搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 08677 的经节,每页20条,共2页。
1(创6:3~代上9:35)/2  分页⇩
6:3
[和合本] 耶和华3068559(8799):“人193190021571(8677)7683(8800)属乎血气1320,我的灵7307就不3808永远900157691777(8799)在他里面9002120;然而他的日子3117还可到1961一百3967二十62428141。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), My spirit7307 shall not always5769 strive1777(8799) with man120, for that he also1571(8677)7683(8800) is flesh1320: yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years8141.
[恢复本] 耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
23:14
[和合本] 於是领3947(8799)巴兰到了琐腓6839(8677)6822(8802)7704,上了413毗斯迦6449山顶7218,筑了1129(8799)7651座坛4196;每座坛上900241965927(8686)一只公牛6499,一只公羊352
[KJV] And he brought3947(8799) him into the field7704 of Zophim6839(8677)6822(8802), to the top7218 of Pisgah6449, and built1129(8799) seven7651 altars4196, and offered5927(8686) a bullock6499 and a ram352 on every altar4196. {Pisgah: or, the hill}
[恢复本] 于是巴勒领巴兰到琐腓田,上毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
34:3
[和合本] {853}南地5045853棕树8558(8677)58995892耶利哥3405的平原12373603,直到5704琐珥6820,都指给他看7200(8686)
[KJV] And the south5045, and the plain3603 of the valley1237 of Jericho3405, the city5892 of palm trees8558(8677)5899, unto Zoar6820.
[恢复本] 南地,以及那平原,就是棕树城耶利哥的山谷,直到琐珥。
15:13
[和合本] 约书亚90013091413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大3063112190028432的一段地2506,就是853基列・亚巴704(8677)71537151,分给5414(8804)耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612。亚巴是亚衲族6061的始祖1(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 he gave5414(8804) a part2506 among8432 the children1121 of Judah3063, according413 to the commandment6310 of the LORD3068 to Joshua3091, even the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
21:11
[和合本]853犹大3063山地90022022的基列・亚巴704(8677)71537151853四围的5439郊野4054给了5414(8799)他们9001。亚巴是亚衲族6061的始祖1。(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And they gave5414(8799) them the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275, in the hill2022 country of Judah3063, with the suburbs4054 thereof round about5439 it. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 以色列人将犹大山地的基列亚巴(亚巴是亚衲人的始祖)和四围的郊野给了他们;基列亚巴就是希伯仑。
1:16
[和合本] 摩西4872的内兄(或译:岳父2859(8802))是基尼人7017,他的子孙1121854犹大30631121一同离了5927(8804)棕树8558(8677)589944805892,往亚拉得6166以南90025045834犹大3063旷野40573212(8799),就住3427(8799)8545971中。
[KJV] And the children1121 of the Kenite7017, Moses4872' father in law2859(8802), went up5927(8804) out of the city5892 of palm trees8558(8677)5899 with the children1121 of Judah3063 into the wilderness4057 of Judah3063, which lieth in the south5045 of Arad6166; and they went3212(8799) and dwelt3427(8799) among854 the people5971.
[恢复本] 摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,上亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
3:13
[和合本] 伊矶伦{413}招聚622(8799){853}亚扪59831121和亚玛力人6002,去3212(8799)攻打5221(8686){853}以色列人3478,占据3423(8799){853}棕树8558(8677)58995892
[KJV] And he gathered622(8799) unto him the children1121 of Ammon5983 and Amalek6002, and went3212(8799) and smote5221(8686) Israel3478, and possessed3423(8799) the city5892 of palm trees8558(8677)5899.
[恢复本] 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,前去攻击以色列,占据棕树城。
9:6
[和合本] 示剑7927{3605}人11673605{1004}米罗4407(8677)1037人都一同聚集622(8735),往3212(8799)示剑90027927橡树4365973834柱子5324(8716)那里,立4427(8686){853}亚比米勒40为王90014428
[KJV] And all the men1167 of Shechem7927 gathered together622(8735), and all the house1004 of Millo4407(8677)1037, and went3212(8799), and made4427(8686) Abimelech40 king4428, by the plain436 of the pillar5324(8716) that was in Shechem7927. {plain: or, oak}
[恢复本] 示剑所有的居民和米罗全家一同聚集,往示剑柱子的橡树旁,立亚比米勒为王。
9:20
[和合本] 不然518369,愿火784从亚比米勒448040发出3318(8799),烧灭398(8799){853}示剑79271167853米罗4407(8677)1037众人1004,又愿火784从示剑792744801167和米罗4407(8676)44801004中出来3318(8799),烧灭398(8799){853}亚比米勒40。”
[KJV] But if not, let fire784 come out3318(8799) from Abimelech40, and devour398(8799) the men1167 of Shechem7927, and the house1004 of Millo4407(8677)1037; and let fire784 come out3318(8799) from the men1167 of Shechem7927, and from the house1004 of Millo4407(8676)1037, and devour398(8799) Abimelech40.
[恢复本] 不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑的居民和米罗家,又愿火从示剑居民和米罗家发出,烧灭亚比米勒。
11:33
[和合本] 他就大396614194347杀败他们5221(8686),从亚罗珥448061775704935(8800)米匿4511,直到5704亚备勒58・基拉明3754(8677)64,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪59831121就被44806440以色列34781121制伏了3665(8735)
[KJV] And he smote5221(8686) them from Aroer6177, even till thou come935(8800) to Minnith4511, even twenty6242 cities5892, and unto the plain58 of the vineyards3754(8677)64, with a very3966 great1419 slaughter4347. Thus the children1121 of Ammon5983 were subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478. {the plain: or, Abel}
[恢复本] 他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
31:12
[和合本] 他们中间所有的36052428376(8677)381就起身6965(8799),走了3212(8799)36053915,将853扫罗7586{1472}和853他儿子1121的尸身1472从伯・珊1052城墙上44802346取下来3947(8799),送到935(8799)雅比3003那里8033,用火烧了8313(8799){853};
[KJV] All the valiant2428 men376(8677)381 arose6965(8799), and went3212(8799) all night3915, and took3947(8799) the body1472 of Saul7586 and the bodies1472 of his sons1121 from the wall2346 of Bethshan1052, and came935(8799) to Jabesh3003, and burnt8313(8799) them there.
