旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:12
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}从
4481
王
3890
那里上
5559
(8760)
到我们
5922
这里的犹大人
3062
,{
1768
}已经到
858
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
重建
1124
(8750)
这反叛
4779
恶劣
873
的城
7149
,筑立
2338
(8681)
根基
787
,建造
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
城墙
7792
。
[KJV]
Be it
1934
(8748)
known
3046
(8752)
unto the king
4430
, that the Jews
3062
which
1768
came up
5559
(8760)
from
4481
thee
3890
to us
5922
are come
858
(8754)
unto Jerusalem
3390
, building
1124
(8750)
the rebellious
4779
and the bad
873
city
7149
, and have set up
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
the walls
7792
thereof
, and joined
2338
(8681)
the foundations
787
.
{set up: or, finished}
{joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本]
王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:13
[和合本]
如今
3705
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}他们若
2006
建造
1124
(8731)
这
1791
城
7149
,城墙
7792
完毕
3635
(8720)
就不
3809
再{
5415
}{
(8748)
}与王进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
,终久王
4430
必受亏损
5142
(8681)
{
674
}。
[KJV]
Be it known
3046
(8752)
1934
(8748)
now
3705
unto the king
4430
, that, if
2006
this
1791
city
7149
be builded
1124
(8731)
, and the walls
7792
set up
3635
(8720)
again, then
will they not
3809
pay
5415
(8748)
toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, and
so
thou shalt endamage
5142
(8681)
the revenue
674
of the kings
4430
.
{pay: Chaldee, give}
{revenue: or, strength}
[恢复本]
如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:15
[和合本]
{
1768
}请王考察
1240
(8741)
先王
2
的实
1799
录
9002
5609
,{
1768
}必在其
1799
上
5609
查
7912
(8681)
知
3046
(8748)
{
1768
}这
1791
城
7149
是反叛的
4779
城
7149
,与列王
4430
和各省
4083
有害
5142
(8683)
;自
4481
古
5957
以来
3118
,其中
9002
1459
常有
5648
(8751)
悖逆
849
的事,因
5922
此
1836
这
1791
城
7149
曾被拆毁
2718
(8717)
。
[KJV]
That search
1240
(8741)
may be made in the book
5609
of the records
1799
of thy fathers
2
: so shalt thou find
7912
(8681)
in the book
5609
of the records
1799
, and know
3046
(8748)
that this
1791
city
7149
is
a rebellious
4779
city
7149
, and hurtful
5142
(8683)
unto kings
4430
and provinces
4083
, and that they have moved
5648
(8751)
sedition
849
within the same
1459
of
4481
old
5957
time
3118
: for
5922
which
1836
cause was this
1791
city
7149
destroyed
2718
(8717)
.
{moved: Chaldee, made}
{within...: Chaldee, in the midst thereof}
[恢复本]
请王考察先王的记录,必可查知这城是悖逆的城,与列王和各省有害;自古以来,常有人在其中行反叛的事,因此这城曾被拆毁。
5:5
[和合本]
神
426
的眼目
5870
看顾
1934
(8754)
{
5922
}犹大
3062
的长老
7868
(8750)
,以致总督等没有
3809
叫
989
他们
1994
停工
989
(8754)
,直到
5705
这事
2941
奏告
1946
(8748)
大流士
9001
1868
,{
116
}得著他的回
8421
(8681)
谕
5407
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
But the eye
5870
of their God
426
was
1934
(8754)
upon
5922
the elders
7868
(8750)
of the Jews
3062
, that they could not
3809
cause
989
0
them
1994
to cease
989
(8754)
, till
5705
the matter
2941
came
1946
(8748)
to Darius
1868
: and then
116
they returned answer
8421
(8681)
by letter
5407
concerning
5922
this
1836
matter
.
[恢复本]
神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
6:5
[和合本]
并且
638
神
426
殿
1005
的
1768
金
1722
银
3702
器皿
3984
,就是
1768
尼布甲尼撒
5020
从
4481
耶路撒冷
9002
3390
的殿
1965
中掠
5312
(8684)
到
2987
(8684)
巴比伦
9001
895
的,要归还
8421
(8681)
带到
1946
(8748)
耶路撒冷
9002
3390
的
1768
殿
9001
1965
中,各按原处
9001
870
放在
5182
(8681)
神
426
的殿
9002
1005
里。”
[KJV]
And also
638
let the golden
1722
and silver
3702
vessels
3984
of the house
1005
of God
426
, which Nebuchadnezzar
5020
took forth
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
which
is
at Jerusalem
3390
, and brought
2987
(8684)
unto Babylon
895
, be restored
8421
(8681)
, and brought again
1946
(8748)
unto the temple
1965
which
is
at Jerusalem
3390
,
every one
to his place
870
, and place
5182
(8681)
them
in the house
1005
of God
426
.
