搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 647 条包含 08685 的经节,每页20条,共33页。
1(创4:23~创29:7)/33  分页⇩
4:23
[和合本] 拉麦3929对他两个妻子9001802559(8799):亚大5711、洗拉6741,听8085(8798)我的声音6963;拉麦3929的妻子802,细听238(8685)我的话语565:{3588}壮年人376伤我90016482,我把他杀了2026(8804);少年人3206损我90012250,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV] And Lamech3929 said559(8799) unto his wives802, Adah5711 and Zillah6741, Hear8085(8798) my voice6963; ye wives802 of Lamech3929, hearken238
(8685) unto my speech565: for I have slain2026(8804) a man376 to my wounding6482, and a young man3206 to my hurt2250. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本] 拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
8:17
[和合本] 在你854那里{834}凡44803605有血肉1320的活物{3605}2416,就是飞鸟90025775、牲畜9002929,和一切900236057430(8802)5921地上776的昆虫7431,都要带出来3318(8685){854},叫它在地上9002776多多滋生8317(8804),大大7235(8804)兴旺6509(8804){5921}{776}。”
[KJV] Bring forth3318
(8685) with thee every living thing2416 that is with thee, of all flesh1320, both of fowl5775, and of cattle929, and of every creeping thing7431 that creepeth7430(8802) upon the earth776; that they may breed abundantly8317(8804) in the earth776, and be fruitful6509(8804), and multiply7235(8804) upon the earth776.
[恢复本] 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的爬物,都要带出来,叫它们在地上孳生,繁衍增多。
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027
(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
19:5
[和合本] 呼叫7121(8799){413}罗得3876559(8799){9001}:“{834}今日晚上3915935(8804)你这里413来的人582在哪里呢346?把他们853带出来3318(8685){413},任我们所为3045(8799)。”
[KJV] And they called7121(8799) unto Lot3876, and said559(8799) unto him, Where are the men582 which came in935(8804) to thee this night3915? bring them out3318
(8685) unto us, that we may know3045(8799) them.
[恢复本] 呼叫罗得说,今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来给我们,我们可以亲近他们。
19:12
[和合本] 二人582413罗得3876559(8799):“你9001这里6311还有5750甚么人4310吗?无论是女婿2860是儿11211323,和这城中90025892一切3605属你的9001834,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318(8685)
[KJV] And the men582 said559(8799) unto Lot3876, Hast thou here6311 any4310 besides? son in law2860, and thy sons1121, and thy daughters1323, and whatsoever834 thou hast in the city5892, bring them out3318
(8685) of this place4725:
[恢复本] 那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725
(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
21:18
[和合本] 起来6965(8798)!把853童子52885375(8798)2388(8685)854怀中9002(怀:原文是手3027),{3588}我必使7760(8799)他的后裔成为大141990011471。”
[KJV] Arise6965(8798), lift up5375(8798) the lad5288, and hold2388
(8685) him in thine hand3027; for I will make7760(8799) him a great1419 nation1471.
[恢复本] 起来,把童子扶起来牵着;我必使他成为大国。
22:2
[和合本] 神说559(8799):“你带著3947(8798)4994{853}你的儿子1121,就是853你独生3173的儿子,你所834157(8804)853以撒3327,往413摩利亚41797763212(8798),在5921我所834要指示559(8799)413的{259}山2022上,{8033}把他献5927(8685)为燔祭90015930。”
[KJV] And he said559(8799), Take now3947(8798) thy son1121, thine only3173 son Isaac3327, whom thou lovest157(8804), and get thee3212(8798) into the land776 of Moriah4179; and offer him5927
(8685) there for a burnt offering5930 upon one259 of the mountains2022 which I will tell559(8799) thee of.
[恢复本] 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
24:12
[和合本] 他说559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,求4994你施6213(8798)26175973我主人113亚伯拉罕85,使我90016440今日3117遇见7136(8685)好机会。
[KJV] And he said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, I pray thee, send me6440 good speed7136
(8685) this day3117, and shew6213(8798) kindness2617 unto5973 my master113 Abraham85.
[恢复本] 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186
(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:17
[和合本] 仆人5650跑上前7323(8799)去迎著她90017125(8800),说559(8799):“求4994你将瓶44803537里的水4325给我一点45921572(8685)。”
[KJV] And the servant5650 ran7323(8799) to meet her7125(8800), and said559(8799), Let me, I pray thee, drink1572
(8685) a little4592 water4325 of thy pitcher3537.
[恢复本] 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:23
[和合本]559(8799):“请4994告诉5046(8685)9001,你859是谁的4310女儿1323?你父亲11004里有3426我们9001住宿90013885(8800)的地方4725没有?”
