搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 775 条包含 08688 的经节,每页20条,共39页。
1(创1:6~创39:3)/39  分页⇩
1:6
[和合本]430559(8799):“诸水4325之间90028432要有1961(8799)空气7549,将{1961}{(8799)}水9964325914(8688)为上下{9001}{4325}。”
[KJV] And God430 said559(8799), Let there be a firmament7549 in the midst8432 of the waters4325, and let it divide914
(8688) the waters4325 from the waters4325. {firmament: Heb. expansion}
[恢复本] 神说,诸水之间要有广阔的空间,将水与水分开。
1:11
[和合本]430559(8799):“地776要发生1876(8686)青草1877和结2232(8688)种子2233的菜蔬6212,并结6213(8802)果子6529的树木65296086,各从其类90014327,果子{834}都包著核2233{9002}。”{5921}{776}事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And God430 said559(8799), Let the earth776 bring forth1876(8686) grass1877, the herb6212 yielding2232
(8688) seed2233, and the fruit6529 tree6086 yielding6213(8802) fruit6529 after his kind4327, whose834 seed2233 is in itself, upon the earth776: and it was so. {grass: Heb. tender grass}
[恢复本] 神说,地要长出青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;事就这样成了。
1:12
[和合本] 於是地776发生了3318(8686)青草1877和结2232(8688)种子2233的菜蔬6212,各从其类90014327;并结6213(8802)果子6529的树木6086,各从其类90014327;果子{834}都包著核2233{9002}。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And the earth776 brought forth3318(8686) grass1877, and herb6212 yielding2232
(8688) seed2233 after his kind4327, and the tree6086 yielding6213(8802) fruit6529, whose seed2233 was in itself, after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 于是地生出青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;神看是好的。
6:13
[和合本]430就对挪亚90015146559(8799):“凡3605有血气的人1320,他的尽头7093已经来到935(8804)我面前90016440;因为3588地上776满了4390(8804)他们的44806440强暴2555,我{2009}要把他们和854776一并毁灭7843(8688)
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, The end7093 of all flesh1320 is come935(8804) before me6440; for the earth776 is filled with4390(8804) violence2555 through them6440; and, behold, I will destroy7843
(8688) them with854 the earth776. {with the earth: or, from the earth}
[恢复本] 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
6:17
[和合本] 看哪2009,我589要使935(8688){853}洪水39994325泛滥在5921地上776,毁灭90017843(8763)806444808478;凡3605地上9002776{834}有血肉1320、{834}{9002}有气息的7307活物2416,无一不死1478(8799)
[KJV] And, behold2009, I589, even I, do bring935
(8688) a flood3999 of waters4325 upon the earth776, to destroy7843(8763) all flesh1320, wherein is the breath7307 of life2416, from under8478 heaven8064; and every thing3605 that is in the earth776 shall die1478(8799).
[恢复本] 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
7:4
[和合本] 因为3588再过5750765190013117,我要595降雨4305(8688)5921地上776四十7053117{705}夜3915,把853我所834造的6213(8804)各种3605活物3351都从448059211276440除灭4229(8804)。”
[KJV] For yet5750 seven7651 days3117, and I will cause it to rain4305
(8688) upon the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights3915; and every3605 living substance3351 that I have made6213(8804) will I destroy4229(8804) from off5921 the face6440 of the earth127. {destroy: Heb. blot out}
[恢复本] 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼四十夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。
9:9
[和合本] “{2009}我589与你们854854你们的310后裔22336965(8688){853}约1285
[KJV] And I, behold, I establish6965
(8688) my covenant1285 with you, and with your seed2233 after you310;
[恢复本] 看哪,我与你们和你们的后裔立约,
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843
(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:14
[和合本] 罗得3876就出去3318(8799),告诉1696(8762){413}娶3947(8802)了(或译:将要娶)他女儿1323的女婿2860们说559(8799):“你们起来6965(8798)离开3318(8798){4480}这2088地方4725,因为3588耶和华3068要毁灭7843(8688){853}这城5892。”他女婿2860们却以为90025869他说的是1961戏言6711(8764)
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799), and spake1696(8762) unto his sons in law2860, which married3947(8802) his daughters1323, and said559(8799), Up6965(8798), get you out3318(8798) of this place4725; for the LORD3068 will destroy7843
(8688) this city5892. But he seemed as one that mocked6711(8764) unto5869 his sons in law2860.
[恢复本] 罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725
(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
24:21
[和合本] 那人376定睛看7583(8693)9001,一句话也不说2790(8688),要晓得90013045(8800)耶和华3068赐他通达6743(8689)的道路1870没有5183808
[KJV] And the man376 wondering7583(8693) at her held his peace2790
(8688), to wit3045(8800) whether the LORD3068 had made67430 his journey1870 prosperous6743(8689) or518 not.
[恢复本] 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他亨通的道路没有。
24:42
[和合本] “我今日3117到了935(8799){413}井5869旁,便说559(8799):『耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,{518}愿4994你叫34265958341980(8802)5921道路1870通达6743(8688)
[KJV] And I came935(8799) this day3117 unto the well5869, and said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, if now thou do3426 prosper6743
(8688) my way1870 which I go1980(8802):
[恢复本] 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:59
[和合本] 於是他们打发7971(8762){853}妹子269利百加7259853她的乳母3243(8688),同853亚伯拉罕85的仆人5650,并853跟从仆人的582,都走了。
[KJV] And they sent away7971(8762) Rebekah7259 their sister269, and her nurse3243
(8688), and Abraham's85 servant5650, and his men582.
