旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:25
[和合本]
当时夫
120
妻
802
二人
8147
{
1961
}赤身露体
6174
,并不
3808
羞耻
954
(8709)
。
[KJV]
And they were both
8147
naked
6174
, the man
120
and his wife
802
, and were not ashamed
954
(8709)
.
[恢复本]
当时那人和他妻子,二人赤身露体,彼此并不觉得羞耻。
21:27
[和合本]
所以
5921
3651
那些作诗歌的
4911
(8802)
说
559
(8799)
:你们来到
935
(8798)
希实本
2809
;愿西宏
5511
的城
5892
被修造
1129
(8735)
,被建立
3559
(8709)
。
[KJV]
Wherefore they that speak in proverbs
4911
(8802)
say
559
(8799)
, Come
935
(8798)
into Heshbon
2809
, let the city
5892
of Sihon
5511
be built
1129
(8735)
and prepared
3559
(8709)
:
[恢复本]
所以那些作诗歌的说,你们来到希实本;愿西宏的城被修造,得坚立。
3:21
[和合本]
天要亮
9002
1242
的时候,我起来
6965
(8799)
要给
853
我的孩子
1121
吃奶
9001
3243
(8687)
,不料
2009
,孩子死了
4191
(8804)
;及至天亮
9002
1242
,我细细地察看
995
(8709)
{
413
},{
2009
}不
3808
是
1961
我所生
3205
(8804)
的
834
孩子
1121
。”
[KJV]
And when I rose
6965
(8799)
in the morning
1242
to give my child
1121
suck
3243
(8687)
, behold, it was dead
4191
(8804)
: but when I had considered
995
(8709)
it in the morning
1242
, behold, it was not my son
1121
, which I did bear
3205
(8804)
.
[恢复本]
早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细地察看,那不是我所生的儿子。
17:21
[和合本]
以利亚三
7969
次
6471
伏
4058
(8709)
在
5921
孩子
3206
的身上,求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我的神
430
啊,求
4994
你使这
2088
孩子
3206
的灵魂
5315
仍入
7725
(8799)
{
5921
}他的身体
7130
!”
[KJV]
And he stretched
4058
(8709)
himself upon the child
3206
three
7969
times
6471
, and cried
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
my God
430
, I pray thee, let this child's
3206
soul
5315
come
7725
0
into him
7130
again
7725
(8799)
.
{stretched: Heb. measured}
{into...: Heb. into his inward parts}
[恢复本]
以利亚三次伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,求你使这孩子的魂回到他里面!
11:11
[和合本]
他
1931
本
3588
知道
3045
(8804)
虚妄的
7723
人
4962
;人的罪孽
205
,他虽不
3808
留意
995
(8709)
,还是无所不见
7200
(8799)
。
[KJV]
For he knoweth
3045
(8804)
vain
7723
men
4962
: he seeth
7200
(8799)
wickedness
205
also; will he not then consider
995
(8709)
it
?
[恢复本]
祂本知道虚谎的人;人的罪孽,祂虽不留意,还是无所不见。
17:8
[和合本]
正直人
3477
因
5921
此
2063
必惊奇
8074
(8799)
;无辜的人
5355
要兴起
5782
(8709)
攻击
5921
不敬虔之辈
2611
。
[KJV]
Upright
3477
men
shall be astonied
8074
(8799)
at this, and the innocent
5355
shall stir up
5782
(8709)
himself against the hypocrite
2611
.
[恢复本]
正直人因此惊讶,无辜的人兴起攻击不虔敬之辈。
23:15
[和合本]
所以
5921
3651
我在他面前
4480
6440
惊惶
926
(8735)
;我思念
995
(8709)
这事便惧怕
6342
(8799)
他
4480
。
[KJV]
Therefore am I troubled
926
(8735)
at his presence
6440
: when I consider
995
(8709)
, I am afraid
6342
(8799)
of him.
[恢复本]
所以我在祂面前惊惶;我思念这事,便惧怕祂。
26:14
[和合本]
看哪
2005
,这
428
不过是神工作
1870
的些微
7098
;我们所听
8085
(8738)
於他
9002
的是何等
4100
细微的
8102
声音
1697
!他大能的
1369
雷声
7482
谁
4310
能明透
995
(8709)
呢?
[KJV]
Lo, these
are
parts
7098
of his ways
1870
: but how little
8102
a portion
1697
is heard
8085
(8738)
of him? but the thunder
7482
of his power
1369
who can understand
995
(8709)
?
[恢复本]
看哪,这些不过是神作为的些微;我们所听于祂的,是何等细微的声音!至于祂大能的雷声,谁能明了呢?
30:20
[和合本]
主啊,我呼求
7768
(8762)
你
413
,你不
3808
应允我
6030
(8799)
;我站起来
5975
(8804)
,你就定睛看
995
(8709)
我
9002
。
[KJV]
I cry
7768
(8762)
unto thee, and thou dost not hear
6030
(8799)
me: I stand up
5975
(8804)
, and thou regardest
995
(8709)
me
not
.
