旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}凡
3605
杀
2026
(8802)
该隐
7014
的,必遭报
5358
(8714)
七倍
7659
。”耶和华
3068
就给该隐
9001
7014
立
7760
(8799)
一个记号
226
,免得
9001
1115
人
3605
遇见他
4672
(8802)
就杀
5221
(8687)
他
853
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Therefore
3651
whosoever slayeth
2026
(8802)
Cain
7014
, vengeance shall be taken
5358
(8714)
on him sevenfold
7659
. And the LORD
3068
set
7760
(8799)
a mark
226
upon Cain
7014
, lest
1115
any finding
4672
(8802)
him should kill
5221
(8687)
him.
[恢复本]
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
4:24
[和合本]
若
3588
杀该隐
7014
,遭报
5358
(8714)
七倍
7659
,杀拉麦
3929
,必遭报七十
7657
七倍
7651
。
[KJV]
If
3588
Cain
7014
shall be avenged
5358
(8714)
sevenfold
7659
, truly Lamech
3929
seventy
7657
and sevenfold
7651
.
[恢复本]
若杀该隐遭报七倍,杀拉麦必遭报七十七倍。
12:15
[和合本]
法老
6547
的臣宰
8269
看见了
7200
(8799)
她
853
,就在法老
6547
面前
413
夸奖
1984
(8762)
她
853
。那妇人
802
就被带
3947
(8714)
进法老
6547
的宫
1004
去。
[KJV]
The princes
8269
also of Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
her, and commended
1984
(8762)
her before
413
Pharaoh
6547
: and the woman
802
was taken
3947
(8714)
into Pharaoh's
6547
house
1004
.
[恢复本]
法老的大臣看见了她,就在法老面前称赞她;那妇人就被带进法老的宫里去。
18:4
[和合本]
容我
4994
拿
3947
(8714)
点
4592
水
4325
来,你们洗洗
7364
(8798)
脚
7272
,在树
6086
下
8478
歇息歇息
8172
(8734)
。
[KJV]
Let a little
4592
water
4325
, I pray you
4994
, be fetched
3947
(8714)
, and wash
7364
(8798)
your feet
7272
, and rest yourselves
8172
(8734)
under the tree
6086
:
[恢复本]
让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
22:20
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,有人告诉
5046
(8714)
亚伯拉罕
9001
85
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}密迦
4435
给{
1571
}{
1931
}你兄弟
251
拿鹤
9001
5152
生
3205
(8804)
了几个儿子
1121
,
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
, that it was told
5046
(8714)
Abraham
85
, saying
559
(8800)
, Behold, Milcah
4435
, she hath also born
3205
(8804)
children
1121
unto thy brother
251
Nahor
5152
;
[恢复本]
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
24:33
[和合本]
把饭摆
7760
(8714)
在他面前
9001
6440
,叫他吃
9001
398
(8800)
,他却说
559
(8799)
:“我不
3808
吃
398
(8799)
,等
5704
518
我说明白
1696
(8765)
我的事情
1697
再吃。”拉班说
559
(8799)
:“请说
1696
(8761)
。”
[KJV]
And there was set
7760
(8714)
(8675)
3455
(8799)
meat
before him
6440
to eat
398
(8800)
: but he said
559
(8799)
, I will not eat
398
(8799)
, until I have told
1696
(8765)
mine errand
1697
. And he said
559
(8799)
, Speak on
1696
(8761)
.
[恢复本]
把食物摆在他面前,给他吃。他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
26:11
[和合本]
於是亚比米勒
40
晓谕
6680
(8762)
{
853
}众
3605
民
5971
说
9001
559
(8800)
:“凡沾
5060
(8802)
著这个
2088
人
9002
376
,或是他妻子
9002
802
的,定要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
And Abimelech
40
charged
6680
(8762)
all
his
people
5971
, saying
559
(8800)
, He that toucheth
5060
(8802)
this man
376
or his wife
802
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
于是亚比米勒吩咐众民说,凡触犯这个人或他妻子的,定要把他治死。
27:42
[和合本]
有人把
O853
利百加大
1419
儿子
1121
以扫
6215
的话
1697
告诉
5046
(8714)
利百加
9001
7259
,她就打发
7971
(8799)
人去,叫了
7121
(8799)
她小
6996
儿子
1121
雅各
9001
3290
来,对他
413
说
559
(8799)
:“{
2009
}你哥哥
251
以扫
6215
想要杀
9001
2026
(8800)
你
9001
,报仇雪恨
5162
(8693)
。
[KJV]
And these words
1697
of Esau
6215
her elder
1419
son
1121
were told
5046
(8714)
to Rebekah
7259
: and she sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Jacob
3290
her younger
6996
son
1121
, and said
559
(8799)
unto him, Behold, thy brother
251
Esau
6215
, as touching thee, doth comfort
5162
(8693)
himself,
purposing
to kill
2026
(8800)
thee.