{brought again: Chaldee, go}
[恢复本]
并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
6:11
[和合本]
我再
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
,无论
1768
3606
谁
606
{
1768
}更改
8133
(8681)
这
1836
命令
6600
,必从
4481
他房屋
1005
中拆出
5256
(8725)
一根梁
636
来,把他举起
2211
(8752)
,悬
4223
(8725)
在其上
5922
,又使
5648
(8725)
他的房屋
1005
成为粪堆
5122
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
Also
4481
I have made
7761
(8752)
a decree
2942
, that whosoever
3606
606
shall alter
8133
(8681)
this
1836
word
6600
, let timber
636
be pulled down
5256
(8725)
from
4481
his house
1005
, and being set up
2211
(8752)
, let him be hanged
4223
(8725)
thereon
5922
; and let his house
1005
be made
5648
(8725)
a dunghill
5122
for
5922
this
1836
.
{let him...: Chaldee, let him be destroyed}
[恢复本]
我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,钉在其上,并且因这缘故,使他的房屋成为粪堆。
7:16
[和合本]
并带你在巴比伦
895
全
9002
3606
省
4083
所
1768
得
7912
(8681)
的{
3606
}金
1722
银
3702
,和
5974
百姓
5972
、祭司
3549
乐意
5069
(8723)
献给
5069
(8722)
{
1768
}耶路撒冷
9002
3390
―他们神
426
殿
9001
1005
的礼物。
[KJV]
And all
3606
the silver
3702
and gold
1722
that thou canst find
7912
(8681)
in all
3606
the province
4083
of Babylon
895
, with
5974
the freewill offering
5069
(8722)
of the people
5972
, and of the priests
3549
, offering willingly
5069
(8723)
for the house
1005
of their God
426
which
is
in Jerusalem
3390
:
[恢复本]
并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
7:25
[和合本]
“{
607
}以斯拉
5831
啊,要照著
1768
你神
426
赐你
9002
3028
的智慧
9003
2452
,将所有
9001
3606
明白
3046
(8751)
你神
426
律法
1882
的人立
4483
(8740)
为
1934
(8748)
{
1768
}士师
8200
(8751)
、审判官
1782
,治理
1778
(8751)
河
5103
西
9002
5675
的
1768
{
9001
}{
3606
}百姓
5972
,使他们教训
3046
(8681)
一切
1768
不
3809
明白
3046
(8751)
神律法的人。
[KJV]
And thou
607
, Ezra
5831
, after the wisdom
2452
of thy God
426
, that
is
in thine hand
3028
, set
4483
(8740)
magistrates
8200
(8751)
and judges
1782
, which may judge
1934
(8748)
1778
(8751)
all
3606
the people
5972
that
are
beyond
5675
the river
5103
, all
3606
such as know
3046
(8751)
the laws
1882
of thy God
426
; and teach
3046
(8681)
ye them that know
3046
(8751)
them
not
3809
.
[恢复本]
至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
2:5
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
迦勒底人
3779
说
560
(8750)
:“梦
4406
我已经忘了(或译:我
4481
已定命
230
(8754)
;八节同),你们若
2006
不
3809
将梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
3046
(8681)
,就必被凌迟
5648
(8725)
1917
,你们的房屋
1005
必成为
7761
(8725)
粪堆
5122
;
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to the Chaldeans
3779
, The thing
4406
is gone
230
(8754)
from me
4481
: if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
, with the interpretation
6591
thereof, ye shall be cut
5648
(8725)
in pieces
1917
, and your houses
1005
shall be made
7761
(8725)
a dunghill
5122
.
{cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本]
王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
2:6
[和合本]
你们若
2006
将梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉
2324
(8681)
我,就必从
4481
我这里
6925
得
6902
(8741)
赠品
4978
和赏赐
5023
,并大
7690
尊荣
3367
。现在
3861
你们要将梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉
2324
(8680)
我。”
[KJV]
But if
2006
ye shew
2324
(8681)
the dream
2493
, and the interpretation
6591
thereof, ye shall receive
6902
(8741)
of
4481
me
6925
gifts
4978
and rewards
5023
and great
7690
honour
3367
: therefore
3861
shew
2324
(8680)
me the dream
2493
, and the interpretation
6591
thereof.
