旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:9
[和合本]
挪亚的后代
8435
记在下面
428
。挪亚
5146
是
1961
个义
6662
人
376
,在当时的世代
9002
1755
是个完全
8549
人。挪亚
5146
与
854
神
430
同行
1980
(8694)
。
[KJV]
These
are
the generations
8435
of Noah
5146
: Noah
5146
was a just
6662
man
376
and
perfect
8549
in his generations
1755
,
and
Noah
5146
walked
1980
(8694)
with God
430
.
{perfect: or, upright}
[恢复本]
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
22:18
[和合本]
并且地
776
上万
3605
国
1471
都必因你的后裔
9002
2233
得福
1288
(8694)
,因为
6118
834
你听从
8085
(8804)
了我的话
9002
6963
。』”
[KJV]
And in thy seed
2233
shall all the nations
1471
of the earth
776
be blessed
1288
(8694)
; because
834
6118
thou hast obeyed
8085
(8804)
my voice
6963
.
[恢复本]
并且地上万国,都必因你的后裔得福;因为你听从了我的话。
24:40
[和合本]
他就说
559
(8799)
{
413
}:『我所
834
事奉
1980
(8694)
{
9001
}{
6440
}的耶和华
3068
必要差遣
7971
(8799)
他的使者
4397
与你同去
854
,叫你的道路
1870
通达
6743
(8689)
,你就得以在我父
1
家
4480
1004
、我本族
4480
4940
那里,给我的儿子
9001
1121
娶
3947
(8804)
一个妻子
802
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto me, The LORD
3068
, before
6440
whom I walk
1980
(8694)
, will send
7971
(8799)
his angel
4397
with thee, and prosper
6743
(8689)
thy way
1870
; and thou shalt take
3947
(8804)
a wife
802
for my son
1121
of my kindred
4940
, and of my father's
1
house
1004
:
[恢复本]
他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
26:4
[和合本]
我要加增
7235
(8689)
{
853
}你的后裔
2233
,像天上
8064
的星
9003
3556
那样多,又要将
853
这些
411
地
776
都
3605
赐
5414
(8804)
给你的后裔
9001
2233
。并且地
776
上万
3605
国
1471
必因你的后裔
9002
2233
得福
1288
(8694)
―
[KJV]
And I will make
7235
0
thy seed
2233
to multiply
7235
(8689)
as the stars
3556
of heaven
8064
, and will give
5414
(8804)
unto thy seed
2233
all these
411
countries
776
; and in thy seed
2233
shall all the nations
1471
of the earth
776
be blessed
1288
(8694)
;
[恢复本]
我要使你的后裔繁增,如同天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔;并且地上万国必因你的后裔得福;
26:20
[和合本]
基拉耳
1642
的牧人
7462
(8802)
与
5973
以撒
3327
的牧人
7462
(8802)
争竞
7378
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:“这水
4325
是我们的
9001
。”以撒就给那井
875
起名
8034
叫
7121
(8799)
埃色
6230
(就是相敌的意思),因为
3588
他们和他
5973
相争
6229
(8694)
。
[KJV]
And the herdmen
7462
(8802)
of Gerar
1642
did strive
7378
(8799)
with Isaac's
3327
herdmen
7462
(8802)
, saying
559
(8800)
, The water
4325
is
ours: and he called
7121
(8799)
the name
8034
of the well
875
Esek
6230
; because they strove
6229
(8694)
with him.
{Esek: that is, Contention}
[恢复本]
基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。
48:15
[和合本]
他就给
853
约瑟
3130
祝福
1288
(8762)
说
559
(8799)
:“愿我祖
1
亚伯拉罕
85
和我父以撒
3327
所
834
事奉
1980
(8694)
的{
9001
}{
6440
}神
430
,就是一生
4480
5750
牧养
7462
(8802)
我
853
直到
5704
今
2088
日
3117
的神
430
,
[KJV]
And he blessed
1288
(8762)
Joseph
3130
, and said
559
(8799)
, God
430
, before
6440
whom my fathers
1
Abraham
85
and Isaac
3327
did walk
1980
(8694)
, the God
430
which fed
7462
(8802)
me all my life long
5750
unto this day
3117
,
[恢复本]
他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒行事为人都在祂面前的神,就是一生牧养我直到今日的神,
10:2
[和合本]
并要叫
9001
4616
你将
853
我向埃及
9002
4714
人所
834
做
5953
(8694)
的事,和
853
在他们中间
9002
所
834
行
7760
(8804)
的神迹
226
,传
5608
(8762)
於你儿子
1121
和你孙子
1121
1121
的耳中
9002
241
,好叫你们知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And that thou mayest tell
5608
(8762)
in the ears
241
of thy son
1121
, and of thy son's
1121
son
1121
, what things I have wrought
5953
(8694)
in Egypt
4714
, and my signs
226
which I have done
7760
(8804)
among them; that ye may know
3045
(8804)
how that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
11:8
[和合本]
你这
428
一切
3605
臣仆
5650
都要俯伏
7812
(8694)
{
9001
}来
3381
(8804)
见我
413
,说
9001
559
(8800)
:『求你
859
和
3605
跟从你
9002
7272
的
834
百姓
5971
都出去
3318
(8798)
』,然后
310
3651
我要出去
3318
(8799)
。”於是,摩西气忿忿地
9002
2750
639
离开
4480
5973
法老
6547
,出去了
3318
(8799)
。
[KJV]
And all these thy servants
5650
shall come down
3381
(8804)
unto me, and bow down
7812
(8694)
themselves unto me, saying
559
(8800)
, Get thee out
3318
(8798)
, and all the people
5971
that follow
7272
thee: and after
310
that I will go out
3318
(8799)
. And he went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
in a great
2750
anger
639
.
