旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:10
[和合本]
{
7606
}{
1768
}和尊
3358
大
7229
的亚斯那巴
620
所迁移
1541
(8684)
、安置
3488
(8684)
1994
在撒马利亚
8115
城
9002
7149
,并大河
5103
西
5675
一带
7606
地方
524
的人等{
3706
},
[KJV]
And the rest
7606
of the nations
524
whom
1768
the great
7229
and noble
3358
Asnappar
620
brought over
1541
(8684)
, and set
3488
(8684)
1994
in the cities
7149
of Samaria
8115
, and the rest
7606
that are
on this side
5675
the river
5103
, and at such a time
3706
.
{at such...: Chaldee, Cheeneth}
[恢复本]
以及其余各民族,就是尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城并大河以西其余地方的人,
4:14
[和合本]
{
3705
}我们既
6903
3606
1768
食
4415
(8754)
御
1965
盐
4416
,不
3809
忍
749
见
9001
2370
(8749)
{
9001
}王
4430
吃亏
6173
,因此
5922
1836
奏告
7972
(8754)
3046
(8684)
於王
9001
4430
。
[KJV]
Now
3705
because
6903
3606
we have
1768
maintenance
4415
(8754)
4416
from
the king's
palace
1965
, and it was not
3809
meet
749
(8750)
for us to see
2370
(8749)
the king's
4430
dishonour
6173
, therefore
5922
1836
have we sent
7972
(8754)
and certified
3046
(8684)
the king
4430
;
{we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:19
[和合本]
我
4481
已命人
7761
(8752)
2942
考查
1240
(8745)
,得知
7912
(8684)
{
1768
}此
1791
城
7149
古
5957
3118
来
4481
果然{
5376
}{
(8723)
}背叛
5922
列王
4430
,其中
9002
常有
5648
(8727)
反叛
4776
悖逆
849
的事。
[KJV]
And I
4481
commanded
7761
(8752)
2942
, and search
1240
(8745)
hath been made, and it is found
7912
(8684)
that this
1791
city
7149
of
4481
old
5957
time
3118
hath made insurrection
5376
(8723)
against
5922
kings
4430
, and
that
rebellion
4776
and sedition
849
have been made
5648
(8727)
therein.
{I commanded: Chaldee, by me a decree is set}
{made insurrection: Chaldee, lifted up itself}
[恢复本]
我命人考察,得知此城古来果然曾背叛诸王,其中常有悖逆反叛的事。
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本]
只因
3861
{
4481
}{
1768
}我们列祖
2
惹天上
8065
的神
9001
426
发怒
7265
(8684)
,神
430
把他们
1994
交在
3052
(8754)
迦勒底人
3679
巴比伦
895
王
4430
尼布甲尼撒
5020
的手中
9002
3028
,他就拆毁
5642
(8754)
这
1836
殿
1005
,又将百姓
5972
掳到
1541
(8684)
巴比伦
9001
895
。
[KJV]
But
3861
after
4481
that our fathers
2
had provoked
7265
0
the God
426
of heaven
8065
unto wrath
7265
(8684)
, he gave
3052
(8754)
them
1994
into the hand
3028
of Nebuchadnezzar
5020
the king
4430
of Babylon
895
, the Chaldean
3679
, who destroyed
5642
(8754)
this
1836
house
1005
, and carried
1541
0
the people
5972
away
1541
(8684)
into Babylon
895
.
