旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:17
[和合本]
你起来
6965
(8798)
,纵
9001
753
横
9001
7341
走
1980
(8690)
遍这地
9002
776
,因为
3588
我必把这地赐
5414
(8799)
给你
9001
。”
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, walk
1980
(8690)
through the land
776
in the length
753
of it and in the breadth
7341
of it; for I will give
5414
(8799)
it unto thee.
[恢复本]
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。
16:9
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
对她
9001
说
559
(8799)
:“你回
7725
(8798)
到
413
你主母
1404
那里,服
6031
(8690)
在她手
3027
下
8478
”;
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, Return
7725
(8798)
to thy mistress
1404
, and submit
6031
(8690)
thyself under her hands
3027
.
[恢复本]
耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下;
17:1
[和合本]
{
1961
}亚伯兰
87
年
8141
九十
8673
8141
九
8672
岁
1121
的时候,耶和华
3068
向
413
他
87
显现
7200
(8735)
,对他
413
说
559
(8799)
:“我是
589
全能
7706
的神
410
。你当{
1980
}{
(8690)
}在我面前
9001
6440
作
1961
完全
8549
人,
[KJV]
And when Abram
87
was ninety
8673
8141
years
8141
old
1121
and nine
8672
, the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
to Abram
87
, and said
559
(8799)
unto him, I
am
the Almighty
7706
God
410
; walk
1980
(8690)
before me
6440
, and be thou perfect
8549
.
{perfect: or, upright, or, sincere}
[恢复本]
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全足的神;你要行在我面前,并且要完全;
34:9
[和合本]
你们与我们
854
彼此结亲
2859
(8690)
;你们可以把女儿
1323
给
5414
(8799)
我们
9001
,也可以娶
3947
(8799)
{
853
}我们的女儿
1323
{
9001
}。
[KJV]
And make ye marriages
2859
(8690)
with us,
and
give
5414
(8799)
your daughters
1323
unto us, and take
3947
(8799)
our daughters
1323
unto you.
[恢复本]
你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿。
35:2
[和合本]
雅各
3290
就对
413
他家中的人
1004
并
413
一切
3605
与他同在
5973
的人
834
说
559
(8799)
:“你们要除掉
5493
(8685)
{
853
}你们中间
9002
8432
的
834
外邦
5236
神
430
,也要自洁
2891
(8690)
,更换
2498
(8685)
衣裳
8071
。
[KJV]
Then Jacob
3290
said
559
(8799)
unto his household
1004
, and to all that
were
with him, Put away
5493
(8685)
the strange
5236
gods
430
that
are
among you
8432
, and be clean
2891
(8690)
, and change
2498
(8685)
your garments
8071
:
[恢复本]
雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
8:9
[和合本]
摩西
4872
对法老
9001
6547
说
559
(8799)
:“任凭
6286
(8690)
你吧,{
5921
}我要何时
9001
4970
为你
9001
和你的臣仆
9001
5650
并你的百姓
9001
5971
祈求
6279
(8686)
,除灭
9001
3772
(8687)
青蛙
6854
离开你
4480
和你的宫殿
4480
1004
只
7535
留
7604
(8735)
在河里
9002
2975
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Glory
6286
(8690)
over me: when
4970
shall I intreat
6279
(8686)
for thee, and for thy servants
5650
, and for thy people
5971
, to destroy
3772
(8687)
the frogs
6854
from thee and thy houses
1004
,
that
they may remain
7604
(8735)
in the river
2975
only?
{Glory...: or, Have this honour over me, etc}
{when: or, against when}
{to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本]
摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:20
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你清早
9002
1242
起来
7925
(8685)
,{
2009
}法老
6547
来到
3318
(8802)
水
4325
边,你站
3320
(8690)
在他面前
9001
6440
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
这样
3541
说
559
(8804)
:容我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉
5647
(8799)
我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Rise up early
7925
(8685)
in the morning
1242
, and stand
3320
(8690)
before
6440
Pharaoh
6547
; lo, he cometh forth
3318
(8802)
to the water
4325
; and say
559
(8804)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你清早起来,当法老出来往水边去的时候,你要站在他面前,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
9:13
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你清早
9002
1242
起来
7925
(8685)
,站
3320
(8690)
在法老
6547
面前
9001
6440
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉
5647
(8799)
我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Rise up early
7925
(8685)
in the morning
1242
, and stand
3320
(8690)
before
6440
Pharaoh
6547
, and say
559
(8804)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
14:13
[和合本]
摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“不要
408
惧怕
3372
(8799)
,只管站住
3320
(8690)
!看
7200
(8798)
{
853
}耶和华
3068
今天
3117
向你们
9001
所
834
要施行
6213
(8799)
的救恩
3444
。因为
3588
,你们今天
3117
所
834
看见
7200
(8804)
{
853
}的埃及人
4714
必{
5921
}永远
5769
不
3808
再
3254
(8686)
{
5704
}看见
9001
7200
(8800)
了。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Fear
3372
(8799)
ye not, stand still
3320
(8690)
, and see
7200
(8798)
the salvation
3444
of the LORD
3068
, which he will shew
6213
(8799)
to you to day
3117
: for the Egyptians
4714
whom ye have seen
7200
(8804)
to day
3117
, ye shall see
7200
(8800)
them again
3254
(8686)
no more for
5704
ever
5769
.
