旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
3:17
[和合本]
又将亚拉巴
6160
和靠近
1366
约旦河
3383
之地,从基尼烈
4480
3672
直到
5704
亚拉巴
6160
海
3220
,就是盐
4417
海
3220
,并毗斯迦
798
(8676)
山
794
根
8478
东边
4217
之地,都给了他们。
[KJV]
The plain
6160
also, and Jordan
3383
, and the coast
1366
thereof
, from Chinnereth
3672
even unto the sea
3220
of the plain
6160
,
even
the salt
4417
sea
3220
, under Ashdothpisgah
798
(8676)
794
eastward
4217
.
{Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill}
[恢复本]
又将亚拉巴,以约但河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根,东边之地,都给了他们。
19:6
[和合本]
免得
6435
报
1350
(8802)
血
1818
(8676)
仇的,心
3824
中火热
3179
(8799)
追
7291
(8799)
赶
310
他
7523
(8802)
,因
3588
路
1870
远
7235
(8799)
就追上
5381
(8689)
,将他
5315
杀死
5221
(8689)
;其实他
9001
不
369
该
4941
死
4194
,因为
3588
他
1931
与被杀的
9001
素
4480
8543
8032
无
3808
仇恨
8130
(8802)
。
[KJV]
Lest the avenger
1350
(8802)
of the blood
1818
(8676)
pursue
7291
(8799)
the slayer
310
7523
(8802)
, while
3588
his heart
3824
is hot
3179
(8799)
, and overtake
5381
(8689)
him, because the way
1870
is long
7235
(8799)
, and slay
5221
(8689)
him
5315
; whereas he
was
not worthy
4941
of death
4194
, inasmuch as
3588
he hated
8130
(8802)
him not in time
8543
past
8032
.
{slay...: Heb. smite him in life}
{in...: Heb. from yesterday the third day}
[恢复本]
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
22:26
[和合本]
但不
3808
可
1697
办
6213
(8799)
女子
9001
5291
;她
9001
5291
本没有
369
该死
4194
的罪
2399
,{
3588
}这
2088
事
1697
就类乎
9003
834
人
376
起来
6965
(8799)
攻击
5921
邻舍
7453
,将他
5315
杀了
7523
(8804)
(8676)
一样
3651
。
[KJV]
But unto the damsel
5291
thou shalt do
6213
(8799)
nothing
1697
;
there is
in the damsel
5291
no sin
2399
worthy
of death
4194
: for as when a man
376
riseth
6965
(8799)
against his neighbour
7453
, and slayeth
7523
(8804)
(8676)
5315
him, even so
is
this matter
1697
:
[恢复本]
但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就像人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
33:2
[和合本]
他说
559
(8799)
:耶和华
3068
从西奈
4480
5514
而来
935
(8804)
,从西珥
4480
8165
向他们
9001
显现
2224
(8804)
,从巴兰
6290
山
4480
2022
发出光辉
3313
(8689)
,从万万
4480
7233
圣者
6944
中来临
857
(8804)
,从他右手
4480
3225
为百姓
9001
传出烈火
799
(8676)
784
的律法
1881
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, The LORD
3068
came
935
(8804)
from Sinai
5514
, and rose up
2224
(8804)
from Seir
8165
unto them; he shined forth
3313
(8689)
from mount
2022
Paran
6290
, and he came
857
(8804)
with ten thousands
7233
of saints
6944
: from his right hand
3225
went
a fiery
799
(8676)
784
law
1881
for them.
{a fiery...: Heb. a fire of law}
[恢复本]
他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们如晨光显现,从巴兰山发出光辉,从千万圣者中来临,从祂右手为百姓传出烈火的律法。
13:20
[和合本]
伯・毗珥
1047
、毗斯迦山坡
798
(8676)
794
、伯・耶西末
1020
;
[KJV]
And Bethpeor
1047
, and Ashdothpisgah
798
(8676)
794
, and Bethjeshimoth
1020
,
{Ashdothpisgah: or, springs of Pisgah, or, the hill}
[恢复本]
伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末;
6:15
[和合本]
基甸说
559
(8799)
{
413
}:“{
994
}主
136
啊,我有何
9002
4100
能拯救
3467
(8686)
{
853
}以色列人
3478
呢?{
2009
}我家
504
{
(8676)
}{
505
}在玛拿西
9002
4519
支派中是至贫穷
1800
的。我
595
在我父
1
家
9002
1004
是至微小
6810
的。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Oh
994
my Lord
136
, wherewith
4100
shall I save
3467
(8686)
Israel
3478
? behold, my family
504
(8676)
505
is
poor
1800
in Manasseh
4519
, and I
am
the least
6810
in my father's
1
house
1004
.