[恢复本]
只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
5:14
[和合本]
神
426
殿
1005
中的
1768
金
1722
、{
638
}{
1768
}银
3702
器皿
3984
,就是
1768
尼布甲尼撒
5020
从
4481
耶路撒冷
9002
3390
的殿
1965
中掠去
5312
(8684)
带到
2987
(8684)
巴比伦
895
庙
9001
1965
里的,{
1994
}塞鲁士
3567
王
4430
从
4481
巴比伦
895
庙
1965
里取出来
5312
(8684)
,交给
3052
(8753)
派为
7761
(8754)
省长
6347
的
1768
,名叫
8036
设巴萨
9001
8340
,
[KJV]
And the vessels
3984
also
638
of
1768
gold
1722
and silver
3702
of the house
1005
of God
426
, which Nebuchadnezzar
5020
took
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
that
was
in Jerusalem
3390
, and brought
2987
(8684)
them into the temple
1965
of Babylon
895
, those
1994
did Cyrus
3567
the king
4430
take
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
of Babylon
895
, and they were delivered
3052
(8753)
unto
one
, whose name
8036
was
Sheshbazzar
8340
, whom he had made
7761
(8754)
governor
6347
;
{governor: or, deputy}
[恢复本]
神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
6:5
[和合本]
并且
638
神
426
殿
1005
的
1768
金
1722
银
3702
器皿
3984
,就是
1768
尼布甲尼撒
5020
从
4481
耶路撒冷
9002
3390
的殿
1965
中掠
5312
(8684)
到
2987
(8684)
巴比伦
9001
895
的,要归还
8421
(8681)
带到
1946
(8748)
耶路撒冷
9002
3390
的
1768
殿
9001
1965
中,各按原处
9001
870
放在
5182
(8681)
神
426
的殿
9002
1005
里。”
[KJV]
And also
638
let the golden
1722
and silver
3702
vessels
3984
of the house
1005
of God
426
, which Nebuchadnezzar
5020
took forth
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
which
is
at Jerusalem
3390
, and brought
2987
(8684)
unto Babylon
895
, be restored
8421
(8681)
, and brought again
1946
(8748)
unto the temple
1965
which
is
at Jerusalem
3390
,
every one
to his place
870
, and place
5182
(8681)
them
in the house
1005
of God
426
.
{brought again: Chaldee, go}
[恢复本]
并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
6:17
[和合本]
行奉献
9001
2597
{
1836
}神
426
殿
1005
的礼就献
7127
(8684)
公牛
8450
一百只
3969
,公绵羊
1798
二百只
3969
,绵羊羔
563
四百只
703
3969
,又照以色列
3479
支派
7625
的数目
9001
4510
献公
6841
山羊
5796
十二
8648
6236
只,为
5922
以色列
3479
众人
3606
作赎罪祭
9001
2402
(8675)
2409
;
[KJV]
And offered
7127
(8684)
at the dedication
2597
of this
1836
house
1005
of God
426
an hundred
3969
bullocks
8450
, two hundred
3969
rams
1798
, four
703
hundred
3969
lambs
563
; and for a sin offering
2402
(8675)
2409
for
5922
all
3606
Israel
3479
, twelve
8648
6236
he
6841
goats
5796
, according to the number
4510
of the tribes
7625
of Israel
3479
.
[恢复本]
他们行奉献神这殿的礼,献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;
6:18
[和合本]
且派
6966
(8684)
祭司
3549
{
9002
}{
6392
}和利未人
3879
按著班次
9002
4255
{
1768
}在耶路撒冷
9002
3390
{
5922
}事奉
5673
神
426
,是照摩西
4873
律法书
5609
上所写的
9003
3792
。
[KJV]
And they set
6966
(8684)
the priests
3549
in their divisions
6392
, and the Levites
3879
in their courses
4255
, for
5922
the service
5673
of God
426
, which
is
at Jerusalem
3390
; as it is written
3792
in the book
5609
of Moses
4873
.
{as it is...: Chaldee, according to the writing}
[恢复本]
且派立祭司按着组别,利未人按着班次,在耶路撒冷事奉神,是照摩西书上所写的。
2:14
[和合本]
王
4430
的
1768
护卫
2877
长
7229
亚略
746
{
1768
}出来
5312
(8754)
,要杀
9001
6992
(8742)
巴比伦
895
的哲士
9001
2445
,但以理
1841
就
9002
116
用婉言
5843
2942
回答
8421
(8684)
他
9001
,
[KJV]
Then
116
Daniel
1841
answered
8421
(8684)
with counsel
5843
and wisdom
2942
to Arioch
746
the captain
7229
of
1768
the king's
4430
guard
2877
, which was gone forth
5312
(8754)
to slay
6992
(8742)
the wise
2445
men
of Babylon
895
:
{answered...: Chaldee, returned}
{captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本]
王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用机智、审慎的话回答他,
2:15
[和合本]
{
6032
}{
(8750)
}向王
4430
的
1768
护卫长
7990
亚略
9001
746
说
560
(8750)
:“王
4430
的{
4481
}{
6925
}命令
1882
为何
5922
4101
这样紧急
2685
(8683)
呢?”亚略
746
就
116
将情节
4406
告诉
3046
(8684)
但以理
9001
1841
。
[KJV]
He answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Arioch
746
the king's
4430
captain
7990
, Why
4101
5922
is
the decree
1882
so
hasty
2685
(8683)
from
4481
6925
the king
4430
? Then
116
Arioch
746
made the thing
4406
known
3046
(8684)
to Daniel
1841
.
