搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 08681 的经节,每页20条,共2页。
1(拉4:12~但4:12)/2  分页⇩
4:12
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}从44813890那里上5559(8760)到我们5922这里的犹大人3062,{1768}已经到858(8754)耶路撒冷90013390重建1124(8750)这反叛4779恶劣873的城7149,筑立2338(8681)根基787,建造3635(8806)(8675)3635(8720)城墙7792
[KJV] Be it1934(8748) known3046(8752) unto the king4430, that the Jews3062 which1768 came up5559(8760) from4481 thee3890 to us5922 are come858(8754) unto Jerusalem3390, building1124(8750) the rebellious4779 and the bad873 city7149, and have set up3635(8806)(8675)3635(8720) the walls7792 thereof , and joined2338
(8681) the foundations787. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本] 王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:13
[和合本] 如今3705900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}他们若2006建造1124(8731)17917149,城墙7792完毕3635(8720)就不3809再{5415}{(8748)}与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142(8681){674}。
[KJV] Be it known3046(8752)1934(8748) now3705 unto the king4430, that, if2006 this1791 city7149 be builded1124(8731), and the walls7792 set up3635(8720) again, then will they not3809 pay5415(8748) toll4061, tribute1093, and custom1983, and so thou shalt endamage5142
(8681) the revenue674 of the kings4430. {pay: Chaldee, give} {revenue: or, strength}
[恢复本] 如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:15
[和合本] {1768}请王考察1240(8741)先王2的实179990025609,{1768}必在其179956097912(8681)3046(8748){1768}这17917149是反叛的47797149,与列王4430和各省4083有害5142(8683);自44815957以来3118,其中90021459常有5648(8751)悖逆849的事,因5922183617917149曾被拆毁2718(8717)
[KJV] That search1240(8741) may be made in the book5609 of the records1799 of thy fathers2: so shalt thou find7912
(8681) in the book5609 of the records1799, and know3046(8748) that this1791 city7149 is a rebellious4779 city7149, and hurtful5142(8683) unto kings4430 and provinces4083, and that they have moved5648(8751) sedition849 within the same1459 of4481 old5957 time3118: for5922 which1836 cause was this1791 city7149 destroyed2718(8717). {moved: Chaldee, made} {within...: Chaldee, in the midst thereof}
[恢复本] 请王考察先王的记录,必可查知这城是悖逆的城,与列王和各省有害;自古以来,常有人在其中行反叛的事,因此这城曾被拆毁。
5:5
[和合本]426的眼目5870看顾1934(8754){5922}犹大3062的长老7868(8750),以致总督等没有3809989他们1994停工989(8754),直到5705这事2941奏告1946(8748)大流士90011868,{116}得著他的回8421(8681)5407{5922}{1836}。
[KJV] But the eye5870 of their God426 was1934(8754) upon5922 the elders7868(8750) of the Jews3062, that they could not3809 cause9890 them1994 to cease989(8754), till5705 the matter2941 came1946(8748) to Darius1868: and then116 they returned answer8421
(8681) by letter5407 concerning5922 this1836 matter .