{for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
[恢复本]
摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的拯救;因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
32:24
[和合本]
我对他们
9001
说
559
(8799)
:『凡
9001
4310
有金
2091
环的可以摘下
6561
(8690)
来』,他们就给了
5414
(8799)
我
9001
。我把金环扔
7993
(8686)
在火
9002
784
中,这
2088
牛犊
5695
便出来了
3318
(8799)
。”
[KJV]
And I said
559
(8799)
unto them, Whosoever hath any gold
2091
, let them break
6561
(8690)
it
off. So they gave
5414
(8799)
it
me: then I cast
7993
(8686)
it into the fire
784
, and there came out
3318
(8799)
this calf
5695
.
[恢复本]
所以我对他们说,凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
11:18
[和合本]
又要对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:『你们应当自洁
6942
(8690)
,预备明天
9001
4279
吃
398
(8804)
肉
1320
,因为
3588
你们哭号
1058
(8804)
说
9001
559
(8800)
:谁
4310
给我们肉
1320
吃
398
(8804)
!{
3588
}我们
9001
在埃及
9002
4714
很好
2895
(8804)
。这声音达到了耶和华
3068
的耳中
9002
241
,所以他
3068
必给
5414
(8804)
你们
9001
肉
1320
吃
398
(8804)
。
[KJV]
And say
559
(8799)
thou unto the people
5971
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves against to morrow
4279
, and ye shall eat
398
(8804)
flesh
1320
: for ye have wept
1058
(8804)
in the ears
241
of the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, Who shall give us flesh
1320
to eat
398
(8686)
? for
it was
well
2895
(8804)
with us in Egypt
4714
: therefore the LORD
3068
will give
5414
(8804)
you flesh
1320
, and ye shall eat
398
(8804)
.
[恢复本]
又要对百姓说,你们应当将自己分别为圣,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃?我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以祂必给你们肉吃。
21:7
[和合本]
百姓
5971
到
935
(8799)
{
413
}摩西
4872
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}我们怨讟
1696
(8765)
耶和华
9002
3068
和你
9002
,有罪了
2398
(8804)
。求你祷告
6419
(8690)
{
413
}耶和华
3068
,叫
853
这些蛇
5175
离开
5493
(8686)
我们
4480
5921
。”於是摩西
4872
为
1157
百姓
5971
祷告
6419
(8691)
。
[KJV]
Therefore the people
5971
came
935
(8799)
to Moses
4872
, and said
559
(8799)
, We have sinned
2398
(8804)
, for we have spoken
1696
(8765)
against the LORD
3068
, and against thee; pray
6419
(8690)
unto the LORD
3068
, that he take away
5493
(8686)
the serpents
5175
from us. And Moses
4872
prayed
6419
(8691)
for the people
5971
.
[恢复本]
百姓到摩西那里,说,我们有罪了,因为我们毁谤了耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
23:3
[和合本]
巴兰
1109
对巴勒
9001
1111
说
559
(8799)
:“你站
3320
(8690)
在
5921
你的燔祭
5930
旁边,我且往前去
3212
(8799)
,或者
194
耶和华
3068
来
7136
(8735)
迎见我
9001
7125
(8800)
。他指示我
7200
(8686)
甚么
4100
1697
,我必告诉
5046
(8689)
你
9001
。”於是巴兰上
3212
(8799)
一净光的高处
8205
。
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Stand
3320
(8690)
by thy burnt offering
5930
, and I will go
3212
(8799)
: peradventure the LORD
3068
will come
7136
(8735)
to meet
7125
(8800)
me: and whatsoever
1697
he sheweth
7200
(8686)
me I will tell
5046
(8689)
thee. And he went
3212
(8799)
to an high place
8205
.
{to an...: or, solitary}
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
23:15
[和合本]
巴兰对
413
巴勒
1111
说
559
(8799)
:“你站
3320
(8690)
在
5921
这
3541
燔祭
5930
旁边,等我
595
往那边
3541
去迎见
7136
(8735)
耶和华。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Stand
3320
(8690)
here
3541
by thy burnt offering
5930
, while I meet
7136
(8735)
the LORD
yonder
3541
.
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里站在你的燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
2:24
[和合本]
你们起来
6965
(8798)
前往
5265
(8798)
,过
5674
(8798)
{
853
}亚嫩
769
谷
5158
;{
7200
}{
(8798)
}我已将
853
亚摩利人
567
希实本
2809
王
4428
西宏
5511
和
853
他的地
776
交
5414
(8804)
在你手中
9002
3027
,你要{
2490
}{
(8685)
}与他
9002
争
1624
(8690)
战
4421
,得他的地为业
3423
(8798)
。
[KJV]
Rise ye up
6965
(8798)
, take your journey
5265
(8798)
, and pass over
5674
(8798)
the river
5158
Arnon
769
: behold
7200
(8798)
, I have given
5414
(8804)
into thine hand
3027
Sihon
5511
the Amorite
567
, king
4428
of Heshbon
2809
, and his land
776
: begin
2490
(8685)
to possess
3423
(8798)
it
, and contend
1624
(8690)
with him in battle
4421
.