[恢复本]
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
31:1
[和合本]
我与眼睛
9001
5869
立
3772
(8804)
约
1285
,怎能
4100
恋恋瞻望
995
(8709)
{
5921
}处女
1330
呢?
[KJV]
I made
3772
(8804)
a covenant
1285
with mine eyes
5869
; why then should I think
995
(8709)
upon a maid
1330
?
[恢复本]
我与自己的眼立了约,怎能恋恋瞻望处女呢?
32:12
[和合本]
留心
995
(8709)
听你们
5704
;谁知
2009
你们中间
4480
无
369
一人折服
3198
(8688)
约伯
9001
347
,驳倒
6030
(8802)
他的话
561
。
[KJV]
Yea, I attended
995
(8709)
unto you, and, behold,
there was
none of you that convinced
3198
(8688)
Job
347
,
or
that answered
6030
(8802)
his words
561
:
[恢复本]
我留心听你们;谁知你们中间没有人能驳倒约伯,答复他的话。
42:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
他笑脸
6440
帮助
3444
我;我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and
why
art thou disquieted
1993
(8799)
in me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him
for
the help
3444
of his countenance
6440
.
{cast: Heb. bowed}
{praise: or, give thanks}
{for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:6
[和合本]
我的神
430
啊,我的心
5315
在我里面
5921
忧闷
7817
(8709)
,所以
5921
3651
我从约旦
3383
地
4480
776
,从黑门岭
2769
,从米萨
4706
山
4480
2022
记念你
2142
(8799)
。
[KJV]
O my God
430
, my soul
5315
is cast down
7817
(8709)
within me: therefore will I remember
2142
(8799)
thee from the land
776
of Jordan
3383
, and of the Hermonites
2769
, from the hill
2022
Mizar
4706
.
{the hill...: or, the little hill}
[恢复本]
我的神啊,我的魂在我里面忧闷;所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
42:11
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
58:7
[和合本]
愿他们消灭
3988
(8735)
,如
3644
急流的
1980
(8691)
水
4325
一般{
9001
};他们瞅准
1869
(8799)
射箭
2671
的时候,愿箭头彷佛
3644
砍断
4135
(8709)
。
[KJV]
Let them melt away
3988
(8735)
as waters
4325
which
run continually
1980
(8691)
:
when
he bendeth
1869
(8799)
his bow to shoot
his arrows
2671
, let them be as cut in pieces
4135
(8709)
.
[恢复本]
愿他们消融如水流去。他们射箭的时候,愿箭仿佛被砍断。
59:4
[和合本]
我虽然无
1097
过
5771
,他们预备整齐
3559
(8709)
,跑
7323
(8799)
来攻击我。求你兴起
5782
(8798)
鉴察
9001
7125
(8800)
,帮助我
7200
(8798)
!
[KJV]
They run
7323
(8799)
and prepare
3559
(8709)
themselves without
my
fault
5771
: awake
5782
(8798)
to help
7125
(8800)
me, and behold
7200
(8798)
.
{help: Heb. meet}
[恢复本]
我虽然无过,他们还是跑来,预备好攻击我;求你醒起,前来帮助我,并且察看。
64:8
[和合本]
他们必然绊跌
3782
(8686)
,被自己的
5921
舌头
3956
所害;凡
3605
看见
7200
(8802)
他们
9002
的必都摇头
5074
(8709)
。
[KJV]
So they shall make their own tongue
3956
to fall
3782
(8686)
upon themselves: all that see
7200
(8802)
them shall flee away
5074
(8709)
.
[恢复本]
他们必被自己的舌头所害而绊跌;凡看见他们的,必都摇头。
65:13
[和合本]
草场
3733
以羊群
6629
为衣
3847
(8804)
;谷
6010
中也长满了
5848
(8799)
五谷
1250
。这一切都
637
欢呼
7321
(8709)
歌唱
7891
(8799)
。
[KJV]
The pastures
3733
are clothed
3847
(8804)
with flocks
6629
; the valleys
6010
also are covered over
5848
(8799)
with corn
1250
; they shout for joy
7321
(8709)
, they also sing
7891
(8799)
.
[恢复本]
草场以羊群为衣,山谷盖满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
73:21
[和合本]
因而
3588
,我心
3824
里发酸
2556
(8691)
,肺腑
3629
被刺
8150
(8709)
。
[KJV]
Thus my heart
3824
was grieved
2556
(8691)
, and I was pricked
8150
(8709)
in my reins
3629
.
[恢复本]
当时我心里酸苦,肺腑被刺,
⇧
首
⇦
1
创2:25~诗73:21
⇨
尾
1
创2:25~诗73:21
2
诗76:5~耶48:27
3
但8:27~摩9:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
45
条包含
08709
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创2:25~诗73:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页