搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 2319 条包含 08689 的经节,每页20条,共116页。
1(创2:5~创15:6)/116  分页⇩
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305
(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:6
[和合本] 但有雾气1084480776上腾5927(8799),滋润8248(8689){853}遍3605{6440}地127
[KJV] But there went up5927(8799) a mist108 from4480 the earth776, and watered8248
(8689) the whole face6440 of the ground127. {there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本] 只有雾气从地上腾,滋润遍地。
3:11
[和合本] 耶和华说559(8799):“谁4310告诉5046(8689){9001}{3588}你859赤身露体5903呢?莫非你吃了398(8804){834}我吩咐你6680(8765)不可90011115吃的398(8800){4480}那{4480}树6086上的果子吗?”
[KJV] And he said559(8799), Who4310 told5046
(8689) thee that thou wast naked5903? Hast thou eaten398(8804) of the tree6086, whereof I commanded thee6680(8765) that thou shouldest not1115 eat398(8800)?
[恢复本] 耶和华神说,谁告诉你,你是赤身露体的呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么?
3:13
[和合本] 耶和华3068430对女人9001802559(8799):“你做的6213(8804)是甚么41002063呢?”女人802559(8799):“那蛇5175引诱我5377(8689),我就吃了398(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the woman802, What is this that thou hast done6213(8804)? And the woman802 said559(8799), The serpent5175 beguiled me5377
(8689), and I did eat398(8799).
[恢复本] 耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
4:4
[和合本] 亚伯18931571将他1931羊群6629中头生的44801062和羊的脂油44802459献上935(8689)。耶和华3068看中了8159(8799){413}亚伯1893和{413}他的供物4503
[KJV] And Abel1893, he1931 also brought935
(8689) of the firstlings1062 of his flock6629 and of the fat2459 thereof. And the LORD3068 had respect8159(8799) unto Abel1893 and to his offering4503: {flock: Heb. sheep, or, goats}
[恢复本] 亚伯也从他羊群中头生的,从羊的脂油拿供物献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
6:1
[和合本] {1961}当3588120{2490}{(8689)}在5921世上6440127多起来90017231(8800)、又生3205(8795)女儿1323的时候{9001},
[KJV] And it came to pass, when men120 began2490
(8689) to multiply7231(8800) on5921 the face6440 of the earth127, and daughters1323 were born3205(8795) unto them,
[恢复本] 当人在地上多起来,又生女儿的时候,
6:12
[和合本]430观看7200(8799){853}世界776,见2009是败坏了7843(8738);{3588}凡3605有血气的1320人在5921地上776都败坏了7843(8689){853}行为1870
[KJV] And God430 looked7200(8799) upon the earth776, and, behold, it was corrupt7843(8738); for all flesh1320 had corrupted7843
(8689) his way1870 upon the earth776.
[恢复本] 神观看全地,见是败坏了;凡属肉体的人,在地上的行径都败坏了。
6:18
[和合本] 我却要与你8546965(8689){853}约1285;你859854你的妻802,与儿子11211121802,都要进935(8804)413方舟8392
[KJV] But with thee will I establish6965
(8689) my covenant1285; and thou shalt come935(8804) into413 the ark8392, thou859, and thy sons1121, and thy wife802, and thy sons1121' wives802 with thee.
[恢复本] 我却要与你立约;你同你的儿子、妻子与儿媳,都要进入方舟。
9:11
[和合本] 我与你们8546965(8689){853}约1285,凡3605有血肉1320的,不38085750被洪399944804325灭绝3772(8735),也不380857501961洪水3999毁坏90017843(8763)776了。”
[KJV] And I will establish6965
(8689) my covenant1285 with you; neither shall all flesh1320 be cut off3772(8735) any more by the waters4325 of a flood3999; neither shall there any more be a flood3999 to destroy7843(8763) the earth776.
