旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:20
[和合本]
就求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我的神
430
啊,我
589
寄居
1481
(8711)
在
5973
这
834
寡妇
490
的家里,你就
1571
降祸
7489
(8689)
与她
5921
,使
853
她的儿子
1121
死了
9001
4191
(8687)
吗?”
[KJV]
And he cried
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
my God
430
, hast thou also brought evil
7489
(8689)
upon the widow
490
with whom I sojourn
1481
(8711)
, by slaying
4191
(8687)
her son
1121
?
[恢复本]
就呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,难道你竟降祸与她,使她的儿子死了么?
15:20
[和合本]
恶人
7563
一生
3605
之日
3117
{
1931
}劬劳痛苦
2342
(8711)
;强暴人
9001
6184
一生的年
8141
数
4557
也是如此{
6845
}{
(8738)
}。
[KJV]
The wicked
7563
man travaileth
2342
(8711)
with pain all
his
days
3117
, and the number
4557
of years
8141
is hidden
6845
(8738)
to the oppressor
6184
.
[恢复本]
恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
78:65
[和合本]
那时,主
136
像世人睡
9003
3463
醒
3364
(8799)
,像勇士
9003
1368
饮酒
4480
3196
呼喊
7442
(8711)
。
[KJV]
Then the Lord
136
awaked
3364
(8799)
as one out of sleep
3463
,
and
like a mighty man
1368
that shouteth
7442
(8711)
by reason of wine
3196
.
[恢复本]
那时主如同睡醒,像勇士因饮酒呼喊。
13:7
[和合本]
{
3426
}假作富足
6238
(8693)
的,却一无
369
所有
3605
;装作穷乏
7326
(8711)
的,却广
7227
有财物
1952
。
[KJV]
There is
3426
that maketh himself rich
6238
(8693)
, yet
hath
nothing:
there is
that maketh himself poor
7326
(8711)
, yet
3605
hath
great
7227
riches
1952
.
[恢复本]
有人伪充富足,却一无所有;有人装作穷乏,却多有财物。
52:5
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:{
3588
}我的百姓
5971
既是无价
2600
被掳去
3947
(8795)
,如今
6258
我
9001
在这里
6311
做甚么
4310
呢?耶和华
3068
说
5002
(8803)
:辖制他们的人
4910
(8802)
呼叫
3213
(8686)
,我的名
8034
整
3605
天
3117
{
8548
}受亵渎
5006
(8711)
。
[KJV]
Now therefore, what have I here, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that my people
5971
is taken away
3947
(8795)
for nought
2600
? they that rule
4910
(8802)
over them make them to howl
3213
(8686)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
; and my name
8034
continually
8548
every day
3117
is
blasphemed
5006
(8711)
.
[恢复本]
耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?耶和华说,辖制他们的人咆哮,我的名终日不住地受亵渎。
59:15
[和合本]
{
1961
}{
(8799)
}诚实
571
少见
5737
(8737)
;离
5493
(8804)
恶
4480
7451
的人反成掠物
7997
(8711)
。那时,耶和华
3068
看见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
公平
4941
,甚不喜悦
7489
(8799)
{
9002
}{
5869
}。
[KJV]
Yea, truth
571
faileth
5737
(8737)
; and he
that
departeth
5493
(8804)
from evil
7451
maketh himself a prey
7997
(8711)
: and the LORD
3068
saw
7200
(8799)
it
, and it displeased
3415
(8799)
5869
him that
there was
no judgment
4941
.
{maketh...: or, is accounted mad}
{it displeased...: Heb. it was evil in his eyes}
[恢复本]
真实少见,离开恶事的人反成掠物。耶和华看见没有公平,祂眼中以此为恶。
64:7
[和合本]
并且无人
369
求告
7121
(8802)
你的名
9002
8034
;无人奋力
5782
(8711)
抓住
9001
2388
(8687)
你
9002
。原来
3588
你掩
5641
(8689)
面
6440
不顾我们
4480
,使我们因
9002
3027
罪孽
5771
消化
4127
(8799)
。
[KJV]
And
there is
none that calleth
7121
(8802)
upon thy name
8034
, that stirreth up
5782
(8711)
himself to take hold
2388
(8687)
of thee: for thou hast hid
5641
(8689)
thy face
6440
from us, and hast consumed
4127
(8799)
us, because
3027
of our iniquities
5771
.