{my family...: Heb. my thousand is the meanest}
[恢复本]
基甸说,主啊,请容我说,我凭什么拯救以色列人呢?我的家族在玛拿西支派中是至贫穷的,我在我的父家又是至微小的。
9:8
[和合本]
有一时,树木
6086
要膏
9001
4886
(8800)
一树为王
4428
,管理他们{
5921
},就去
1980
(8804)
(8676)
1980
(8800)
对橄榄树
9001
2132
说
559
(8799)
:『请你作
4427
(8798)
我们的
5921
王。』
[KJV]
The trees
6086
went forth
1980
(8804)
(8676)
1980
(8800)
on a time
to anoint
4886
(8800)
a king
4428
over them; and they said
559
(8799)
unto the olive tree
2132
, Reign
4427
(8798)
thou over us.
[恢复本]
有一次,众树要去膏一树作他们的王,就去对橄榄树说,请你作我们的王。
9:20
[和合本]
不然
518
369
,愿火
784
从亚比米勒
4480
40
发出
3318
(8799)
,烧灭
398
(8799)
{
853
}示剑
7927
人
1167
和
853
米罗
4407
(8677)
1037
众人
1004
,又愿火
784
从示剑
7927
人
4480
1167
和米罗
4407
(8676)
人
4480
1004
中出来
3318
(8799)
,烧灭
398
(8799)
{
853
}亚比米勒
40
。”
[KJV]
But if not, let fire
784
come out
3318
(8799)
from Abimelech
40
, and devour
398
(8799)
the men
1167
of Shechem
7927
, and the house
1004
of Millo
4407
(8677)
1037
; and let fire
784
come out
3318
(8799)
from the men
1167
of Shechem
7927
, and from the house
1004
of Millo
4407
(8676)
1037
, and devour
398
(8799)
Abimelech
40
.
[恢复本]
不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑的居民和米罗家,又愿火从示剑居民和米罗家发出,烧灭亚比米勒。
15:5
[和合本]
扫罗
7586
到了
935
(8799)
{
5704
}亚玛力
6002
的京城
5892
,在谷中
9002
5158
设下埋伏
7378
(8799)
8676
693
(8686)
。
[KJV]
And Saul
7586
came
935
(8799)
to a city
5892
of Amalek
6002
, and laid wait
7378
(8799)
693
(8686)
in the valley
5158
.
{laid...: or, fought}
[恢复本]
扫罗到了亚玛力的京城,在河谷中设下埋伏。
6:1
[和合本]
大卫
1732
又
3254
(8686)
{
5750
}聚集
622
(8799)
(8676)
{
853
}以色列
9002
3478
中所有
3605
挑选
977
(8803)
的人三万
7970
505
。
[KJV]
Again, David
1732
gathered together
622
(8799)
(8676)
3254
(8686)
all
the
chosen
977
(8803)
men
of Israel
3478
, thirty
7970
thousand
505
.
[恢复本]
大卫又聚集以色列中所有挑选的三万人。
15:8
[和合本]
因为
3588
仆人
5650
住
9002
3427
(8800)
在亚兰
9002
758
的基述
9002
1650
,曾许
5087
(8804)
愿
5088
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
若
518
使我再回
7725
(8799)
(8676)
7725
(8686)
耶路撒冷
3389
,我必事奉
5647
(8804)
{
853
}他{
3068
}。』”
[KJV]
For thy servant
5650
vowed
5087
(8804)
a vow
5088
while I abode
3427
(8800)
at Geshur
1650
in Syria
758
, saying
559
(8800)
, If the LORD
3068
shall bring me again
7725
(8799)
(8676)
7725
(8686)
indeed to Jerusalem
3389
, then I will serve
5647
(8804)
the LORD
3068
.
[恢复本]
因为你的仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说,耶和华若使我回耶路撒冷,我必事奉耶和华。
22:36
[和合本]
你把你的救恩
3468
给
5414
(8799)
我
9001
作盾牌
4043
;你的温和
6031
(8800)
(8676)
6038
使我为大
7235
(8686)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8799)
me the shield
4043
of thy salvation
3468
: and thy gentleness
6031
(8800)
(8676)
6038
hath made me great
7235
(8686)
.
{made...: Heb. multiplied me}
[恢复本]
你把你救恩的盾牌赐给了我,你的温和俯就使我为大。
1:42
[和合本]
他正
5750
说话
1696
(8764)
的时候,{
2009
}祭司
3548
亚比亚他
54
的儿子
1121
约拿单
3129
来了
935
(8804)
。亚多尼雅
138
对他说
559
(8799)
:“进来
935
(8798)
吧!{
3588
}你
859
是个忠义
2428
的人
376
(8676)
381
,必是报好
2896
信息
1319
(8762)
。”
[KJV]
And while he yet spake
1696
(8764)
, behold, Jonathan
3129
the son
1121
of Abiathar
54
the priest
3548
came
935
(8804)
: and Adonijah
138
said
559
(8799)
unto him, Come in
935
(8798)
; for thou
art
a valiant
2428
man
376
(8676)
381
, and bringest
1319
0
good
2896
tidings
1319
(8762)
.