[KJV] And said559(8799), Whose4310 daughter1323 art thou859? tell5046
(8685) me, I pray thee: is there3426 room4725 in thy father's1 house1004 for us to lodge in3885(8800)?
[恢复本] 说,请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248
(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:45
[和合本]589{413}心3820里的话还没有292690011696(8763)3615(8762),{2009}利百加7259就出来3318(8802),肩头79265921扛著水瓶3537,下到3381(8799)5869旁打水7579(8799)。我便对她413559(8799):『请4994你给我水喝8248(8685)。』
[KJV] And before I had done3615(8762) speaking1696(8763) in mine heart3820, behold, Rebekah7259 came forth3318(8802) with her pitcher3537 on her shoulder7926; and she went down3381(8799) unto the well5869, and drew7579(8799) water : and I said559(8799) unto her, Let me drink8248
(8685), I pray thee.
[恢复本] 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046
(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
25:30
[和合本] 以扫6215413雅各3290559(8799):“{3588}我595累昏了5889,求4994你把44802088122122汤给我喝3938(8685)。”因此59213651以扫{8034}又叫7121(8804)以东123(就是红的意思)。
[KJV] And Esau6215 said559(8799) to Jacob3290, Feed3938
(8685) me, I pray thee, with4480 that same122 red122 pottage ; for I am faint5889: therefore was his name8034 called7121(8804) Edom123. {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
[恢复本] 以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
27:4
[和合本]9003834我所爱157(8804)的做成6213(8798)美味4303,拿来935(8685)给我9001398(8799),使900256685315在未死4191(8799)之先90022962给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And make6213(8798) me savoury meat4303, such as834 I love157(8804), and bring935
(8685) it to me, that I may eat398(8799); that my soul5315 may bless1288(8762) thee before2962 I die4191(8799).
[恢复本] 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
27:7
[和合本] 『你去把野兽6718带来935(8685){9001},做成6213(8798)美味4303给我9001398(8799),我好在未死4194之先90016440,在耶和华3068面前90016440给你祝福1288(8762)。』
[KJV] Bring935
(8685) me venison6718, and make6213(8798) me savoury meat4303, that I may eat398(8799), and bless1288(8762) thee before6440 the LORD3068 before6440 my death4194.
[恢复本] 你去把野味带来,作成美味给我吃,我好在未死之前,在耶和华面前给你祝福。
27:25
[和合本] 以撒说559(8799):“你递5066(8685)给我9001,我好吃398(8799)我儿子1121的野味44806718,{5315}{9001}{4616}给你祝福1288(8762)。”雅各就递5066(8686)给他9001,他便吃了398(8799),又拿935(8686)3196给他9001,他也喝8354(8799)
[KJV] And he said559(8799), Bring it near5066
(8685) to me, and I will eat398(8799) of my son's1121 venison6718, that my soul5315 may bless1288(8762) thee. And he brought it near5066(8686) to him, and he did eat398(8799): and he brought935(8686) him wine3196, and he drank8354(8799).
[恢复本] 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
29:7
[和合本] 雅各说559(8799):“{2005}日头311757501419,不是3808羊群4735聚集622(8736)的时候6256,你们不如饮8248(8685)6629,再去3212(8798)放一放7462(8798)。”
[KJV] And he said559(8799), Lo2005, it is yet high1419 day3117, neither is it time6256 that the cattle4735 should be gathered together622(8736): water8248
(8685) ye the sheep6629, and go3212(8798) and feed7462(8798) them . {it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本] 雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
 ⇧     1 创4:23~创29:7
 1 创4:23~创29:7    2 创29:15~创44:21    3 创45:1~出16:23    4 出16:33~民17:10    5 民18:2~申32:1    6 申32:43~士6:30    7 士7:4~撒上11:3    8 撒上12:10~撒上29:10    9 撒上30:7~撒下24:10    10 撒下24:16~王下2:3    11 王下2:5~王下16:7    12 王下16:15~代下18:14    13 代下18:25~伯11:14    14 伯13:6~伯40:7    15 伯40:11~诗22:20    16 诗22:21~诗37:8    17 诗39:4~诗51:18    18 诗54:1~诗74:3    19 诗74:20~诗86:2    20 诗86:6~诗109:21    21 诗109:26~诗119:146    22 诗119:169~箴4:1    23 箴4:13~歌2:14    24 歌4:16~赛23:1    25 赛23:6~赛42:22    26 赛43:6~赛63:15    27 赛64:9~耶18:11    28 耶18:19~耶46:14    29 耶48:20~哀5:21    30 结6:11~结30:2    31 结32:18~珥1:13    32 珥2:1~番3:14    33 亚3:4~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页