旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:18
[和合本]
参孙甚
3966
觉口渴
6770
(8799)
,就求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“你
859
既藉仆人
5650
的手
9002
3027
施行
5414
(8804)
{
853
}这么
2063
大
1419
的拯救
8668
,岂可
6258
任我渴
9002
6772
死
4191
(8799)
、落在
5307
(8804)
未受割礼
6189
的人手中
9002
3027
呢?”
[KJV]
And he was sore
3966
athirst
6770
(8799)
, and called
7121
(8799)
on the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Thou hast given
5414
(8804)
this great
1419
deliverance
8668
into the hand
3027
of thy servant
5650
: and now shall I die
4191
(8799)
for thirst
6772
, and fall
5307
(8804)
into the hand
3027
of the uncircumcised
6189
?
[恢复本]
参孙甚觉口渴,就呼求耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,我现在岂可渴死,落在未受割礼的人手中?
11:9
[和合本]
众人对那{
935
}{
(8802)
}使者
9001
4397
说
559
(8799)
:“你们要回覆基列.雅比
3003
1568
人
9001
376
{
3541
}说
559
(8799)
,明日
4279
太阳
8121
近午的时候
9002
2527
,你们
9001
必得
1961
解救
8668
。”使者
4397
回去
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
雅比
3003
人
9001
582
,他们就欢喜
8055
(8799)
了。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto the messengers
4397
that came
935
(8802)
, Thus shall ye say
559
(8799)
unto the men
376
of Jabeshgilead
3003
1568
, To morrow
4279
, by
that time
the sun
8121
be hot
2527
, ye shall have help
8668
. And the messengers
4397
came
935
(8799)
and shewed
5046
(8686)
it
to the men
582
of Jabesh
3003
; and they were glad
8055
(8799)
.
{help: or, deliverance}
[恢复本]
众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
11:13
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“今
2088
日
9002
3117
耶和华
3068
在以色列中
9002
3478
施行
6213
(8804)
拯救
8668
,{
3588
}{
3117
}所以不可
3808
杀
4191
(8714)
人
376
。”
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
, There shall not a man
376
be put to death
4191
(8714)
this day
3117
: for to day
3117
the LORD
3068
hath wrought
6213
(8804)
salvation
8668
in Israel
3478
.
[恢复本]
但扫罗说,今日不可有人被处死,因为今日耶和华在以色列中施行了拯救。
19:5
[和合本]
他拚
7760
(8799)
{
853
}命
5315
{
9002
}{
3709
}杀
5221
(8686)
那
853
非利士人
6430
,耶和华
3068
为
9001
3605
以色列众人
3478
大
1419
行
6213
(8799)
拯救
8668
;那时你看见
7200
(8804)
,甚是欢喜
8055
(8799)
,现在为何
9001
4100
无故
2600
要杀
9001
4191
(8687)
{
853
}大卫
1732
,流无辜人
5355
的血
9002
1818
,自己取罪
2398
(8799)
呢?”
[KJV]
For he did put
7760
(8799)
his life
5315
in his hand
3709
, and slew
5221
(8686)
the Philistine
6430
, and the LORD
3068
wrought
6213
(8799)
a great
1419
salvation
8668
for all Israel
3478
: thou sawest
7200
(8804)
it
, and didst rejoice
8055
(8799)
: wherefore then wilt thou sin
2398
(8799)
against innocent
5355
blood
1818
, to slay
4191
(8687)
David
1732
without a cause
2600
?
[恢复本]
他不顾性命杀那非利士人,耶和华就为全以色列大行拯救;那时你看见,也很欢喜,现在为何无故要杀大卫,犯流无辜人之血的罪呢?
19:2
[和合本]
{
3588
}众
9001
3605
民
5971
听
8085
(8804)
说
9001
559
(8800)
{
9002
}{
3117
}{
1931
}王
4428
为
5921
他儿子
1121
忧愁
6087
(8738)
,{
9002
}{
3117
}{
1931
}他们{
5971
}得胜
8668
的欢乐却变成
1961
悲哀
9001
60
。
[KJV]
And the victory
8668
that day
3117
was
turned
into mourning
60
unto all the people
5971
: for the people
5971
heard
8085
(8804)
say
559
(8800)
that day
3117
how the king
4428
was grieved
6087
(8738)
for his son
1121
.
{victory: Heb. salvation, or, deliverance}
[恢复本]
那日百姓听说王为他儿子忧伤,他们众人得胜的欢乐就变成悲哀。
23:10
[和合本]
他
1931
起来
6965
(8804)
击杀
5221
(8686)
非利士人
9002
6430
,直到
5704
3588
手臂
3027
疲乏
3021
(8804)
,手
3027
黏
1692
(8799)
住
413
刀
2719
把。那
1931
日
9002
3117
耶和华
3068
使
6213
(8799)
以色列
3478
人大
1419
获全胜
8668
;众民
5971
{
7725
}{
(8799)
}在以利亚撒后头
310
专
389
夺
9001
6584
(8763)
财物。
[KJV]
He arose
6965
(8804)
, and smote
5221
(8686)
the Philistines
6430
until
3588
his hand
3027
was weary
3021
(8804)
, and his hand
3027
clave
1692
(8799)
unto the sword
2719
: and the LORD
3068
wrought
6213
(8799)
a great
1419
victory
8668
that day
3117
; and the people
5971
returned
7725
(8799)
after
310
him only to spoil
6584
(8763)
.