{rewards: or, fee}
[恢复本]
你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品、赏赐和大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
2:7
[和合本]
他们第二次
8579
对王{
6032
}{
(8754)
}说
560
(8750)
:“请王
4430
将梦
2493
告诉
560
(8748)
仆人
9001
5649
,仆人就可以{
2324
}{
(8681)
}讲解
6591
。”
[KJV]
They answered
6032
(8754)
again
8579
and said
560
(8750)
, Let the king
4430
tell
560
(8748)
his servants
5649
the dream
2493
, and we will shew
2324
(8681)
the interpretation
6591
of it.
[恢复本]
他们第二次回答王,说,请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解说明。
2:9
[和合本]
{
1768
}你们若
2006
不
3809
将梦
2493
告诉我
3046
(8681)
,只有
1932
一
2298
法
1882
待你们;因为你们预备了
2164
(8724)
谎言
3538
乱
7844
(8752)
语
4406
向我{
6925
}说
9001
560
(8749)
,要等候
5705
{
1768
}时势
5732
改变
8133
(8721)
。现在
3861
你们要将梦
2493
告诉
560
(8747)
我
9001
,因我知道
3046
(8748)
{
1768
}你们能将梦的讲解
6591
告诉我
2324
(8681)
。”
[KJV]
But if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
,
there is but
one
1932
2298
decree
1882
for you: for ye have prepared
2164
(8724)
lying
3538
and corrupt
7844
(8752)
words
4406
to speak
560
(8749)
before
6925
me, till
5705
the time
5732
be changed
8133
(8721)
: therefore
3861
tell
560
(8747)
me the dream
2493
, and I shall know
3046
(8748)
that
1768
ye can shew
2324
(8681)
me the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:18
[和合本]
要他们祈求
9001
1156
(8749)
天上
8065
的神
426
{
4481
}{
6925
}施怜悯
7359
,将
5922
这
1836
奥秘
7328
的事
5922
指明,免得
1768
3809
但以理
1841
和他的同伴
2269
与
5974
巴比伦
895
其余的
7606
哲士
2445
一同灭亡
7
(8681)
。
[KJV]
That they would desire
1156
(8749)
mercies
7359
of
4481
6925
the God
426
of heaven
8065
concerning
5922
this
1836
secret
7328
; that Daniel
1841
and his fellows
2269
should not
3809
perish
7
(8681)
with
5974
the rest
7606
of the wise
2445
men
of Babylon
895
.
{of the God: Chaldee, from before God}
{that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本]
要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:24
[和合本]
於是
3606
6903
1836
,但以理
1841
进去
5954
(8754)
见
5922
亚略
746
,就是
1768
王
4430
所派
4483
(8745)
灭绝
9001
7
(8682)
巴比伦
895
哲士
9001
2445
的,{
236
}{
(8754)
}对他
9001
说
560
(8754)
{
3652
}:“不要
409
灭绝
7
(8681)
巴比伦
895
的哲士
9001
2445
,求你领
5954
(8680)
我到王
4430
面前
6925
,我要将梦的讲解
6591
告诉
2324
(8741)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Therefore
3606
6903
1836
Daniel
1841
went in
5954
(8754)
unto
5922
Arioch
746
, whom the king
4430
had ordained
4483
(8745)
to destroy
7
(8682)
the wise
2445
men
of Babylon
895
: he went
236
(8754)
and said
560
(8754)
thus
3652
unto him; Destroy
7
(8681)
not
409
the wise
2445
men
of Babylon
895
: bring me in
5954
(8680)
before
6925
the king
4430
, and I will shew
2324
(8741)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
[恢复本]
于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:25
[和合本]
亚略
746
就
116
急忙
9002
927
(8726)
将但以理
9001
1841
领到
5954
(8684)
王
4430
面前
6925
,对王
9001
1768
说
560
(8754)
{
3652
}:“我在被掳
1123
1547
的
1768
犹大人
3061
中
4481
遇见
7912
(8684)
一人
1400
,他
1768
能将梦的讲解
6591
告诉
3046
(8681)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Then
116
Arioch
746
brought in
5954
(8684)
Daniel
1841
before
6925
the king
4430
in haste
927
(8726)
, and said
560
(8754)
thus
3652
unto him, I have found
7912
(8684)
a man
1400
of the captives
1123
1547
of
4481
Judah
3061
, that will make known
3046
(8681)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
{I have...: Chaldee, That I have found}
{captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本]
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:30
[和合本]
至於那
1836
奥秘的事
7328
显明
1541
(8752)
给我
9001
,并非
3809
因
1768
我
576
的智慧
9002
2452
{
383
}{
9002
}胜过
4481
一切
3606
活人
2417
,乃
3861
为
5922
{
1701
}{
1768
}使王
9001
4430
知道
3046
(8681)
梦的讲解
6591
和{
3046
}{
(8748)
}心里
3825
的思念
7476
。
[KJV]
But as for me
576
, this
1836
secret
7328
is not
3809
revealed
1541
(8752)
to me for
any
wisdom
2452
that I have
383
more than
4481
any
3606
living
2417
, but
3861
for
their
sakes
1701
that
5922
shall make known
3046
(8681)
the interpretation
6591
to the king
4430
, and that thou mightest know
3046
(8748)
the thoughts
7476
of thy heart
3825
.
