 1 士15:18~诗71:15    2 诗108:12~哀3:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页