[恢复本]
向王的军长亚略说,从王发出的命令为何这样严厉呢?亚略就将情节告诉但以理。
2:17
[和合本]
{
116
}但以理
1841
回到
236
(8754)
他的居所
9001
1005
,将这事
4406
告诉
3046
(8684)
他的同伴
2269
哈拿尼雅
9001
2608
、米沙利
4333
、亚撒利雅
5839
,
[KJV]
Then
116
Daniel
1841
went
236
(8754)
to his house
1005
, and made the thing
4406
known
3046
(8684)
to Hananiah
2608
, Mishael
4333
, and Azariah
5839
, his companions
2269
:
[恢复本]
但以理回到他的家,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
2:23
[和合本]
我列祖
2
的神
426
啊,我
576
感谢
3029
(8683)
你
9001
,赞美
7624
(8743)
你,因
1768
你将智慧
2452
才能
1370
赐
3052
(8754)
给我
9001
,{
3705
}允准我们所
1768
求
1156
(8754)
{
4481
}的,把
1768
王
4430
的事
4406
给我们指明
3046
(8684)
3046
(8684)
。”
[KJV]
I
576
thank
3029
(8683)
thee, and praise
7624
(8743)
thee, O thou God
426
of my fathers
2
, who hast given
3052
(8754)
me wisdom
2452
and might
1370
, and hast made known
3046
(8684)
unto me now
3705
what we desired
1156
(8754)
of thee
4481
: for thou hast
now
made known
3046
(8684)
unto us the king's
4430
matter
4406
.
[恢复本]
我列祖的神啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧、能力赐给了我;如今你已使我知道我们向你所求的,把王的事指示我们。
2:25
[和合本]
亚略
746
就
116
急忙
9002
927
(8726)
将但以理
9001
1841
领到
5954
(8684)
王
4430
面前
6925
,对王
9001
1768
说
560
(8754)
{
3652
}:“我在被掳
1123
1547
的
1768
犹大人
3061
中
4481
遇见
7912
(8684)
一人
1400
,他
1768
能将梦的讲解
6591
告诉
3046
(8681)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Then
116
Arioch
746
brought in
5954
(8684)
Daniel
1841
before
6925
the king
4430
in haste
927
(8726)
, and said
560
(8754)
thus
3652
unto him, I have found
7912
(8684)
a man
1400
of the captives
1123
1547
of
4481
Judah
3061
, that will make known
3046
(8681)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
{I have...: Chaldee, That I have found}
{captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本]
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:28
[和合本]
只
1297
有
383
一位在天上
9002
8065
的神
426
能显明
1541
(8751)
奥秘
7328
的事。他已将{
4101
}日
3118
后
9002
320
必有
1934
(8748)
的事
1768
指示
3046
(8684)
尼布甲尼撒
5020
王
9001
4430
。你的梦
2493
和你在床
4903
上
5922
脑中
7217
的异象
2376
是
1932
这样
1836
:
[KJV]
But
1297
there is
383
a God
426
in heaven
8065
that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
, and maketh known
3046
(8684)
to the king
4430
Nebuchadnezzar
5020
what
4101
shall be
1934
(8748)
in the latter
320
days
3118
. Thy dream
2493
, and the visions
2376
of thy head
7217
upon
5922
thy bed
4903
, are these
1836
;
{maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本]
只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
2:29
[和合本]
王
4430
啊,你
607
在
5922
床
4903
上想
7476
到
5559
(8760)
{
4101
}后
311
1836
来
1934
(8748)
的事
1768
,那显明
1541
(8751)
奥秘事
7328
的主把{
4101
}将来必有的事
1934
(8748)
指示你
3046
(8684)
。
[KJV]
As for thee
607
, O king
4430
, thy thoughts
7476
came
5559
(8760)
into thy mind
upon
5922
thy bed
4903
, what
4101
should come to pass
1934
(8748)
hereafter
311
1836
: and he that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
maketh known
3046
(8684)
to thee what
4101
shall come to pass
1934
(8748)
.