{begin...: Heb. begin, possess}
[恢复本]
你们起身往前行,过亚嫩谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,与他争战。
31:14
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
2005
}你的死
9001
4191
(8800)
期
3117
临近了
7126
(8804)
;要召
7121
(8798)
{
853
}约书亚
3091
来,你们二人站
3320
(8690)
在会
4150
幕
9002
168
里,我好嘱咐他
6680
(8762)
。”於是摩西
4872
和约书亚
3091
去
3212
(8799)
站
3320
(8691)
在会
4150
幕
9002
168
里。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Behold, thy days
3117
approach
7126
(8804)
that thou must die
4191
(8800)
: call
7121
(8798)
Joshua
3091
, and present
3320
(8690)
yourselves in the tabernacle
168
of the congregation
4150
, that I may give him a charge
6680
(8762)
. And Moses
4872
and Joshua
3091
went
3212
(8799)
, and presented
3320
(8691)
themselves in the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。于是摩西和约书亚同去,站在会幕里。
3:5
[和合本]
约书亚
3091
吩咐{
413
}百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们要自洁
6942
(8690)
,因为
3588
明天
4279
耶和华
3068
必在你们中间
9002
7130
行
6213
(8799)
奇事
6381
(8737)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves: for to morrow
4279
the LORD
3068
will do
6213
(8799)
wonders
6381
(8737)
among
7130
you.
[恢复本]
约书亚对百姓说,你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。
7:13
[和合本]
你起来
6965
(8798)
,叫
853
百姓
5971
自洁
6942
(8761)
,对他们说
559
(8804)
:『你们要自洁
6942
(8690)
,预备明天
9001
4279
,因为
3588
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:以色列
3478
啊,你们中间
9002
7130
有当灭的物
2764
,你们若不{
5704
}除掉
5493
(8687)
{
2764
}{
4480
}{
7130
},在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
必站立
9001
6965
(8800)
不
3808
住
3201
(8799)
!』
[KJV]
Up
6965
(8798)
, sanctify
6942
(8761)
the people
5971
, and say
559
(8804)
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves against to morrow
4279
: for thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
,
There is
an accursed thing
2764
in the midst
7130
of thee, O Israel
3478
: thou canst
3201
(8799)
not stand
6965
(8800)
before
6440
thine enemies
341
(8802)
, until ye take away
5493
(8687)
the accursed thing
2764
from among
7130
you.
[恢复本]
你起来,叫百姓分别为圣,说,你们要使自己分别为圣,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说,以色列啊,你们中间有当灭的物,非等到你们把那当灭的物从你们中间除掉,你们在仇敌面前必站立不住。
18:8
[和合本]
划
9001
3789
(8800)
{
853
}地势
776
的人
582
起身
6965
(8799)
去
3212
(8799)
的时候,约书亚
3091
嘱咐
6680
(8762)
他们
853
说
9001
559
(8800)
:“你们去
3212
(8798)
走
1980
(8690)
遍那地
9002
776
,划明
3789
(8798)
地势
853
,就回
7725
(8798)
到我这里
413
来。我要在示罗
9002
7887
这里
6311
,耶和华
3068
面前
9001
6440
,为你们
9001
拈
7993
(8686)
阄
1486
。”
[KJV]
And the men
582
arose
6965
(8799)
, and went away
3212
(8799)
: and Joshua
3091
charged
6680
(8762)
them that went
1980
(8802)
to describe
3789
(8800)
the land
776
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
and walk
1980
(8690)
through the land
776
, and describe
3789
(8798)
it, and come again
7725
(8798)
to me, that I may here cast
7993
(8686)
lots
1486
for you before
6440
the LORD
3068
in Shiloh
7887
.
[恢复本]
描述那地的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说,你们去走遍那地,描述好了,就回到我这里来;我要在示罗这里,在耶和华面前,为你们拈阄。
4:9
[和合本]
非利士人
6430
哪,你们要刚强
2388
(8690)
,要作
1961
(8798)
大丈夫
9001
582
,免得
6435
作
5647
(8799)
希伯来人的
9001
5680
奴仆,如同
9003
834
他们作
5647
(8804)
你们的
9001
奴仆一样。你们要作
1961
(8804)
大丈夫
9001
582
,与他们争战
3898
(8738)
。”
[KJV]
Be strong
2388
(8690)
, and quit
1961
(8798)
yourselves like men
582
, O ye Philistines
6430
, that ye be not servants
5647
(8799)
unto the Hebrews
5680
, as they have been
5647
(8804)
to you: quit
1961
(8804)
yourselves like men
582
, and fight
3898
(8738)
.
{quit...: Heb. be men}
[恢复本]
非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作过你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。
⇧
首
⇦
1
创13:17~撒上4:9
⇨
尾
1
创13:17~撒上4:9
2
撒上10:19~伯33:5
3
诗29:2~耶42:20
4
耶46:4~亚6:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
68
条包含
08690
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创13:17~撒上4:9
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页