{consumed: Heb. melted}
{because: Heb. by the hand}
[恢复本]
无人呼求你的名,无人奋起抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们被自己的罪孽消灭。
23:19
[和合本]
看哪
2009
!耶和华
3068
的忿怒
2534
好像暴风
5591
,已经发出
3318
(8804)
;是暴烈
2342
(8711)
的旋风
5591
,必转
2342
(8799)
到
5921
恶人
7563
的头
7218
上。
[KJV]
Behold, a whirlwind
5591
of the LORD
3068
is gone forth
3318
(8804)
in fury
2534
, even a grievous
2342
(8711)
whirlwind
5591
: it shall fall grievously
2342
(8799)
upon the head
7218
of the wicked
7563
.
[恢复本]
看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是急旋的暴风,必转到恶人的头上。
31:18
[和合本]
我{
8085
}{
(8800)
}听见
8085
(8804)
以法莲
669
为自己悲叹
5110
(8711)
说:你责罚我
3256
(8765)
,我便受责罚
3256
(8735)
,像不
3808
惯负轭
3925
(8795)
的牛犊
9003
5695
一样。求你使我回转
7725
(8685)
,我便回转
7725
(8799)
,因为
3588
你是
859
耶和华
3068
―我的神
430
。
[KJV]
I have surely
8085
(8800)
heard
8085
(8804)
Ephraim
669
bemoaning
5110
(8711)
himself
thus
; Thou hast chastised
3256
(8765)
me, and I was chastised
3256
(8735)
, as a bullock
5695
unaccustomed
3808
3925
(8795)
to the yoke
: turn
7725
(8685)
thou me, and I shall be turned
7725
(8799)
; for thou
art
the LORD
3068
my God
430
.
[恢复本]
我听见以法莲悲叹,说,你惩治我,我便受惩治,像未驯的牛犊一样;求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。
16:6
[和合本]
“我从你旁边
5921
经过
5674
(8799)
,见
7200
(8799)
你滚
947
(8711)
在血
9002
1818
中,就对你
9001
说
559
(8799)
:你虽在血
9002
1818
中,仍可存活
2421
(8798)
;{
559
}{
(8799)
}{
9001
}你虽在血
9002
1818
中,仍可存活
2421
(8798)
。
[KJV]
And when I passed
5674
(8799)
by thee, and saw
7200
(8799)
thee polluted
947
(8711)
in thine own blood
1818
, I said
559
(8799)
unto thee
when thou wast
in thy blood
1818
, Live
2421
(8798)
; yea, I said
559
(8799)
unto thee
when thou wast
in thy blood
1818
, Live
2421
(8798)
.
{polluted: or, trodden under foot}
[恢复本]
我从你旁边经过,见你在血中挣扎。那时你在血中,我对你说,你要活着。当你在血中,我对你说,你要活着。
16:22
[和合本]
你行这{
853
}一切
3605
可憎
8441
和淫乱的事
8457
,并未
3808
追念
2142
(8804)
{
853
}你幼年
5271
{
9002
}{
1961
}赤身
5903
露体
6181
{
1961
}滚
947
(8711)
在血
9002
1818
中的日子
3117
。
[KJV]
And in all thine abominations
8441
and thy whoredoms
8457
thou hast not remembered
2142
(8804)
the days
3117
of thy youth
5271
, when thou wast naked
5903
and bare
6181
,
and
wast polluted
947
(8711)
in thy blood
1818
.
[恢复本]
你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体,在血中挣扎的日子。
⇧
首
⇦
1
王上17:20~结16:22
⇨
尾
1
王上17:20~结16:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
08711
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上17:20~结16:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页