[恢复本]
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
31:22
[和合本]
到第三
7992
日
9002
3117
,有人告诉
5046
(8714)
拉班
9001
3837
,{
3588
}雅各
3290
逃跑了
1272
(8804)
。
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
Laban
3837
on the third
7992
day
3117
that Jacob
3290
was fled
1272
(8804)
.
[恢复本]
到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
38:13
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
她玛
9001
8559
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}你的公公
2524
上
5927
(8802)
亭拿
8553
剪
9001
1494
(8800)
羊
6629
毛去了。”
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
Tamar
8559
, saying
559
(8800)
, Behold thy father in law
2524
goeth up
5927
(8802)
to Timnath
8553
to shear
1494
(8800)
his sheep
6629
.
[恢复本]
有人告诉他玛说,你的公公上亭拿剪羊毛去了。
38:24
[和合本]
{
1961
}约过了三
9003
4480
7969
个月
2320
,有人告诉
5046
(8714)
犹大
9001
3063
说
9001
559
(8800)
:“你的儿妇
3618
她玛
8559
作了妓女
2181
(8804)
,且
1571
{
2009
}因行淫
9001
2183
有了身孕
2030
。”犹大
3063
说
559
(8799)
:“拉出她来
3318
(8685)
,把她烧了
8313
(8735)
!”
[KJV]
And it came to pass about three
7969
months
2320
after, that it was told
5046
(8714)
Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Tamar
8559
thy daughter in law
3618
hath played the harlot
2181
(8804)
; and also, behold, she
is
with child
2030
by whoredom
2183
. And Judah
3063
said
559
(8799)
, Bring her forth
3318
(8685)
, and let her be burnt
8313
(8735)
.
[恢复本]
约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
5:14
[和合本]
法老
6547
督工
5065
(8802)
的,责打
5221
(8714)
他所
834
派
7760
(8804)
{
5921
}以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
,说
9001
559
(8800)
:“你们{
1571
}昨天
8543
{
1571
}今天
3117
为甚么
4069
没有
3808
照向来
9003
8543
8032
的数目做砖
9001
3835
(8800)
、完
3615
(8765)
你们的工作
2706
呢?”
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
, which Pharaoh's
6547
taskmasters
5065
(8802)
had set
7760
(8804)
over them, were beaten
5221
(8714)
,
and
demanded
559
(8800)
, Wherefore have ye not fulfilled
3615
(8765)
your task
2706
in making brick
3835
(8800)
both yesterday
8543
and to day
3117
, as heretofore
8032
8543
?
[恢复本]
法老的督工,责打他们所派管理以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来所要求的数量作砖,作完你们的工?
10:8
[和合本]
於是{
853
}摩西
4872
、{
853
}亚伦
175
被召回来
7725
(8714)
见
413
法老
6547
;法老对他们
413
说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
事奉
5647
(8798)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
;但那要去
1980
(8802)
的是
4310
谁
4310
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
were brought again
7725
(8714)
unto Pharaoh
6547
: and he said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, serve
5647
(8798)
the LORD
3068
your God
430
:
but
who
are
they that shall go
1980
(8802)
?
{who...: Heb. who and who, etc}
[恢复本]
于是摩西、亚伦被带回来见法老;法老对他们说,你们去事奉耶和华你们的神吧;但那些要去的究竟是谁?