[恢复本] 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
9:17
[和合本]430413挪亚5146559(8799):“这就是2063996996地上8345921776一切3605有血肉1320之物{834}立6965(8689)1285的记号226了。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, This is the token226 of the covenant1285, which I have established6965
(8689) between me and all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号。
10:8
[和合本] 古实3568又生3205(8804){853}宁录5248,他193190011961(8800)世上9002776英雄1368之首2490(8689)
[KJV] And Cush3568 begat3205(8804) Nimrod5248: he began2490
(8689) to be1961(8800) a mighty one1368 in the earth776.
[恢复本] 古实又生宁录,他是地上最早的勇士。
11:9
[和合本] 因为3588耶和华3068在那里8033变乱1101(8804)天下3605776人的言语8193,{4480}{8033}{3068}使众人分散6327(8689)592136057766440,所以59213651那城名80347121(8804)巴别894【就是变乱的意思】。
[KJV] Therefore is the name of it8034 called7121(8804) Babel894; because the LORD3068 did there confound1101(8804) the language8193 of all the earth776: and from thence did63270 the LORD3068 scatter them abroad6327
(8689) upon the face6440 of all the earth776. {Babel: that is, Confusion}
[恢复本] 因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
11:27
[和合本] 他拉8646的后代8435记在下面428。他拉86463205(8689){853}亚伯兰87、{853}拿鹤5152、{853}哈兰2039;哈兰20393205(8689){853}罗得3876
[KJV] Now these are the generations8435 of Terah8646: Terah8646 begat3205
(8689) Abram87, Nahor5152, and Haran2039; and Haran2039 begat3205(8689) Lot3876.
[恢复本] 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
12:11
[和合本] {1961}{9003}{834}将近7126(8689){9001}{935}{(8800)}埃及4714,就对413他妻子802撒莱8297559(8799):“{2009}{4994}我知道3045(8804){3588}你是859容貌4758俊美3303的妇人802
[KJV] And it came to pass, when834 he was come near7126
(8689) to enter935(8800) into Egypt4714, that he said559(8799) unto Sarai8297 his wife802, Behold2009 now4994, I know3045(8804) that thou art a fair3303 woman802 to look upon4758:
[恢复本] 他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190
(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
12:18
[和合本] 法老6547就召了7121(8799)亚伯兰900187来,说559(8799):“你这2063向我90016213(8804)的是甚么4100事呢?为甚么90014100没有3808告诉5046(8689)9001{3588}她是1931你的妻子802
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) Abram87, and said559(8799), What is this that thou hast done6213(8804) unto me? why didst thou not tell5046
(8689) me that she was thy wife802?
[恢复本] 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事?为什么没有告诉我,她是你的妻子?
14:18
[和合本] 又有撒冷80044428麦基洗德4442带著3318(8689)3899和酒3196出来迎接;他是1931至高5945神的9001410祭司3548
[KJV] And Melchizedek4442 king4428 of Salem8004 brought forth3318
(8689) bread3899 and wine3196: and he was the priest3548 of the most high5945 God410.
[恢复本] 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高神的祭司。
14:22
[和合本] 亚伯兰87413所多玛54674428559(8799):“我已经向4138064776的主7069(8802)―至高5945的神410耶和华3068起誓7311(8689)3027
[KJV] And Abram87 said559(8799) to the king4428 of Sodom5467, I have lift up7311
(8689) mine hand3027 unto the LORD3068, the most high5945 God410, the possessor7069(8802) of heaven8064 and earth776,
[恢复本] 但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
14:23
[和合本] 凡是44803605你的9001东西834,就是518一根线44802339、{5704}一根鞋52758288,我都不5183947(8799),免得3808你说559(8799):『我589使853亚伯兰87富足6238(8689)!』
[KJV] That I will not518 take from a thread2339 even to a shoelatchet52758288, and that I will not518 take3947(8799) any thing that is thine, lest thou shouldest say559(8799), I have made62380 Abram87 rich6238
(8689):
[恢复本] 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
15:6
[和合本] 亚伯兰信539(8689)耶和华90023068,耶和华就以此为2803(8799)他的90016666
[KJV] And he believed539
(8689) in the LORD3068; and he counted2803(8799) it to him for righteousness6666.
