旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
40:20
[和合本]
到了
1961
第三
7992
天
9002
3117
,是
853
法老
6547
的生日
3117
3205
(8715)
,他为众
9001
3605
臣仆
5650
设摆
6213
(8799)
筵席
4960
,把
853
酒
8248
(8688)
政
8269
{
7218
}和
853
膳
644
(8802)
长
8269
{
7218
}提出
5375
(8799)
监来,{
9002
}{
8432
}{
5650
}
[KJV]
And it came to pass the third
7992
day
3117
,
which was
Pharaoh's
6547
birthday
3117
3205
(8715)
, that he made
6213
(8799)
a feast
4960
unto all his servants
5650
: and he lifted up
5375
(8799)
the head
7218
of the chief
8269
butler
8248
(8688)
and of the chief
8269
baker
644
(8802)
among
8432
his servants
5650
.
{lifted...: or, reckoned}
[恢复本]
到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把司酒长和司膳长提出监来,
19:20
[和合本]
“{
1931
}婢女
8198
许配了
2778
(8737)
丈夫
9001
376
,还没有
3808
被
6299
(8715)
赎
6299
(8738)
、{
176
}{
3808
}得
5414
(8738)
释放
2668
{
9001
},人
376
若
3588
与
854
她
802
行
7901
(8799)
淫
2233
7902
,二人要
1961
受刑罚
1244
,却不
3808
把他们治死
4191
(8714)
,因为
3588
婢女还没有
3808
得自由
2666
(8795)
。
[KJV]
And whosoever
376
lieth
7901
(8799)
carnally
2233
7902
with a woman
802
, that
is
a bondmaid
8198
, betrothed
2778
(8737)
to an husband
376
, and not at all
6299
(8715)
redeemed
6299
(8738)
, nor freedom
2668
given
5414
(8738)
her; she shall be scourged
1244
; they shall not be put to death
4191
(8714)
, because she was not free
2666
(8795)
.
{betrothed...: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man}
{she shall...: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging}
[恢复本]
婢女许配了丈夫,还没有被赎或得释放,人若与她同寝交合,二人就要受审讯;不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
26:34
[和合本]
“你们
859
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
居住的时候
227
,你们的地
776
荒凉
8074
(8715)
,要享受
7521
(8689)
{
853
}众
3605
安息
7676
;正在
3117
那时候
227
,地
776
要歇息
7673
(8799)
,享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。
[KJV]
Then shall the land
776
enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, as long
3117
as it lieth desolate
8074
(8715)
, and ye
be
in your enemies
341
(8802)
' land
776
;
even
then shall the land
776
rest
7673
(8799)
, and enjoy
7521
(8689)
her sabbaths
7676
.
[恢复本]
当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
26:35
[和合本]
地多
3605
时
3117
为荒场
8074
(8715)
,就要多时歇息
7673
(8799)
;{
853
}地这样
834
歇息,是你们住
9002
3427
(8800)
在其上
5921
的安息年
9002
7676
所不能
3808
得的{
7673
}{
(8804)
}。
[KJV]
As long as
3117
it lieth desolate
8074
(8715)
it shall rest
7673
(8799)
; because it did not rest
7673
(8804)
in your sabbaths
7676
, when ye dwelt
3427
(8800)
upon it.
[恢复本]
地多时荒凉,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的时候,在安息年所不能得的。
26:43
[和合本]
他们
4480
离开
5800
(8735)
这地
776
,地在荒废
9002
8074
(8715)
无人
4480
的时候就要享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。并且他们
1992
要服
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
;因为
3282
9002
3282
他们厌弃了
3988
(8804)
我的典章
9002
4941
,心中
5315
厌恶了
1602
(8804)
{
853
}我的律例
2708
。
[KJV]
The land
776
also shall be left
5800
(8735)
of them, and shall enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, while she lieth desolate
8074
(8715)
without them: and they shall accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
: because
3282
, even because
3282
they despised
3988
(8804)
my judgments
4941
, and because their soul
5315
abhorred
1602
(8804)
my statutes
2708
.
[恢复本]
他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
9:24
[和合本]
他们回答
6030
(8799)
{
853
}约书亚
3091
说
559
(8799)
:“因为
3588
有人实在
5046
(8715)
告诉
5046
(8717)
你的仆人
9001
5650
,{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
曾吩咐
6680
(8765)
{
853
}他的仆人
5650
摩西
4872
,{
834
}把
853
这全
3605
地
776
赐
9001
5414
(8800)
给你们
9001
,并在你们面前
4480
6440
灭绝
9001
8045
(8687)
{
853
}这地
776
的一切
3605
居民
3427
(8802)
,所以我们为你们的缘故
4480
6440
甚
3966
怕
3372
(8799)
丧命
9001
5315
,就行了
6213
(8799)
{
853
}这
2088
事
1697
。
[KJV]
And they answered
6030
(8799)
Joshua
3091
, and said
559
(8799)
, Because it was certainly
5046
(8715)
told
5046
(8717)
thy servants
5650
, how that the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
his servant
5650
Moses
4872
to give
5414
(8800)
you all the land
776
, and to destroy
8045
(8687)
all the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
from before
6440
you, therefore we were sore
3966
afraid
3372
(8799)
of our lives
5315
because
6440
of you, and have done
6213
(8799)
this thing
1697
.
