搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 08673 的经节,每页20条,共1页。
1(创5:9~但12:11)/1  分页⇩
5:9
[和合本] 以挪士583活到2421(8799)九十86738141,生了3205(8686){853}该南7018
[KJV] And Enos583 lived2421(8799) ninety8673 years8141, and begat3205(8686) Cainan7018: {Cainan: Heb. Kenan}
[恢复本] 以挪士活到九十岁,生了该南。
5:17
[和合本] {1961}玛勒列41113605活了3117808339678141九十867325688141就死了4191(8799)
[KJV] And all the days3117 of Mahalaleel4111 were eight8083 hundred39678141 ninety8673 and five2568 years8141: and he died4191(8799).
[恢复本] 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
5:30
[和合本] 拉麦39293205(8687){853}挪亚5146之后310,又活了2421(8799)256839678141九十867325688141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Lamech3929 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Noah5146 five2568 hundred39678141 ninety8673 and five2568 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿生女。
17:1
[和合本] {1961}亚伯兰878141九十8673814186721121的时候,耶和华306841387显现7200(8735),对他413559(8799):“我是589全能7706的神410。你当{1980}{(8690)}在我面前900164401961完全8549人,
[KJV] And when Abram87 was ninety86738141 years8141 old1121 and nine8672, the LORD3068 appeared7200(8735) to Abram87, and said559(8799) unto him, I am the Almighty7706 God410; walk1980(8690) before me6440, and be thou perfect8549. {perfect: or, upright, or, sincere}
[恢复本] 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全足的神;你要行在我面前,并且要完全;
17:17
[和合本] 亚伯拉罕85就俯伏5307(8799)59216440喜笑6711(8799),心里90023820559(8799):“一百39678141的人还能{9001}{1121}得孩子3205(8735)吗?撒拉8283已经九十86738141{1323}了,还能518生养3205(8799)吗?”
[KJV] Then Abraham85 fell5307(8799) upon his face6440, and laughed6711(8799), and said559(8799) in his heart3820, Shall a child be born3205(8735) unto him that is an hundred3967 years8141 old1121? and shall Sarah8283, that is ninety8673 years8141 old1323, bear3205(8799)?
[恢复本] 亚伯拉罕就面伏于地笑了,心里说,一百岁的人还能得孩子么?撒拉已经九十岁了,还能生孩子么?
17:24
[和合本] 亚伯拉罕85受割礼的时候90024135(8736){1320}{6190}年1121九十867386728141
[KJV] And Abraham85 was ninety8673 years8141 old1121 and nine8672, when he was circumcised4135(8736) in the flesh1320 of his foreskin6190.
[恢复本] 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
4:15
[和合本] 那时以利5941九十867380838141了{1121},眼目5869发直6965(8804),不38083201(8804)看见90017200(8800)
[KJV] Now Eli5941 was ninety8673 and eight8083 years8141 old1121; and his eyes5869 were dim6965(8804), that he could3201(8804) not see7200(8800). {were dim: Heb. stood}
[恢复本] 那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
9:6
[和合本] 谢拉2226的子孙11214480有耶乌利3262和他的弟兄251,共六83373967九十8673人。
[KJV] And of the sons1121 of Zerah2226; Jeuel3262, and their brethren251, six8337 hundred3967 and ninety8673.
[恢复本] 谢拉的子孙中,有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
2:16
[和合本] 亚特333的后裔1121,就是希西家的90013169子孙九十86738083名;
[KJV] The children1121 of Ater333 of Hezekiah3169, ninety8673 and eight8083.
[恢复本] 亚特的子孙,属希西家子孙的,九十八名;
2:20
[和合本] 吉罢珥14021121九十86732568名;
[KJV] The children1121 of Gibbar1402, ninety8673 and five2568. {Gibbar: also called, Gibeon}
[恢复本] 吉罢珥人九十五名;
2:58
[和合本] 尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121360579693967九十86738147名。
[KJV] All the Nethinims5411, and the children1121 of Solomon's8010 servants5650, were three7969 hundred3967 ninety8673 and two8147.