[恢复本]
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把;那日耶和华大行拯救,百姓转回,在以利亚撒后头专专剥取财物。
23:12
[和合本]
沙玛却站
3320
(8691)
在那田
2513
间
9002
8432
击杀
5221
(8686)
{
853
}非利士人
6430
,救护
5337
(8686)
了那田。耶和华
3068
使
6213
(8799)
以色列人大
1419
获全胜
8668
。
[KJV]
But he stood
3320
(8691)
in the midst
8432
of the ground
2513
, and defended
5337
(8686)
it, and slew
5221
(8686)
the Philistines
6430
: and the LORD
3068
wrought
6213
(8799)
a great
1419
victory
8668
.
[恢复本]
沙玛却站在那块田中间,救护那块田,并击杀非利士人;耶和华又大行拯救。
5:1
[和合本]
亚兰
758
王
4428
的元帅
8269
6635
乃缦
5283
在他主人
113
面前
9001
6440
为
1961
尊
5375
(8803)
6440
为大
1419
376
,因
3588
耶和华
3068
曾藉他
9002
使
5414
(8804)
亚兰人
9001
758
得胜
8668
;他又是
1961
大能
1368
376
的勇士
2428
,只是长了大麻疯
6879
(8794)
。
[KJV]
Now Naaman
5283
, captain
8269
of the host
6635
of the king
4428
of Syria
758
, was a great
1419
man
376
with
6440
his master
113
, and honourable
5375
(8803)
, because by him the LORD
3068
had given
5414
(8804)
deliverance
8668
unto Syria
758
: he was also a mighty
1368
man
376
in valour
2428
,
but he was
a leper
6879
(8794)
.
{with: Heb. before}
{honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance}
{deliverance: or, victory}
[恢复本]
亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为大,极受尊宠,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是患了麻风。
13:17
[和合本]
说
559
(8799)
:“你开
6605
(8798)
朝东
6924
的窗户
2474
。”他就开了
6605
(8799)
。以利沙
477
说
559
(8799)
:“射箭吧
3384
(8798)
!”他就射箭
3384
(8686)
。以利沙说
559
(8799)
:“这是耶和华的
9001
3068
得胜
8668
箭
2671
,就是战胜
8668
亚兰人
9002
758
的箭
2671
;因为你必在亚弗
9002
663
攻打
5221
(8689)
{
853
}亚兰人
758
,直到
5704
灭尽
3615
(8763)
他们。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Open
6605
(8798)
the window
2474
eastward
6924
. And he opened
6605
(8799)
it
. Then Elisha
477
said
559
(8799)
, Shoot
3384
(8798)
. And he shot
3384
(8686)
. And he said
559
(8799)
, The arrow
2671
of the LORD'S
3068
deliverance
8668
, and the arrow
2671
of deliverance
8668
from Syria
758
: for thou shalt smite
5221
(8689)
the Syrians
758
in Aphek
663
, till thou have consumed
3615
(8763)
them
.
[恢复本]
说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
11:14
[和合本]
这勇士便站
3320
(8691)
在那田
2513
间
9002
8432
击杀
5221
(8686)
{
853
}非利士人
6430
,救护了
5337
(8686)
那田。耶和华
3068
使以色列人大
1419
获全胜
3467
(8686)
8668
。
[KJV]
And they set
3320
(8691)
themselves in the midst
8432
of
that
parcel
2513
, and delivered
5337
(8686)
it, and slew
5221
(8686)
the Philistines
6430
; and the LORD
3068
saved
3467
(8686)
them
by a great
1419
deliverance
8668
.
{set...: or, stood}
{deliverance: or, salvation}
[恢复本]
他们却站在那块田中间,救护那田,击杀非利士人;耶和华又大行拯救。
19:12
[和合本]
约押对亚比筛说
559
(8799)
:“亚兰人
758
若
518
强
2388
(8799)
过我
4480
,你就
1961
来帮助
9001
8668
我
9001
;亚扪
5983
人
1121
若
518
强
2388
(8799)
过你
4480
,我就去帮助你
3467
(8689)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If the Syrians
758
be too strong
2388
(8799)
for me, then thou shalt help
8668
me: but if the children
1121
of Ammon
5983
be too strong
2388
(8799)
for thee, then I will help
3467
(8689)
thee.
