搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 08711 的经节,每页20条,共1页。
1(王上17:20~结16:22)/1  分页⇩
17:20
[和合本] 就求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“耶和华3068―我的神430啊,我589寄居1481(8711)5973834寡妇490的家里,你就1571降祸7489(8689)与她5921,使853她的儿子1121死了90014191(8687)吗?”
[KJV] And he cried7121(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), O LORD3068 my God430, hast thou also brought evil7489(8689) upon the widow490 with whom I sojourn1481
(8711), by slaying4191(8687) her son1121?
[恢复本] 就呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,难道你竟降祸与她,使她的儿子死了么?
15:20
[和合本] 恶人7563一生3605之日3117{1931}劬劳痛苦2342(8711);强暴人90016184一生的年81414557也是如此{6845}{(8738)}。
[KJV] The wicked7563 man travaileth2342
(8711) with pain all his days3117, and the number4557 of years8141 is hidden6845(8738) to the oppressor6184.
[恢复本] 恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
78:65
[和合本] 那时,主136像世人睡900334633364(8799),像勇士90031368饮酒44803196呼喊7442(8711)
[KJV] Then the Lord136 awaked3364(8799) as one out of sleep3463, and like a mighty man1368 that shouteth7442
(8711) by reason of wine3196.
[恢复本] 那时主如同睡醒,像勇士因饮酒呼喊。
13:7
[和合本] {3426}假作富足6238(8693)的,却一无369所有3605;装作穷乏7326(8711)的,却广7227有财物1952
[KJV] There is3426 that maketh himself rich6238(8693), yet hath nothing: there is that maketh himself poor7326
(8711), yet3605 hath great7227 riches1952.
[恢复本] 有人伪充富足,却一无所有;有人装作穷乏,却多有财物。
52:5
[和合本] 耶和华30685002(8803):{3588}我的百姓5971既是无价2600被掳去3947(8795),如今62589001在这里6311做甚么4310呢?耶和华30685002(8803):辖制他们的人4910(8802)呼叫3213(8686),我的名803436053117{8548}受亵渎5006(8711)
[KJV] Now therefore, what have I here, saith5002(8803) the LORD3068, that my people5971 is taken away3947(8795) for nought2600? they that rule4910(8802) over them make them to howl3213(8686), saith5002(8803) the LORD3068; and my name8034 continually8548 every day3117 is blasphemed5006
(8711).
[恢复本] 耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?耶和华说,辖制他们的人咆哮,我的名终日不住地受亵渎。
59:15
[和合本] {1961}{(8799)}诚实571少见5737(8737);离5493(8804)44807451的人反成掠物7997(8711)。那时,耶和华3068看见7200(8799){3588}没有369公平4941,甚不喜悦7489(8799){9002}{5869}。
[KJV] Yea, truth571 faileth5737(8737); and he that departeth5493(8804) from evil7451 maketh himself a prey7997
(8711): and the LORD3068 saw7200(8799) it , and it displeased3415(8799)5869 him that there was no judgment4941. {maketh...: or, is accounted mad} {it displeased...: Heb. it was evil in his eyes}
[恢复本] 真实少见,离开恶事的人反成掠物。耶和华看见没有公平,祂眼中以此为恶。
64:7
[和合本] 并且无人369求告7121(8802)你的名90028034;无人奋力5782(8711)抓住90012388(8687)9002。原来3588你掩5641(8689)6440不顾我们4480,使我们因90023027罪孽5771消化4127(8799)
[KJV] And there is none that calleth7121(8802) upon thy name8034, that stirreth up5782
(8711) himself to take hold2388(8687) of thee: for thou hast hid5641(8689) thy face6440 from us, and hast consumed4127(8799) us, because3027 of our iniquities5771. {consumed: Heb. melted} {because: Heb. by the hand}
[恢复本] 无人呼求你的名,无人奋起抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们被自己的罪孽消灭。
23:19
[和合本] 看哪2009!耶和华3068的忿怒2534好像暴风5591,已经发出3318(8804);是暴烈2342(8711)的旋风5591,必转2342(8799)5921恶人7563的头7218上。
[KJV] Behold, a whirlwind5591 of the LORD3068 is gone forth3318(8804) in fury2534, even a grievous2342
(8711) whirlwind5591: it shall fall grievously2342(8799) upon the head7218 of the wicked7563.
[恢复本] 看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是急旋的暴风,必转到恶人的头上。
31:18
[和合本] 我{8085}{(8800)}听见8085(8804)以法莲669为自己悲叹5110(8711)说:你责罚我3256(8765),我便受责罚3256(8735),像不3808惯负轭3925(8795)的牛犊90035695一样。求你使我回转7725(8685),我便回转7725(8799),因为3588你是859耶和华3068―我的神430
[KJV] I have surely8085(8800) heard8085(8804) Ephraim669 bemoaning5110
(8711) himself thus ; Thou hast chastised3256(8765) me, and I was chastised3256(8735), as a bullock5695 unaccustomed38083925(8795) to the yoke : turn7725(8685) thou me, and I shall be turned7725(8799); for thou art the LORD3068 my God430.
[恢复本] 我听见以法莲悲叹,说,你惩治我,我便受惩治,像未驯的牛犊一样;求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。
16:6
[和合本] “我从你旁边5921经过5674(8799),见7200(8799)你滚947(8711)在血90021818中,就对你9001559(8799):你虽在血90021818中,仍可存活2421(8798);{559}{(8799)}{9001}你虽在血90021818中,仍可存活2421(8798)
[KJV] And when I passed5674(8799) by thee, and saw7200(8799) thee polluted947
(8711) in thine own blood1818, I said559(8799) unto thee when thou wast in thy blood1818, Live2421(8798); yea, I said559(8799) unto thee when thou wast in thy blood1818, Live2421(8798). {polluted: or, trodden under foot}
[恢复本] 我从你旁边经过,见你在血中挣扎。那时你在血中,我对你说,你要活着。当你在血中,我对你说,你要活着。
16:22
[和合本] 你行这{853}一切3605可憎8441和淫乱的事8457,并未3808追念2142(8804){853}你幼年5271{9002}{1961}赤身5903露体6181{1961}滚947(8711)在血90021818中的日子3117
[KJV] And in all thine abominations8441 and thy whoredoms8457 thou hast not remembered2142(8804) the days3117 of thy youth5271, when thou wast naked5903 and bare6181, and wast polluted947
(8711) in thy blood1818.
[恢复本] 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体,在血中挣扎的日子。
 ⇧     1 王上17:20~结16:22
 1 王上17:20~结16:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页