{that follow...: Heb. that is at thy feet}
{a great...: Heb. heat of anger}
[恢复本]
你这一切臣仆都要下到我这里,向我俯伏,说,求你和跟从你的百姓都出去;然后我才出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
21:19
[和合本]
若
518
再能起来
6965
(8799)
扶
5921
杖
4938
而出
1980
(8694)
{
9002
}{
2351
},那打他的
5221
(8688)
可算无罪
5352
(8738)
;但
7535
要将他耽误的工夫
7674
用钱赔补
5414
(8799)
,并要将他全然
7495
(8763)
医好
7495
(8762)
。
[KJV]
If he rise again
6965
(8799)
, and walk
1980
(8694)
abroad
2351
upon his staff
4938
, then shall he that smote
5221
(8688)
him
be quit
5352
(8738)
: only he shall pay
5414
(8799)
for
the loss of his time
7674
, and shall cause
him
to be thoroughly
7495
(8763)
healed
7495
(8762)
.
{the loss...: Heb. his ceasing}
[恢复本]
以后若能起来扶杖出外走动,那打他的可算无罪;但要赔偿他损失的时间,并要将他全然医好。
24:1
[和合本]
耶和华对
413
摩西
4872
说
559
(8804)
:“你
859
和亚伦
175
、拿答
5070
、亚比户
30
,并以色列
3478
长老
4480
2205
中的七十人
7657
,都要上
5927
(8798)
到
413
我
3068
这里来,远远地
4480
7350
下拜
7812
(8694)
。
[KJV]
And he said
559
(8804)
unto Moses
4872
, Come up
5927
(8798)
unto the LORD
3068
, thou, and Aaron
175
, Nadab
5070
, and Abihu
30
, and seventy
7657
of the elders
2205
of Israel
3478
; and worship
7812
(8694)
ye afar off
7350
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地敬拜。
33:10
[和合本]
众
3605
百姓
5971
看见
7200
(8804)
{
853
}云
6051
柱
5982
立
5975
(8802)
在会幕
168
门前
6607
,{
5971
}就都
3605
起来
6965
(8804)
,各人
376
在自己帐棚
168
的门口
6607
下拜
7812
(8694)
。
[KJV]
And all the people
5971
saw
7200
(8804)
the cloudy
6051
pillar
5982
stand
5975
(8802)
at
the tabernacle
168
door
6607
: and all the people
5971
rose up
6965
(8804)
and worshipped
7812
(8694)
, every man
376
in
his tent
168
door
6607
.
[恢复本]
众百姓看见云柱立在会幕门口,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
5:5
[和合本]
{
3588
}他有了
1961
罪
816
(8799)
的时候{
9001
}{
259
}{
4480
}{
428
},就要承认
3034
(8694)
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
5921
,
[KJV]
And it shall be, when he shall be guilty
816
(8799)
in one
259
of these
things
, that he shall confess
3034
(8694)
that he hath sinned
2398
(8804)
in that
thing
:
[恢复本]
他在这件事上有了罪过的时候,就要承认所犯的罪,
11:44
[和合本]
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
―你们的神
430
;所以你们要
1961
成为圣洁
6942
(8694)
{
6918
},因为
3588
我是
589
圣洁的
6918
。你们也不可
3808
在
5921
地上
776
的{
9002
}{
3605
}爬
7430
(8802)
物
8318
污秽
2930
(8762)
{
853
}自己
5315
。
[KJV]
For I
am
the LORD
3068
your God
430
: ye shall therefore sanctify yourselves
6942
(8694)
, and ye shall be holy
6918
; for I
am
holy
6918
: neither shall ye defile
2930
(8762)
yourselves
5315
with any manner of creeping thing
8318
that creepeth
7430
(8802)
upon the earth
776
.