10:24
[和合本]
法老
6547
就召
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
来,说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
事奉
5647
(8798)
{
853
}耶和华
3068
;只是
7535
你们的羊群
6629
牛群
1241
要留下
3322
(8714)
;你们的妇人孩子
2945
可以
1571
和你们
5973
同去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
unto Moses
4872
, and said
559
(8799)
, Go
3212
(8798)
ye, serve
5647
(8798)
the LORD
3068
; only let your flocks
6629
and your herds
1241
be stayed
3322
(8714)
: let your little ones
2945
also go
3212
(8799)
with you.
[恢复本]
法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
14:5
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
埃及
4714
王
9001
4428
说{
3588
}:“百姓
5971
逃跑
1272
(8804)
。”法老
6547
和他的臣仆
5650
就向
413
百姓
5971
变
2015
(8735)
心
3824
,说
559
(8799)
:“{
3588
}我们容
853
以色列
3478
人去
7971
(8765)
,不再服事我们
4480
5647
(8800)
,这
2063
做
6213
(8804)
的是甚么
4100
事呢?”
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
the king
4428
of Egypt
4714
that the people
5971
fled
1272
(8804)
: and the heart
3824
of Pharaoh
6547
and of his servants
5650
was turned
2015
(8735)
against the people
5971
, and they said
559
(8799)
, Why have we done
6213
(8804)
this, that we have let Israel
3478
go
7971
(8765)
from serving
5647
(8800)
us?
[恢复本]
有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢?
19:12
[和合本]
你要在山的四围
5439
给
853
百姓
5971
定界限
1379
(8689)
,说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
当谨慎
8104
(8734)
,不可上
5927
(8800)
山
9002
2022
去,也不可摸
5060
(8800)
山的边界
9002
7097
;凡
3605
摸
5060
(8802)
这山
9002
2022
的,必
4191
(8800)
要治死他
4191
(8714)
。
[KJV]
And thou shalt set bounds
1379
(8689)
unto the people
5971
round about
5439
, saying
559
(8800)
, Take heed
8104
(8734)
to yourselves,
that ye
go
not
up
5927
(8800)
into the mount
2022
, or touch
5060
(8800)
the border
7097
of it: whosoever toucheth
5060
(8802)
the mount
2022
shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
:
[恢复本]
你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可触着山的边界;凡触着这山的,必被处死。
20:5
[和合本]
不可
3808
跪拜
7812
(8691)
那些像
9001
,也不可
3808
事奉它
5647
(8714)
,因为
3588
我
595
耶和华
3068
―你的神
430
是忌邪的
7067
神
410
。恨我的
9001
8130
(8802)
,我必追讨
6485
(8802)
他的罪
5771
,自父
1
及
5921
子
1121
,直到
5921
三
8029
{
5921
}四
7256
代;
[KJV]
Thou shalt not bow down
7812
(8691)
thyself to them, nor serve
5647
(8714)
them: for I the LORD
3068
thy God
430
am
a jealous
7067
God
410
, visiting
6485
(8802)
the iniquity
5771
of the fathers
1
upon the children
1121
unto the third
8029
and fourth
7256
generation
of them that hate
8130
(8802)
me;
[恢复本]
不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
21:12
[和合本]
“打
5221
(8688)
人
376
以致打死
4191
(8804)
的,必要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
He that smiteth
5221
(8688)
a man
376
, so that he die
4191
(8804)
, shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
打人以致打死的,必要被处死。
21:15
[和合本]
“打
5221
(8688)
父
1
母
517
的,必要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
And he that smiteth
5221
(8688)
his father
1
, or his mother
517
, shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
打父母的,必要被处死。
21:16
[和合本]
“拐带
1589
(8802)
人口
376
,或是把人卖了
4376
(8804)
,或是留
4672
(8738)
在他手下
9002
3027
,必要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
And he that stealeth
1589
(8802)
a man
376
, and selleth
4376
(8804)
him, or if he be found
4672
(8738)
in his hand
3027
, he shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
拐带人口的,无论是把人卖了,或是留在他自己手下,必要被处死。
⇧
首
⇦
1
创4:15~出21:16
⇨
尾
1
创4:15~出21:16
2
出21:17~利11:32
3
利11:35~民3:10
4
民3:38~士9:25
5
士9:47~王上2:24
6
王上2:29~伯19:23
7
伯20:8~赛26:1
8
赛28:27~哀4:1
9
结15:3~亚11:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
170
条包含
08714
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创4:15~出21:16
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页