[恢复本] 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗的尸身,和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来;他们到了雅比,就在那里把尸身用火烧了;
23:8
[和合本] 大卫90011732勇士1368834名字8034记在下面428:他革扪人8461约设・巴设{3427}{(8802)}{7675}{(8800)}{(8677)}{3429},{1931}又称伊斯尼人6112亚底挪5722,他是军长72187991的统领,一25990026471击杀2491592180833967人。
[KJV] These be the names8034 of the mighty men1368 whom David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427(8802) in the seat7675(8800)(8677)3429, chief7218 among the captains7991; the same was Adino5722 the Eznite6112: he lift up his spear against eight8083 hundred3967, whom he slew2491 at one259 time6471. {The Tachmonite...: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three} {whom he...: Heb. slain} {he lift...: from(1ch 11:11) whom he...: Heb. slain}
[恢复本] 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军官的统领,一时击杀了八百人。
23:20
[和合本] 有甲薛44806909勇士2428376(8677)381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能7227的事6467;他19315221(8689)了{853}摩押人4124亚利伊勒739的两个8147儿子,又1931在下雪7950的时候900231173381(8804)95390028432去,杀5221(8689)了{853}一个狮子738
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man376(8677)381, of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467, he slew5221(8689) two8147 lionlike men739 of Moab4124: he went down3381(8804) also and slew5221(8689) a lion738 in the midst8432 of a pit953 in time3117 of snow7950: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
24:9
[和合本] 约押3097853百姓5971的总45574662奏告5414(8799)4134428:以色列34788025(8802)2719的勇2428376(8677)38119618083十万3967505;犹大3063{376}有五2568十万3967505{376}。
[KJV] And Joab3097 gave up5414(8799) the sum4557 of the number4662 of the people5971 unto the king4428: and there were in Israel3478 eight8083 hundred3967 thousand505 valiant2428 men376(8677)381 that drew8025(8802) the sword2719; and the men376 of Judah3063 were five2568 hundred3967 thousand505 men376.
[恢复本] 约押将所数点百姓的数目呈报于王:以色列拿刀的勇士有八十万,犹大人有五十万。
4:9
[和合本] 在玛迦斯90024739、沙宾90028169、伯・示麦1053、以伦・伯・哈南358有便・底甲1128(8677)1857
[KJV] The son of Dekar1128(8677)1857, in Makaz4739, and in Shaalbim8169, and Bethshemesh1053, and Elonbethhanan358: {The son...: or, Bendekar}
[恢复本] 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
10:12
[和合本] 耶户3058起身6965(8799)935(8799)撒马利亚81113212(8799)。{1931}在路90021870上、牧人剪7462(8802)羊毛之处1004(8677)1044
[KJV] And he arose6965(8799) and departed935(8799), and came3212(8799) to Samaria8111. And as he was at the shearing7462(8802) house1004(8677)1044 in the way1870, {shearing...: Heb. house of shepherds binding sheep}
[恢复本] 耶户起身往撒玛利亚去。在路上牧人相聚之处,
12:20
[和合本] 约阿施3101的臣仆5650起来6965(8799)背叛7194(8799)7195,在下3381(8802)悉拉5538的米罗4407(8677)448010371004那里将他853杀了5221(8686)
[KJV] And his servants5650 arose6965(8799), and made7194(8799) a conspiracy7195, and slew5221(8686) Joash3101 in the house1004 of Millo4407(8677)1037, which goeth down3381(8802) to Silla5538. {the house...: or, Bethmillo}
[恢复本] 约阿施的臣仆起来,同谋背叛,在下到悉拉路上的米罗宫里击杀他。
2:3
[和合本] 犹大3063的儿子1121是珥6147、俄南209、示拉7956,这三7969人是迦南人3669书亚1340{7770}{(8677)}女儿44801323所生3205(8738)的{9001}。{1961}犹大3063的长子10606147在耶和华3068眼中90025869看为恶7451,耶和华就使他死了4191(8686)
[KJV] The sons1121 of Judah3063; Er6147, and Onan209, and Shelah7956: which three7969 were born3205(8738) unto him of the daughter1323 of Shua7774(8677)1340 the Canaanitess3669. And Er6147, the firstborn1060 of Judah3063, was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068; and he slew4191(8686) him.
[恢复本] 犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人拔书亚给他生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
8:29
[和合本] 在基遍900213913427(8804)的有基遍1391(8677)的父亲1耶利25。他的妻802名叫8034玛迦4601
[KJV] And at Gibeon1391 dwelt3427(8804) the father1 of Gibeon1391(8677)25; whose wife's802 name8034 was Maachah4601: {father...: also called Jehiel}
[恢复本] 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;
9:35
[和合本] 在基遍900213913427(8804)的有基遍1391(8677)25的父亲1耶利3273。他的妻802名叫8034玛迦4601
[KJV] And in Gibeon1391 dwelt3427(8804) the father1 of Gibeon1391(8677)25, Jehiel3273, whose wife's802 name8034 was Maachah4601:
[恢复本] 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;
 ⇧     1 创6:3~代上9:35
 1 创6:3~代上9:35    2 代上12:18~弥4:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页