[恢复本] 于是他们打发妹妹利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
28:12
[和合本] 梦见2492(8799){2009}一个梯子55515324(8716)在地776上,梯子的头7218顶著5060(8688)8064,{2009}有神430的使者4397在梯子上9002,上去5927(8802)下来3381(8802)
[KJV] And he dreamed2492(8799), and behold a ladder5551 set up5324(8716) on the earth776, and the top of it7218 reached5060
(8688) to heaven8064: and behold the angels4397 of God430 ascending5927(8802) and descending3381(8802) on it.
[恢复本] 他梦见一个梯子立在地上,梯子的顶通着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
32:15
[和合本] 奶崽子的3243(8688)骆驼1581三十7970只―各带著崽子1121,母牛6510四十705只,公牛64996235只,母驴860二十6242匹,驴驹58956235匹;
[KJV] Thirty7970 milch3243
(8688) camels1581 with their colts1121, forty705 kine6510, and ten6235 bulls6499, twenty6242 she asses860, and ten6235 foals5895.
[恢复本] 奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
35:8
[和合本] 利百加7259的奶母3243(8688)底波拉1683死了4191(8799),就葬6912(8735)在伯特利90011008下边44808478橡树437底下8478;那棵树名80347121(8799)亚伦・巴古439
[KJV] But Deborah1683 Rebekah's7259 nurse3243
(8688) died4191(8799), and she was buried6912(8735) beneath Bethel1008 under an oak437: and the name8034 of it was called7121(8799) Allonbachuth439. {Allonbachuth: that is, The oak of weeping}
[恢复本] 利百加的乳母底波拉死了,就葬在伯特利下边的橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
36:35
[和合本] 户珊2367死了4191(8799),比达911的儿子1121哈达1908接续他8478作王4427(8799);这哈达就是在摩押412490027704杀败5221(8688){853}米甸人4080的,他的京城58928034叫亚未得5762
[KJV] And Husham2367 died4191(8799), and Hadad1908 the son1121 of Bedad911, who smote5221
(8688) Midian4080 in the field7704 of Moab4124, reigned4427(8799) in his stead: and the name8034 of his city5892 was Avith5762.
[恢复本] 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押田野击杀米甸人的,他的京城名叫亚未得。
38:29
[和合本] 随后1961这孩子把手3027收回去90037725(8688),{2009}他哥哥251生出来了3318(8804);收生婆说559(8799):“你5921为甚么4100抢著来6555(8804)6556呢?”因此给他起名80347121(8799)法勒斯6557
[KJV] And it came to pass, as he drew back7725
(8688) his hand3027, that, behold, his brother251 came out3318(8804): and she said559(8799), How hast thou broken forth6555(8804)? this breach6556 be upon thee: therefore his name8034 was called7121(8799) Pharez6557. {How hast...: or, Wherefore hast thou made this breach against thee?} {Pharez: that is A breach}
[恢复本] 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了;接生妇说,你为什么抢着来呢?因此他名叫法勒斯。
39:2
[和合本] 约瑟3130住在1961他主人113埃及人4713的家中90021004,耶和华3068854他同在1961,他3761961百事顺利6743(8688)
[KJV] And the LORD3068 was with Joseph3130, and he was a prosperous6743
(8688) man376; and he was in the house1004 of his master113 the Egyptian4713.
[恢复本] 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就凡事亨通。
39:3
[和合本] 他主人1137200(8799){3588}耶和华3068与他854同在,又见耶和华3068使他1931手里90023027834办的6213(8802)尽都3605顺利6743(8688)
[KJV] And his master113 saw7200(8799) that the LORD3068 was with him, and that the LORD3068 made all that he did6213(8802) to prosper6743
(8688) in his hand3027.
[恢复本] 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
 ⇧     1 创1:6~创39:3
 1 创1:6~创39:3    2 创39:23~出7:17    3 出8:21~出36:12    4 利3:1~利18:3    5 利20:22~民16:35    6 民17:5~申9:24    7 申12:10~申31:27    8 申32:39~士16:26    9 士18:7~撒上13:17    10 撒上14:15~撒下5:2    11 撒下5:8~王上3:3    12 王上4:3~王下10:24    13 王下11:2~代上11:6    14 代上12:2~代下4:3    15 代下4:5~代下29:11    16 代下29:28~尼4:17    17 尼4:21~斯4:3    18 斯8:17~伯12:23    19 伯12:24~诗18:41    20 诗18:50~诗45:1    21 诗46:9~诗88:1    22 诗89:1~诗136:10    23 诗136:16~箴10:5    24 箴10:17~箴17:19    25 箴17:24~箴28:9    26 箴28:10~传10:9    27 歌2:9~赛10:15    28 赛10:20~赛30:20    29 赛30:28~赛45:19    30 赛45:21~赛56:4    31 赛56:6~耶4:15    32 耶4:31~耶19:15    33 耶20:13~耶33:18    34 耶35:17~耶52:25    35 哀1:16~结29:8    36 结29:16~但11:6    37 但11:20~摩5:9    38 摩5:10~番3:13    39 该2:6~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页