[恢复本] 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
 ⇧     1 创2:5~创15:6
 1 创2:5~创15:6    2 创15:7~创24:40    3 创24:44~创31:7    4 创31:16~创41:28    5 创41:52~创47:21    6 创47:25~出6:4    7 出6:6~出12:39    8 出12:51~出17:6    9 出18:1~出26:11    10 出26:30~出32:8    11 出32:11~出40:4    12 出40:12~利3:11    13 利3:12~利5:7    14 利5:8~利9:21    15 利10:19~利14:35    16 利14:38~利16:23    17 利17:4~利23:20    18 利23:25~利26:22    19 利26:24~民5:7    20 民5:15~民8:9    21 民8:10~民15:9    22 民15:25~民19:4    23 民19:6~民23:21    24 民24:19~民30:12    25 民30:14~申1:28    26 申1:45~申5:33    27 申6:12~申9:28    28 申9:29~申21:4    29 申21:12~申27:2    30 申27:6~申31:4    31 申31:16~书5:1    32 书5:7~书10:37    33 书10:39~书18:6    34 书20:5~士2:7    35 士2:18~士11:20    36 士11:23~士16:30    37 士17:3~得4:22    38 撒上1:12~撒上6:21    39 撒上7:14~撒上15:3    40 撒上15:8~撒上20:34    41 撒上20:41~撒上27:9    42 撒上27:12~撒下7:1    43 撒下7:11~撒下14:10    44 撒下14:31~撒下19:8    45 撒下19:9~王上2:24    46 王上2:31~王上9:3    47 王上9:5~王上13:26    48 王上14:7~王上16:26    49 王上16:34~王下3:25    50 王下4:27~王下10:29    51 王下10:30~王下14:24    52 王下14:25~王下17:23    53 王下17:26~王下19:28    54 王下19:37~王下24:15    55 王下24:20~代上2:44    56 代上2:46~代上6:14    57 代上6:31~代上11:22    58 代上11:23~代上20:2    59 代上20:3~代上28:8    60 代上28:19~代下7:16    61 代下7:18~代下14:6    62 代下14:15~代下24:14    63 代下24:19~代下29:36    64 代下30:8~代下33:23    65 代下34:3~拉3:6    66 拉3:8~尼3:8    67 尼3:9~尼3:31    68 尼3:32~尼9:26    69 尼9:29~斯4:14    70 斯5:12~伯6:19    71 伯9:4~伯26:2    72 伯26:3~伯38:28    73 伯39:16~诗25:17    74 诗27:13~诗39:2    75 诗40:12~诗66:19    76 诗66:20~诗78:22    77 诗78:31~诗89:45    78 诗97:4~诗119:66    79 诗119:99~箴6:22    80 箴7:5~传5:14    81 传5:19~赛5:14    82 赛9:1~赛21:2    83 赛21:7~赛29:16    84 赛29:23~赛37:18    85 赛37:22~赛44:8    86 赛44:20~赛53:10    87 赛53:12~赛65:15    88 赛66:7~耶6:17    89 耶6:19~耶10:21    90 耶10:25~耶17:21    91 耶17:23~耶23:7    92 耶23:8~耶29:15    93 耶29:18~耶35:2    94 耶35:15~耶40:14    95 耶41:2~耶46:17    96 耶46:21~耶49:28    97 耶49:30~耶51:44    98 耶51:57~哀2:8    99 哀2:10~结6:4    100 结6:8~结12:23    101 结13:10~结16:62    102 结17:15~结21:3    103 结21:4~结25:16    104 结26:3~结29:18    105 结30:10~结33:3    106 结33:7~结36:26    107 结36:29~结43:24    108 结44:19~但11:21    109 但11:31~何5:3    110 何5:9~珥2:20    111 珥2:21~摩5:7    112 摩5:8~俄1:7    113 俄1:8~弥6:4    114 弥6:8~番3:15    115 番3:19~亚9:7    116 亚9:10~玛4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页