{came: Chaldee, came up}
[恢复本]
王啊,你在床上想到后来要发生的事,那启示奥秘事的主,就把将来必发生的事指示你。
2:34
[和合本]
你观看
2370
(8751)
1934
(8754)
,{
5705
}{
1768
}见有一块非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
石头
69
打
4223
(8754)
在
5922
这像
9001
6755
半铁
6523
半泥
2635
的
1768
脚
7271
上,把脚{
1994
}砸碎
1855
(8684)
;
[KJV]
Thou sawest
2370
(8751)
1934
(8754)
till
5705
that a stone
69
was cut out
1505
(8728)
without
3809
hands
3028
, which smote
4223
(8754)
the image
6755
upon
5922
his feet
7271
that were
of iron
6523
and clay
2635
, and brake
1855
0
them
1994
to pieces
1855
(8684)
.
{without...: or, which was not in hands}
[恢复本]
你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:38
[和合本]
凡
9002
3606
世人
606
1123
所
1768
住
1753
(8748)
之地
1251
的走兽
2423
,并天空
8065
的飞鸟
5776
,他都交付
3052
(8754)
你手
9002
3028
,使你掌管
7981
(8684)
这一切
9002
3606
。你
607
就是那
1932
金
1722
头
7217
。
[KJV]
And wheresoever
3606
the children
1123
of men
606
dwell
1753
(8748)
, the beasts
2423
of the field
1251
and the fowls
5776
of the heaven
8065
hath he given
3052
(8754)
into thine hand
3028
, and hath made thee ruler
7981
(8684)
over them all
3606
. Thou
607
art
this head
7217
of gold
1722
.
[恢复本]
无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
2:45
[和合本]
你既
3606
6903
1768
看见
2370
(8754)
{
1768
}非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
一块石头
69
从山
4481
2906
而出,打碎
1855
(8684)
金
1722
、银
3702
、铜
5174
、铁
6523
、泥
2635
,那就是至大
7229
的神
426
把后来
311
1836
必有
1934
(8748)
的
1768
事
4101
给王
9001
4430
指明
3046
(8684)
。这梦
2493
准是这样
3330
,这讲解
6591
也是确实的
540
(8683)
。”
[KJV]
Forasmuch as
3606
6903
thou sawest
2370
(8754)
that the stone
69
was cut out
1505
(8728)
of the mountain
2906
without
3809
hands
3028
, and that it brake in pieces
1855
(8684)
the iron
6523
, the brass
5174
, the clay
2635
, the silver
3702
, and the gold
1722
; the great
7229
God
426
hath made known
3046
(8684)
to the king
4430
what
4101
shall come to pass
1934
(8748)
hereafter
311
1836
: and the dream
2493
is
certain
3330
, and the interpretation
6591
thereof sure
540
(8683)
.
{without...: or, which was not in hands}
{hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本]
你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
2:48
[和合本]
於是
116
王
4430
高抬
7236
(8745)
但以理
9001
1841
,赏赐
3052
(8754)
他
9001
许多
7690
上等
7260
礼物
4978
,派他
7981
(8684)
管理
5922
巴比伦
895
全
3606
省
4083
,又立他为总理
7229
,掌管
5460
5922
巴比伦
895
的一切
3606
哲士
2445
。
[KJV]
Then
116
the king
4430
made
7236
0
Daniel
1841
a great man
7236
(8745)
, and gave
3052
(8754)
him many
7690
great
7260
gifts
4978
, and made him ruler
7981
(8684)
over
5922
the whole
3606
province
4083
of Babylon
895
, and chief
7229
of the governors
5460
over
5922
all
3606
the wise
2445
men
of Babylon
895
.
[恢复本]
于是王使但以理尊大,赏赐他许多贵重礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总长,掌管巴比伦的一切哲士。
⇧
首
⇦
1
拉4:10~但2:48
⇨
尾
1
拉4:10~但2:48
2
但3:1~但6:1
3
但6:5~但7:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
08684
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
拉4:10~但2:48
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页