旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:26
[和合本]
塞特
9001
8352
{
1931
}也
1571
生了
3205
(8795)
一个儿子
1121
,起
7121
(8799)
{
853
}名
8034
叫以挪士
583
。那时候
227
,人才
2490
(8717)
求告
9001
7121
(8800)
耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
And to Seth
8352
, to him
1931
also there was born
3205
(8795)
a son
1121
; and he called
7121
(8799)
his name
8034
Enos
583
: then began men
2490
(8717)
to call
7121
(8800)
upon the name
8034
of the LORD
3068
.
{Enos: Heb. Enosh}
{to call...: or, to call themselves by the name of the Lord}
[恢复本]
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。在那时候,人开始呼求耶和华的名。
33:11
[和合本]
求你
4994
收下
3947
(8798)
{
853
}我{
834
}带来
935
(8717)
给你
9001
的礼物
1293
;因为
3588
神
430
恩待我
2603
(8804)
,{
3588
}使
3426
我
9001
充足
3605
。”雅各再三地求
6484
(8799)
他
9002
,他才收下了
3947
(8799)
。
[KJV]
Take
3947
(8798)
, I pray thee, my blessing
1293
that is brought
935
(8717)
to thee; because God
430
hath dealt graciously with me
2603
(8804)
, and because
3605
0
I have
3426
enough
3605
. And he urged
6484
(8799)
him, and he took
3947
(8799)
it
.
{enough: Heb. all things}
[恢复本]
求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三地求他,他才收下了。
39:1
[和合本]
约瑟
3130
被带下
3381
(8717)
埃及
4714
去。有一个埃及
4713
人
376
,是法老
6547
的内臣
5631
―护卫
2876
长
8269
波提乏
6318
,从那些
8033
带下他
3381
(8689)
来
8033
的
834
以实玛利人
3459
手下
4480
3027
买了他去
7069
(8799)
。
[KJV]
And Joseph
3130
was brought down
3381
(8717)
to Egypt
4714
; and Potiphar
6318
, an officer
5631
of Pharaoh
6547
, captain
8269
of the guard
2876
, an Egyptian
376
4713
, bought
7069
(8799)
him of the hands
3027
of the Ishmeelites
3459
, which had brought him down
3381
(8689)
thither.
[恢复本]
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
42:28
[和合本]
就对
413
弟兄们
251
说
559
(8799)
:“我的银子
3701
归还了
7725
(8717)
,看哪
2009
,仍
1571
在我口袋里
9002
572
!”他们就提心吊胆
3318
(8799)
3820
,战战兢兢地
2729
(8799)
彼此
376
413
251
说
9001
559
(8800)
:“这是
2088
神
430
向我们
9001
做
6213
(8804)
甚么
4100
呢?”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto his brethren
251
, My money
3701
is restored
7725
(8717)
; and, lo
2009
,
it is
even in my sack
572
: and their heart
3820
failed
3318
(8799)
them
, and they were afraid
2729
(8799)
, saying
559
(8800)
one
376
to another
251
, What
is
this
that
God
430
hath done
6213
(8804)
unto us?
{failed...: Heb. went forth}
[恢复本]
就对弟兄们说,我的银子归还了,看哪,仍在我袋子里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢?
43:18
[和合本]
他们
582
因为
3588
被领
935
(8717)
到约瑟
3130
的屋里
1004
,就害怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“领我们到这里来
935
(8716)
,必是因为
5921
1697
头次
9002
8462
归还
7725
(8802)
在我们口袋里
9002
572
的银子
3701
,找我们的错缝
9001
1556
(8705)
,下手害
5307
(8692)
我们
5921
,强取
9001
3947
(8800)
我们
853
为奴仆
9001
5650
,抢夺{
853
}我们的驴
2543
。”
[KJV]
And the men
582
were afraid
3372
(8799)
, because they were brought
935
(8717)
into Joseph's
3130
house
1004
; and they said
559
(8799)
, Because
1697
of the money
3701
that was returned
7725
(8802)
in our sacks
572
at the first time
8462
are we brought in
935
(8716)
; that he may seek occasion
1556
(8705)
against us, and fall
5307
(8692)
upon us, and take
3947
(8800)
us for bondmen
5650
, and our asses
2543
.
{seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本]
他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
21:29
[和合本]
倘若
518
那
1931
牛
7794
素来
4480
8543
8032
是触人的
5056
,有人报告了
5749
(8717)
牛主
9002
1167
,他竟不
3808
把牛拴著
8104
(8799)
,以致把男人
376
或是
176
女人
802
触死
4191
(8689)
,就要用石头打死
5619
(8735)
那牛
7794
,牛主
1167
也
1571
必治死
4191
(8714)
。
[KJV]
But if the ox
7794
were wont to push with his horn
5056
in time past
8543
8032
, and it hath been testified
5749
(8717)
to his owner
1167
, and he hath not kept
8104
(8799)
him in, but that he hath killed
4191
(8689)
a man
376
or a woman
802
; the ox
7794
shall be stoned
5619
(8735)
, and his owner
1167
also shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
22:2
[和合本]
人若
518
遇见
4672
(8735)
贼
1590
挖窟窿
9002
4290
,把贼打了
5221
(8717)
,以至於死
4191
(8804)
,就不能
369
为他
9001
有流血的罪
1818
。
[KJV]
If a thief
1590
be found
4672
(8735)
breaking up
4290
, and be smitten
5221
(8717)
that he die
4191
(8804)
,
there shall
no blood
1818
be shed
for him.