[恢复本] 殿役和所罗门仆人的子孙共三百九十二名。
8:35
[和合本] 从掳到之地44807628归回935(8802)的人1121{1473}向以色列3478的神90014307126(8689)燔祭5930,就是为5921以色列3478众人3605献公牛649962408147只,公绵羊352九十86738337只,绵羊羔3532七十76577651只,又献公山羊684262408147只作赎罪祭2403,这都是3605向耶和华90013068焚献5930的。
[KJV] Also the children1121 of those that had been carried away1473, which were come out935(8802) of the captivity7628, offered7126(8689) burnt offerings5930 unto the God430 of Israel3478, twelve81476240 bullocks6499 for all Israel3478, ninety8673 and six8337 rams352, seventy7657 and seven7651 lambs3532, twelve81476240 he goats6842 for a sin offering2403: all this was a burnt offering5930 unto the LORD3068.
[恢复本] 那些被迁徙之人的子孙,从被掳归回的,向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是给耶和华作燔祭的。
7:21
[和合本] 亚特333的后裔1121,就是希西家的90012396子孙九十86738083名;
[KJV] The children1121 of Ater333 of Hezekiah2396, ninety8673 and eight8083.
[恢复本] 亚特的子孙,属希西家子孙的,九十八名;
7:25
[和合本] 基遍13911121九十86732568名;
[KJV] The children1121 of Gibeon1391, ninety8673 and five2568. {Gibeon: also called, Gibbar}
[恢复本] 基遍人九十五名;
7:60
[和合本] {3605}尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121共三79693967九十86738147名。
[KJV] All the Nethinims5411, and the children1121 of Solomon's8010 servants5650, were three7969 hundred3967 ninety8673 and two8147.
[恢复本] 殿役和所罗门仆人的子孙共三百九十二名。
52:23
[和合本] 柱子四面73071961九十86738337个石榴7416,在5921网子7639周围5439,共3605有一百3967石榴7416
[KJV] And there were ninety8673 and six8337 pomegranates7416 on a side7307; and all the pomegranates7416 upon the network7639 were an hundred3967 round about5439.
[恢复本] 柱子有九十六个石榴外露;在网子周围,共有一百个石榴。
4:5
[和合本] 因为我589已将853他们作孽5771的年8141数定为5414(8804)9001向左侧卧的日311790014557,就是三79693967九十86733117,你要这样担当5375(8804)以色列34781004的罪孽5771
[KJV] For I have laid5414(8804) upon thee the years8141 of their iniquity5771, according to the number4557 of the days3117, three7969 hundred3967 and ninety8673 days3117: so shalt thou bear5375(8804) the iniquity5771 of the house1004 of Israel3478.
[恢复本] 我已将他们罪孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日;你要这样担当以色列家的罪孽。
4:9
[和合本]859要取3947(8798){9001}小麦2406、大麦8184、豆子6321、红豆5742、小米1764、粗麦3698,装5414(8804){853}在一259个器皿90023627中,用6213(8804){853}以为自己9001做饼90013899;要按834859{5921}侧66547901(8802)的三79693967九十86733117{4557}{3117}吃398(8799)这饼。
[KJV] Take3947(8798) thou also unto thee wheat2406, and barley8184, and beans6321, and lentiles5742, and millet1764, and fitches3698, and put5414(8804) them in one259 vessel3627, and make6213(8804) thee bread3899 thereof, according to the number4557 of the days3117 that thou shalt lie7901(8802) upon thy side6654, three7969 hundred3967 and ninety8673 days3117 shalt thou eat398(8799) thereof. {fitches: or, spelt}
[恢复本] 你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以给自己作饼;要按你侧卧的日数,就是三百九十日,吃这饼。
41:12
[和合本] 在{1870}西32206285空地1508之后4136440834房子1146,宽7341七十7657520,长753九十8673520,墙7023{1146}四围5439543973412568520
[KJV] Now the building1146 that was before6440 the separate place1508 at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad7341; and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round about5439, and the length753 thereof ninety8673 cubits520.
[恢复本] 在西面那空地之后有房子,宽七十肘;房子的墙四围厚五肘,房子长九十肘。
12:11
[和合本] 从除掉5493(8717)8548献的燔祭,并设立90015414(8800)那行毁坏8074(8802)可憎之物8251的时候44806256,必有一千505二百3967九十86733117
[KJV] And from the time6256 that the daily8548 sacrifice shall be taken away5493(8717), and the abomination8251 that maketh desolate8074(8802) set up5414(8800), there shall be a thousand505 two hundred3967 and ninety8673 days3117. {the abomination: Heb. to set up the abomination} {maketh...: or, astonisheth}
[恢复本] 从除掉日常献的祭,并设立那造成荒凉的可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
 ⇧     1 创5:9~但12:11
 1 创5:9~但12:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页