{but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本]
至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
2:40
[和合本]
第四
7244
国
4437
,必
1934
(8748)
坚壮
8624
如铁
9003
6523
,{
1768
}铁
6523
能打碎
1855
(8683)
克制
2827
(8751)
百物
3606
,{
6903
}{
9003
}{
6523
}{
1768
}又能压碎
7490
(8750)
一切
3606
,那国
459
也必打碎
1855
(8681)
压制
7490
(8748)
列国
3606
。
[KJV]
And the fourth
7244
kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
strong
8624
as iron
6523
: forasmuch as iron
6523
breaketh in pieces
1855
(8683)
and subdueth
2827
(8751)
all
3606
things
: and as
6903
iron
6523
that breaketh
7490
(8750)
all
3606
these
459
, shall it break in pieces
1855
(8681)
and bruise
7490
(8748)
.
[恢复本]
必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:44
[和合本]
当
1768
那
581
列王
4430
在位的时候
9002
3118
,天上
8065
的神
426
必另立
6966
(8681)
一国
4437
,{
1768
}永
9001
5957
不
3809
败坏
2255
(8721)
,{
4437
}也不
3809
归
7662
(8721)
别
321
国的人
9001
5972
,却要打碎
1855
(8681)
灭绝
5487
(8681)
那
459
一切
3606
国
4437
,这国
1932
必存
6966
(8748)
到永远
9001
5957
。
[KJV]
And in the days
3118
of these
581
kings
4430
shall the God
426
of heaven
8065
set up
6966
(8681)
a kingdom
4437
, which shall never
5957
3809
be destroyed
2255
(8721)
: and the kingdom
4437
shall not
3809
be left
7662
(8721)
to other
321
people
5972
,
but
it shall break in pieces
1855
(8681)
and consume
5487
(8681)
all
3606
these
459
kingdoms
4437
, and it
1932
shall stand
6966
(8748)
for ever
5957
.
{the days: Chaldee, their days}
{the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}
[恢复本]
当那列王在位的日子,天上的神必兴起一国,永不败灭,国权也不留归别民,却要打碎灭绝那一切国;这国必存到永远。
4:6
[和合本]
所以我
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
召
9001
5954
(8682)
巴比伦
895
的一切
9001
3606
哲士
2445
到我面前
6925
,叫他们
1768
把梦
2493
的讲解
6591
告诉我
3046
(8681)
。
[KJV]
Therefore
4481
0
made
7761
(8752)
I
4481
a decree
2942
to bring
5954
(8682)
in all
3606
the wise
2445
men
of Babylon
895
before
6925
me, that they might make known
3046
(8681)
unto me the interpretation
6591
of the dream
2493
.
[恢复本]
所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
4:12
[和合本]
叶子
6074
华美
8209
,果子
4
甚多
7690
,可作众生
9001
3606
{
9002
}的食物
4203
;田野
1251
的走兽
2423
卧在荫
2927
(8681)
下
8460
,天空
8065
的飞鸟
6853
宿
1753
(8748)
在枝上
9002
6056
;凡
3606
有血气
1321
的都从
4481
这树得食
2110
(8729)
。
[KJV]
The leaves
6074
thereof
were
fair
8209
, and the fruit
4
thereof much
7690
, and in it
was
meat
4203
for all
3606
: the beasts
2423
of the field
1251
had shadow
2927
(8681)
under
8460
it, and the fowls
6853
of the heaven
8065
dwelt
1753
(8748)
in the boughs
6056
thereof, and all
3606
flesh
1321
was fed
2110
(8729)
of it
4481
.
[恢复本]
树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
⇧
首
⇦
1
拉4:12~但4:12
⇨
尾
1
拉4:12~但4:12
2
但4:17~但7:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
08681
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
拉4:12~但4:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页