[恢复本] 神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
6:5
[和合本] 并且638426殿1005176817223702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠5312(8684)2987(8684)巴比伦9001895的,要归还8421(8681)带到1946(8748)耶路撒冷900233901768殿90011965中,各按原处9001870放在5182(8681)426的殿90021005里。”
[KJV] And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took forth5312(8684) out of4481 the temple1965 which is at Jerusalem3390, and brought2987(8684) unto Babylon895, be restored8421
(8681), and brought again1946(8748) unto the temple1965 which is at Jerusalem3390, every one to his place870, and place5182(8681) them in the house1005 of God426. {brought again: Chaldee, go}
[恢复本] 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
6:11
[和合本] 我再44817761(8752)2942,无论17683606606{1768}更改8133(8681)1836命令6600,必从4481他房屋1005中拆出5256(8725)一根梁636来,把他举起2211(8752),悬4223(8725)在其上5922,又使5648(8725)他的房屋1005成为粪堆5122{5922}{1836}。
[KJV] Also4481 I have made7761(8752) a decree2942, that whosoever3606606 shall alter8133
(8681) this1836 word6600, let timber636 be pulled down5256(8725) from4481 his house1005, and being set up2211(8752), let him be hanged4223(8725) thereon5922; and let his house1005 be made5648(8725) a dunghill5122 for5922 this1836. {let him...: Chaldee, let him be destroyed}
[恢复本] 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,钉在其上,并且因这缘故,使他的房屋成为粪堆。
7:16
[和合本] 并带你在巴比伦89590023606408317687912(8681)的{3606}金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069(8723)献给5069(8722){1768}耶路撒冷90023390―他们神426殿90011005的礼物。
[KJV] And all3606 the silver3702 and gold1722 that thou canst find7912
(8681) in all3606 the province4083 of Babylon895, with5974 the freewill offering5069(8722) of the people5972, and of the priests3549, offering willingly5069(8723) for the house1005 of their God426 which is in Jerusalem3390:
[恢复本] 并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
7:25
[和合本] “{607}以斯拉5831啊,要照著1768你神426赐你90023028的智慧90032452,将所有90013606明白3046(8751)你神426律法1882的人立4483(8740)1934(8748){1768}士师8200(8751)、审判官1782,治理1778(8751)5103西900256751768{9001}{3606}百姓5972,使他们教训3046(8681)一切17683809明白3046(8751)神律法的人。
[KJV] And thou607, Ezra5831, after the wisdom2452 of thy God426, that is in thine hand3028, set4483(8740) magistrates8200(8751) and judges1782, which may judge1934(8748)1778(8751) all3606 the people5972 that are beyond5675 the river5103, all3606 such as know3046(8751) the laws1882 of thy God426; and teach3046
(8681) ye them that know3046(8751) them not3809.
[恢复本] 至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
2:5
[和合本]4430回答6032(8750)迦勒底人3779560(8750):“梦4406我已经忘了(或译:我4481已定命230(8754);八节同),你们若20063809将梦2493和梦的讲解6591告诉我3046(8681),就必被凌迟5648(8725)1917,你们的房屋1005必成为7761(8725)粪堆5122
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750) to the Chaldeans3779, The thing4406 is gone230(8754) from me4481: if2006 ye will not3809 make known3046
(8681) unto me the dream2493, with the interpretation6591 thereof, ye shall be cut5648(8725) in pieces1917, and your houses1005 shall be made7761(8725) a dunghill5122. {cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本] 王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
2:6
[和合本] 你们若2006将梦2493和梦的讲解6591告诉2324(8681)我,就必从4481我这里69256902(8741)赠品4978和赏赐5023,并大7690尊荣3367。现在3861你们要将梦2493和梦的讲解6591告诉2324(8680)我。”
[KJV] But if2006 ye shew2324
(8681) the dream2493, and the interpretation6591 thereof, ye shall receive6902(8741) of4481 me6925 gifts4978 and rewards5023 and great7690 honour3367: therefore3861 shew2324(8680) me the dream2493, and the interpretation6591 thereof. {rewards: or, fee}
[恢复本] 你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品、赏赐和大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
2:7
[和合本] 他们第二次8579对王{6032}{(8754)}说560(8750):“请王4430将梦2493告诉560(8748)仆人90015649,仆人就可以{2324}{(8681)}讲解6591。”
[KJV] They answered6032(8754) again8579 and said560(8750), Let the king4430 tell560(8748) his servants5649 the dream2493, and we will shew2324
(8681) the interpretation6591 of it.