[恢复本]
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来吧;你是个忠义的人,必是报好信息。
4:10
[和合本]
在亚鲁泊
9002
700
有便・希悉
1136
(8676)
2618
,他管理
9001
梭哥
7755
和希弗
2660
全
3605
地
776
;
[KJV]
The son of Hesed
1136
(8676)
2618
, in Aruboth
700
; to him
pertained
Sochoh
7755
, and all the land
776
of Hepher
2660
:
{The son...: or, Benhesed}
[恢复本]
在亚鲁泊有便希悉,属他管理的有梭哥和希弗全地;
4:24
[和合本]
{
3588
}所罗门
1931
管理
7287
(8802)
大河
5104
西边
5676
的诸
9002
3605
王
4428
,以及从提弗萨
4480
8607
直到
5704
迦萨
5804
的全地
9002
3605
{
5676
}{
5104
},{
1961
}{
9001
}四
4480
3605
境
5650
(8676)
5676
尽
4480
5439
都平安
7965
。
[KJV]
For he had dominion
7287
(8802)
over all
the region
on this side
5676
the river
5104
, from Tiphsah
8607
even to Azzah
5804
, over all the kings
4428
on this side
5676
the river
5104
: and he had peace
7965
on all sides
5650
(8676)
5676
round about
5439
him.
[恢复本]
所罗门管理大河西边,从提弗萨直到迦萨的全地,管理大河西边的诸王;他的四境尽都平安。
5:12
[和合本]
大马士革
1834
的河
5104
亚罢拿
71
(8676)
549
和法珥法
6554
岂不
3808
比以色列
3478
的一切
4480
3605
水
4325
更好
2896
吗?我在那里
9002
沐浴
7364
(8799)
不
3808
得洁净
2891
(8804)
吗?”於是气忿忿地
9002
2534
转身
6437
(8799)
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
Are
not Abana
71
(8676)
549
and Pharpar
6554
, rivers
5104
of Damascus
1834
, better
2896
than all the waters
4325
of Israel
3478
? may I not wash
7364
(8799)
in them, and be clean
2891
(8804)
? So he turned
6437
(8799)
and went away
3212
(8799)
in a rage
2534
.
{Abana: or, Amana}
[恢复本]
大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好么?我不能在那里沐浴,得洁净么?于是气忿忿地转身去了。
11:18
[和合本]
於是国
776
民
5971
都
3605
到
935
(8799)
巴力
1168
庙
1004
,拆毁了
5422
(8799)
庙,打碎
7665
(8765)
3190
(8687)
{
853
}坛
4196
和
853
像
6754
,又在坛
4196
前
9001
6440
将
853
巴力
1168
的祭司
3548
玛坦
4977
杀了
2026
(8804)
。祭司
3548
耶何耶大派
7760
(8799)
官
6485
(8803)
(8676)
6486
看守
5921
耶和华
3068
的殿
1004
,
[KJV]
And all the people
5971
of the land
776
went
935
(8799)
into the house
1004
of Baal
1168
, and brake it down
5422
(8799)
; his altars
4196
and his images
6754
brake they in pieces
7665
(8765)
thoroughly
3190
(8687)
, and slew
2026
(8804)
Mattan
4977
the priest
3548
of Baal
1168
before
6440
the altars
4196
. And the priest
3548
appointed
7760
(8799)
officers
6485
(8803)
(8676)
6486
over the house
1004
of the LORD
3068
.
{officers: Heb. offices}
[恢复本]
于是那地的众民都到巴力庙,拆毁了庙,将巴力的坛和像完全打碎,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
4:7
[和合本]
希拉
2458
的儿子
1121
是洗列
6889
、琐辖
6714
(8676)
3328
、伊提南
869
。
[KJV]
And the sons
1121
of Helah
2458
were
, Zereth
6889
, and Jezoar
6714
(8676)
3328
, and Ethnan
869
.
[恢复本]
希拉的儿子是洗列、以斯哈、伊提南。
14:1
[和合本]
泰尔
6865
王
4428
希兰
2438
(8676)
2361
将香
730
柏木
6086
运到大卫
1732
那里,又差遣
7971
(8799)
使者
4397
和石匠
2796
7023
、木匠
2796
6086
给
413
大卫
1732
建造
9001
1129
(8800)
{
9001
}宫殿
1004
。
[KJV]
Now Hiram
2438
(8676)
2361
king
4428
of Tyre
6865
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to David
1732
, and timber
6086
of cedars
730
, with masons
7023
and carpenters
2796
, to build
1129
(8800)
him an house
1004
.
[恢复本]
推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和石匠、木匠送来,要给他建造宫殿。
⇧
首
⇦
1
民24:17~代上14:1
⇨
尾
1
民24:17~代上14:1
2
代下4:11~赛10:13
3
赛14:12~弥5:11
4
弥5:14~弥6:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
62
条包含
08676
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
民24:17~代上14:1
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页