[恢复本]
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
6:41
[和合本]
耶和华
3068
神
430
啊,{
6258
}求你起来
6965
(8798)
,{
859
}和你有能力的
5797
约柜
727
同入安息之所
9001
5118
。耶和华
3068
神
430
啊,愿你的祭司
3548
披上
3847
(8799)
救恩
8668
;愿你的圣民
2623
蒙福
9002
2896
欢乐
8055
(8799)
。
[KJV]
Now therefore arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
God
430
, into thy resting
5118
place, thou, and the ark
727
of thy strength
5797
: let thy priests
3548
, O LORD
3068
God
430
, be clothed
3847
(8799)
with salvation
8668
, and let thy saints
2623
rejoice
8055
(8799)
in goodness
2896
.
[恢复本]
耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
33:17
[和合本]
靠马
5483
得救
9001
8668
是枉然
8267
的;马也不能
3808
因力
2428
大
9002
7230
救
4422
(8762)
人。
[KJV]
An horse
5483
is
a vain thing
8267
for safety
8668
: neither shall he deliver
4422
(8762)
any
by his great
7230
strength
2428
.
[恢复本]
靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
37:39
[和合本]
但义人
6662
得救
8668
是由於耶和华
4480
3068
;他在患难
6869
时
9002
6256
作他们的营寨
4581
。
[KJV]
But the salvation
8668
of the righteous
6662
is
of the LORD
3068
:
he is
their strength
4581
in the time
6256
of trouble
6869
.
[恢复本]
但义人蒙拯救,是出于耶和华;祂在患难时作他们的保障。
38:22
[和合本]
拯救我
8668
的主
136
啊,求你快快
2363
(8798)
帮助我
9001
5833
!
[KJV]
Make haste
2363
(8798)
to help
5833
me, O Lord
136
my salvation
8668
.
{to...: Heb. for my help}
[恢复本]
拯救我的主啊,求你快快帮助我。
40:10
[和合本]
我未
3808
曾把你的公义
6666
藏
3680
(8765)
在心
3820
里
9002
8432
;我已陈明
559
(8804)
你的信实
530
和你的救恩
8668
;我在大
7227
会中
9001
6951
未
3808
曾隐瞒
3582
(8765)
你的慈爱
2617
和诚实
571
。
[KJV]
I have not hid
3680
(8765)
thy righteousness
6666
within
8432
my heart
3820
; I have declared
559
(8804)
thy faithfulness
530
and thy salvation
8668
: I have not concealed
3582
(8765)
thy lovingkindness
2617
and thy truth
571
from the great
7227
congregation
6951
.
[恢复本]
我未曾把你的公义隐藏在心里;我已陈明你的信实和救恩;在大会中,我未曾隐瞒你的慈爱和真实。
40:16
[和合本]
愿一切
3605
寻求你的
1245
(8764)
,因你
9002
高兴
7797
(8799)
欢喜
8055
(8799)
!愿那些喜爱
157
(8802)
你救恩
8668
的,常
8548
说
559
(8799)
:当尊耶和华
3068
为大
1431
(8799)
!
[KJV]
Let all those that seek
1245
(8764)
thee rejoice
7797
(8799)
and be glad
8055
(8799)
in thee: let such as love
157
(8802)
thy salvation
8668
say
559
(8799)
continually
8548
, The LORD
3068
be magnified
1431
(8799)
.
[恢复本]
愿一切寻求你的,因你欢喜快乐;愿那些爱你救恩的,常说,当尊耶和华为大!
51:14
[和合本]
神
430
啊,你是拯救我
8668
的神
430
;求你救我脱离
5337
(8685)
流人血
4480
1818
的罪!我的舌头
3956
就高声歌唱
7442
(8762)
你的公义
6666
。
[KJV]
Deliver
5337
(8685)
me from bloodguiltiness
1818
, O God
430
, thou God
430
of my salvation
8668
:
and
my tongue
3956
shall sing aloud
7442
(8762)
of thy righteousness
6666
.
{bloodguiltiness: Heb. bloods}
[恢复本]
神啊,拯救我的神啊,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就欢唱你的公义。
60:11
[和合本]
求你{
3051
}{
(8798)
}帮助
5833
我们
9001
攻击敌人
4480
6862
,因为人
120
的帮助
8668
是枉然的
7723
。
[KJV]
Give
3051
(8798)
us help
5833
from trouble
6862
: for vain
7723
is
the help
8668
of man
120
.
{help of man: Heb. salvation, etc}
[恢复本]
求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
71:15
[和合本]
我的口
6310
终
3605
日
3117
要述说
5608
(8762)
你的公义
6666
和你的救恩
8668
,因
3588
我不
3808
计
3045
(8804)
其数
5615
。
[KJV]
My mouth
6310
shall shew forth
5608
(8762)
thy righteousness
6666
and
thy salvation
8668
all the day
3117
; for I know
3045
(8804)
not the numbers
5615
thereof
.
[恢复本]
我的口终日要述说你的公义,和你的救恩,因我不知其数。
⇧
首
⇦
1
士15:18~诗71:15
⇨
尾
1
士15:18~诗71:15
2
诗108:12~哀3:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
08668
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
士15:18~诗71:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页