[恢复本]
他们回答约书亚说,因为实在有人告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐祂的仆人摩西,把这全地赐给你们,并将这地的一切居民从你们面前除灭,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
2:11
[和合本]
波阿斯
1162
回答
6030
(8799)
{
9001
}说
559
(8799)
:“自从你丈夫
376
死
4194
后
310
,凡
3605
你向
853
婆婆
2545
所
834
行的
6213
(8804)
,并你离开
5800
(8799)
父
1
母
517
和本
4138
地
776
,到
3212
(8799)
{
413
}{
834
}素
8543
8032
不
3808
认识
3045
(8804)
的民
5971
中,这些事人全都
5046
(8715)
告诉
5046
(8717)
我
9001
了。
[KJV]
And Boaz
1162
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto her, It hath fully
5046
(8715)
been shewed
5046
(8717)
me, all that thou hast done
6213
(8804)
unto thy mother in law
2545
since
310
the death
4194
of thine husband
376
: and
how
thou hast left
5800
(8799)
thy father
1
and thy mother
517
, and the land
776
of thy nativity
4138
, and art come
3212
(8799)
unto a people
5971
which thou knewest
3045
(8804)
not heretofore
8543
8032
.
[恢复本]
波阿斯回答说,自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和出生地,到素不认识的民中,这一切事人全都告诉我了。
3:23
[和合本]
就说
559
(8799)
:“这
2088
是血
1818
啊!必是三王
4428
互相
376
{
853
}
7453
击杀
5221
(8686)
,俱都
2717
(8715)
灭亡
2717
(8738)
。摩押人
4124
哪,我们现在
6258
去抢夺财物
9001
7998
吧!”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, This
is
blood
1818
: the kings
4428
are surely
2717
(8715)
slain
2717
(8738)
, and they have smitten
5221
(8686)
one
376
another
7453
: now therefore, Moab
4124
, to the spoil
7998
.
{slain: Heb. destroyed}
[恢复本]
就说,这是血啊;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物吧!
36:21
[和合本]
这就应验
9001
4390
(8763)
耶和华
3068
藉耶利米
3414
口
9002
6310
所说的话
1697
:{
5704
}地
776
享受
7521
(8804)
{
853
}安息
7676
;{
3605
}{
3117
}因为地土荒凉
8074
(8715)
便守安息
7673
(8804)
,直满了
9001
4390
(8763)
七十
7657
年
8141
。
[KJV]
To fulfil
4390
(8763)
the word
1697
of the LORD
3068
by the mouth
6310
of Jeremiah
3414
, until the land
776
had enjoyed
7521
(8804)
her sabbaths
7676
:
for
as long as
3117
she lay desolate
8074
(8715)
she kept sabbath
7673
(8804)
, to fulfil
4390
(8763)
threescore and ten
7657
years
8141
.
[恢复本]
这就应验耶和华借耶利米口所说的话,直到地享了安息:地在荒凉的一切日子便守安息,直满了七十年。
16:4
[和合本]
论到你出世
4138
的景况,在你
853
初生
3205
(8715)
的日子
9002
3117
没有
3808
为你断
3772
(8795)
脐带
8270
,也没有
3808
用水
9002
4325
洗你
7364
(8795)
,使你洁净
9001
4935
,丝毫
4414
(8715)
没有
3808
撒盐
4414
(8717)
在你身上,也没有
3808
用布
2853
(8715)
裹
2853
(8795)
你。
[KJV]
And
as for
thy nativity
4138
, in the day
3117
thou wast born
3205
(8715)
thy navel
8270
was not cut
3772
(8795)
, neither wast thou washed
7364
(8795)
in water
4325
to supple
4935
thee
; thou wast not salted
4414
(8717)
at all
4414
(8715)
, nor swaddled
2853
(8795)
at all
2853
(8715)
.
{to supple...: or, when I looked upon thee}
[恢复本]
论到你的出生,在你生下来的日子,没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净;丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
16:5
[和合本]
谁的眼
5869
也不
3808
可怜
2347
(8804)
你
5921
,为你
9001
做
9001
6213
(8800)
一件
259
这样的事
4480
428
怜恤
9001
2550
(8800)
你
5921
;但你
853
初生
3205
(8715)
的日子
9002
3117
扔
7993
(8714)
在
413
田野
7704
{
6440
},是因你
5315
被厌恶
9002
1604
。
[KJV]
None eye
5869
pitied
2347
(8804)
thee, to do
6213
(8800)
any
259
of these unto thee, to have compassion
2550
(8800)
upon thee; but thou wast cast out
7993
(8714)
in the open
6440
field
7704
, to the lothing
1604
of thy person
5315
, in the day
3117
that thou wast born
3205
(8715)
.
[恢复本]
谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你;你生下来的日子就被扔在田野,是因你被厌恶。
⇧
首
⇦
1
创40:20~结16:5
⇨
尾
1
创40:20~结16:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
08715
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创40:20~结16:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页