[恢复本]
我是耶和华你们的神;所以你们要使自己分别为圣,成为圣别,因为我是圣别的。你们总不可因地上爬行的物污秽自己。
13:33
[和合本]
那人就要剃去须发
1548
(8694)
,但他不可
3808
剃
1548
(8762)
{
853
}头疥
5424
之处。祭司
3548
要将
853
那长头疥
5424
的,再
8145
关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
He shall be shaven
1548
(8694)
, but the scall
5424
shall he not shave
1548
(8762)
; and the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
up
him that hath
the scall
5424
seven
7651
days
3117
more
8145
:
[恢复本]
那人就要剃去胡须,但他不可剃疥癣之处。祭司要将那长疥癣的,再隔离七天。
16:21
[和合本]
{
175
}{
853
}两
8147
手
3027
按
5564
(8804)
在
5921
{
2416
}羊
8163
头上
7218
,承认
3034
(8694)
{
5921
}以色列
3478
人
1121
{
853
}诸般的
3605
罪孽
5771
{
853
}{
3605
}过犯
6588
,就是他们一切的
9001
3605
罪愆
2403
,把这罪
853
都归
5414
(8804)
在
5921
羊
8163
的头上
7218
,藉著所派
6261
之人
376
的手
9002
3027
,送到
7971
(8765)
旷野
4057
去。
[KJV]
And Aaron
175
shall lay
5564
(8804)
both
8147
his hands
3027
upon the head
7218
of the live
2416
goat
8163
, and confess
3034
(8694)
over him all the iniquities
5771
of the children
1121
of Israel
3478
, and all their transgressions
6588
in all their sins
2403
, putting
5414
(8804)
them upon the head
7218
of the goat
8163
, and shall send
him
away
7971
(8765)
by the hand
3027
of a fit
6261
man
376
into the wilderness
4057
:
{a fit...: Heb. a man of opportunity}
[恢复本]
亚伦要双手按在那只活着的公山羊头上,承认以色列人一切的罪孽和过犯,就是他们一切的罪,把这些都归在羊的头上,并且借着所派的人,把羊送到旷野去。
20:7
[和合本]
所以你们要自洁
6942
(8694)
成
1961
圣
6918
,因为
3588
我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
Sanctify
6942
(8694)
yourselves therefore, and be ye holy
6918
: for I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
所以你们要使自己分别为圣,成为圣别;因为我是耶和华你们的神。
25:46
[和合本]
你们要将他们
853
遗留
5157
(8694)
给你们的子孙
9001
1121
{
310
}为
9001
3423
(8800)
产业
272
,要永远
9001
5769
从他们中间
9002
拣出奴仆
5647
(8799)
;只是你们的弟兄
9002
251
以色列
3478
人
1121
,你们不可
3808
严严地
9002
6531
辖管
7287
(8799)
{
9002
}{
376
}{
9002
}{
251
}。
[KJV]
And ye shall take them as an inheritance
5157
(8694)
for your children
1121
after
310
you, to inherit
3423
(8800)
them for
a possession
272
; they shall be your bondmen
5647
(8799)
for ever
5769
: but over your brethren
251
the children
1121
of Israel
3478
, ye shall not rule
7287
(8799)
one
376
over another
251
with rigour
6531
.
{they...: Heb. ye shall serve yourselves with them}
[恢复本]
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
26:12
[和合本]
我要在你们中间
9002
8432
行走
1980
(8694)
;我要作
1961
(8799)
你们的
9001
神
9001
430
,你们
859
要作
1961
(8799)
我的
9001
子民
9001
5971
。
[KJV]
And I will walk
1980
(8694)
among
8432
you, and will be
1961
(8799)
your God
430
, and ye shall be
1961
(8799)
my people
5971
.
[恢复本]
我要在你们中间行走;我要作你们的神,你们要作我的子民。
26:40
[和合本]
“他们要承认
3034
(8694)
{
853
}自己的罪
5771
和
853
他们祖宗
1
的罪
5771
,就是
834
干犯
9002
4603
(8804)
我
9002
的那罪
9002
4604
,并且
637
{
834
}承认自己行事
1980
(8804)
与我
5973
反对
9002
7147
,
[KJV]
If they shall confess
3034
(8694)
their iniquity
5771
, and the iniquity
5771
of their fathers
1
, with their trespass
4604
which they trespassed
4603
(8804)
against me, and that also they have walked
1980
(8804)
contrary
7147
unto me;
[恢复本]
但他们若承认自己的罪孽和他们祖宗的罪孽,就是他们对我不忠实而干犯我的罪孽,并且承认自己行事与我反对,
5:7
[和合本]
他要承认
3034
(8694)
{
853
}所
834
犯
6213
(8804)
的罪
2403
,将
853
所亏负人的
817
,如数
9002
7218
赔还
7725
(8689)
,另外加
3254
(8686)
上
5921
五分之一
2549
,也归
5414
(8804)
与所
9001
834
亏负
816
(8804)
的人{
9001
}。
[KJV]
Then they shall confess
3034
(8694)
their sin
2403
which they have done
6213
(8804)
: and he shall recompense
7725
(8689)
his trespass
817
with the principal
7218
thereof, and add
3254
(8686)
unto it the fifth
2549
part
thereof, and give
5414
(8804)
it
unto
him
against whom he hath trespassed
816
(8804)
.
[恢复本]
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,全数赔还,另外加上五分之一,给与所亏负的人。
⇧
首
⇦
1
创6:9~民5:7
⇨
尾
1
创6:9~民5:7
2
民8:7~申28:68
3
申29:19~撒上15:35
4
撒上25:15~王下19:20
5
王下20:3~代下20:35
6
代下23:1~诗89:38
7
诗93:1~耶38:19
8
耶50:24~亚1:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
151
条包含
08694
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创6:9~民5:7
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页