[恢复本] 他们第二次回答王,说,请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解说明。
2:9
[和合本] {1768}你们若20063809将梦2493告诉我3046(8681),只有193222981882待你们;因为你们预备了2164(8724)谎言35387844(8752)4406向我{6925}说9001560(8749),要等候5705{1768}时势5732改变8133(8721)。现在3861你们要将梦2493告诉560(8747)9001,因我知道3046(8748){1768}你们能将梦的讲解6591告诉我2324(8681)。”
[KJV] But if2006 ye will not3809 make known3046
(8681) unto me the dream2493, there is but one19322298 decree1882 for you: for ye have prepared2164(8724) lying3538 and corrupt7844(8752) words4406 to speak560(8749) before6925 me, till5705 the time5732 be changed8133(8721): therefore3861 tell560(8747) me the dream2493, and I shall know3046(8748) that1768 ye can shew2324(8681) me the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7
(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7
(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:25
[和合本] 亚略746116急忙9002927(8726)将但以理90011841领到5954(8684)4430面前6925,对王90011768560(8754){3652}:“我在被掳112315471768犹大人30614481遇见7912(8684)一人1400,他1768能将梦的讲解6591告诉3046(8681)90014430。”
[KJV] Then116 Arioch746 brought in5954(8684) Daniel1841 before6925 the king4430 in haste927(8726), and said560(8754) thus3652 unto him, I have found7912(8684) a man1400 of the captives11231547 of4481 Judah3061, that will make known3046
(8681) unto the king4430 the interpretation6591. {I have...: Chaldee, That I have found} {captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本] 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:30
[和合本] 至於那1836奥秘的事7328显明1541(8752)给我9001,并非38091768576的智慧90022452{383}{9002}胜过4481一切3606活人2417,乃38615922{1701}{1768}使王90014430知道3046(8681)梦的讲解6591和{3046}{(8748)}心里3825的思念7476
[KJV] But as for me576, this1836 secret7328 is not3809 revealed1541(8752) to me for any wisdom2452 that I have383 more than4481 any3606 living2417, but3861 for their sakes1701 that5922 shall make known3046
(8681) the interpretation6591 to the king4430, and that thou mightest know3046(8748) the thoughts7476 of thy heart3825. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本] 至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
2:40
[和合本] 第四72444437,必1934(8748)坚壮8624如铁90036523,{1768}铁6523能打碎1855(8683)克制2827(8751)百物3606,{6903}{9003}{6523}{1768}又能压碎7490(8750)一切3606,那国459也必打碎1855(8681)压制7490(8748)列国3606
[KJV] And the fourth7244 kingdom4437 shall be1934(8748) strong8624 as iron6523: forasmuch as iron6523 breaketh in pieces1855(8683) and subdueth2827(8751) all3606 things : and as6903 iron6523 that breaketh7490(8750) all3606 these459, shall it break in pieces1855
(8681) and bruise7490(8748).
[恢复本] 必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:44
[和合本]1768581列王4430在位的时候90023118,天上8065的神426必另立6966(8681)一国4437,{1768}永900159573809败坏2255(8721),{4437}也不38097662(8721)321国的人90015972,却要打碎1855(8681)灭绝5487(8681)459一切36064437,这国1932必存6966(8748)到永远90015957
[KJV] And in the days3118 of these581 kings4430 shall the God426 of heaven8065 set up6966
(8681) a kingdom4437, which shall never59573809 be destroyed2255(8721): and the kingdom4437 shall not3809 be left7662(8721) to other321 people5972, but it shall break in pieces1855(8681) and consume5487(8681) all3606 these459 kingdoms4437, and it1932 shall stand6966(8748) for ever5957. {the days: Chaldee, their days} {the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}
[恢复本] 当那列王在位的日子,天上的神必兴起一国,永不败灭,国权也不留归别民,却要打碎灭绝那一切国;这国必存到永远。
4:6
[和合本] 所以我44817761(8752)294290015954(8682)巴比伦895的一切90013606哲士2445到我面前6925,叫他们1768把梦2493的讲解6591告诉我3046(8681)
[KJV] Therefore44810 made7761(8752) I4481 a decree2942 to bring5954(8682) in all3606 the wise2445 men of Babylon895 before6925 me, that they might make known3046
(8681) unto me the interpretation6591 of the dream2493.
[恢复本] 所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
4:12
[和合本] 叶子6074华美8209,果子4甚多7690,可作众生90013606{9002}的食物4203;田野1251的走兽2423卧在荫2927(8681)8460,天空8065的飞鸟6853宿1753(8748)在枝上90026056;凡3606有血气1321的都从4481这树得食2110(8729)
[KJV] The leaves6074 thereof were fair8209, and the fruit4 thereof much7690, and in it was meat4203 for all3606: the beasts2423 of the field1251 had shadow2927
(8681) under8460 it, and the fowls6853 of the heaven8065 dwelt1753(8748) in the boughs6056 thereof, and all3606 flesh1321 was fed2110(8729) of it4481.
[恢复本] 树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
 ⇧     1 拉4:12~但4:12
 1 拉4:12~但4:12    2 但4:17~但7:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页