[恢复本]
人若遇见贼挖洞入屋,把贼打了,以致打死,就不必为他有流血的罪;
26:30
[和合本]
要照著
834
在山上
9002
2022
指示
7200
(8717)
你的样式
9003
4941
立起
6965
(8689)
{
853
}帐幕
4908
。
[KJV]
And thou shalt rear up
6965
(8689)
the tabernacle
4908
according to the fashion
4941
thereof which was shewed
7200
(8717)
thee in the mount
2022
.
[恢复本]
要照着在山上指示你的样子,立起帐幕。
27:7
[和合本]
这
853
杠
905
要
1961
穿
935
(8717)
在
5921
坛
4196
两
8147
旁
6763
的环子内
9002
2885
,{
905
}用以抬
9002
5375
(8800)
坛
853
。
[KJV]
And the staves
905
shall be put
935
(8717)
into the rings
2885
, and the staves
905
shall be upon the two
8147
sides
6763
of the altar
4196
, to bear
5375
(8800)
it.
[恢复本]
杠要穿在坛两边的环内,用以抬坛。
29:27
[和合本]
那
853
摇祭
8573
的胸
2373
和
853
举祭
8641
的腿
7785
,就是{
4480
}{
352
}承接圣职
4394
所
834
摇的
5130
(8717)
、所
834
举
7311
(8717)
的,是
4480
834
归亚伦
9001
175
和
4480
834
他儿子的
9001
1121
。这些你都要成为圣
6942
(8765)
,
[KJV]
And thou shalt sanctify
6942
(8765)
the breast
2373
of the wave offering
8573
, and the shoulder
7785
of the heave offering
8641
, which is waved
5130
(8717)
, and which is heaved up
7311
(8717)
, of the ram
352
of the consecration
4394
,
even
of
that
which
834
is
for Aaron
175
, and of
that
which is for his sons
1121
:
[恢复本]
那摇祭的胸和举祭的腿,就是从承接圣职所献之公绵羊所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子们的;这些你都要分别为圣。
40:17
[和合本]
{
1961
}第二
8145
年
9002
8141
正
7223
月
9002
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日,帐幕
4908
就立起来
6965
(8717)
。
[KJV]
And it came to pass in the first
7223
month
2320
in the second
8145
year
8141
, on the first
259
day
of the month
2320
,
that
the tabernacle
4908
was reared up
6965
(8717)
.
[恢复本]
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
4:23
[和合本]
{
176
}所
834
犯
2398
(8804)
的
9002
罪
2403
自己
413
知道了
3045
(8717)
,就要牵
935
(8689)
一只
8163
没有残疾的
8549
公
2145
山羊
5795
为
853
供物
7133
,
[KJV]
Or if his sin
2403
, wherein he hath sinned
2398
(8804)
, come to his knowledge
3045
(8717)
; he shall bring
935
(8689)
his offering
7133
, a kid
8163
of the goats
5795
, a male
2145
without blemish
8549
:
[恢复本]
他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:28
[和合本]
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
{
176
}自己
413
知道了
3045
(8717)
,就要为
5921
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
牵
935
(8689)
一只没有残疾的
8549
母
5347
山羊
5795
8166
为供物
7133
,
[KJV]
Or if his sin
2403
, which he hath sinned
2398
(8804)
, come to his knowledge
3045
(8717)
: then he shall bring
935
(8689)
his offering
7133
, a kid
8166
of the goats
5795
, a female
5347
without blemish
8549
, for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
他若知道了自己所犯的罪,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物。
4:31
[和合本]
又要把
853
羊所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8717)
{
4480
}{
5921
}平安
8002
祭
2077
牲的脂油
2459
一样。祭司
3548
要在坛上
4196
焚烧
6999
(8689)
,在耶和华
9001
3068
面前作为馨
5207
香
9001
7381
的祭,{
3548
}为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
is taken away
5493
(8717)
from off the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
6:4
[和合本]
他既
3588
犯了罪
2398
(8799)
,有了
1961
过犯
816
(8804)
,就要归还
7725
(8689)
{
853
}他所
834
抢夺
1497
(8804)
的
1500
,或
176
是{
853
}因欺压
6231
(8804)
所
834
得的
6233
,或
176
是{
853
}人
834
交付
6485
(8717)
他
853
的
6487
,或
176
是
853
人遗失他所
834
捡
4672
(8804)
的物
9
,
[KJV]
Then it shall be, because he hath sinned
2398
(8799)
, and is guilty
816
(8804)
, that he shall restore
7725
(8689)
that
1500
which he took violently away
1497
(8804)
, or the thing
6233
which he hath deceitfully gotten
6231
(8804)
, or that which was delivered
6487
853
him to keep
6485
(8717)
, or the lost thing
9
which he found
4672
(8804)
,
[恢复本]
他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
10:18
[和合本]
看哪
2005
,这
853
祭牲的血
1818
并没有
3808
拿
935
(8717)
到
413
圣
6944
所里
6441
去,你们本当{
398
}{
(8800)
}照我所
9003
834
吩咐的
6680
(8765)
,在圣所里
9002
6944
吃
398
(8799)
这祭肉
853
。”
[KJV]
Behold
2005
, the blood
1818
of it was not brought
935
(8717)
in within
6441
the holy
6944
place
: ye should indeed
398
(8800)
have eaten
398
(8799)
it in the holy
6944
place
, as I commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去;你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。
13:2
[和合本]
“人
120
的肉
1320
皮上
9002
5785
若
3588
长了
1961
疖子
7613
,或
176
长了癣
5597
,或
176
长了火斑
934
,在他肉
1320
皮上
9002
5785
成了
1961
大麻疯
6883
的灾病
9001
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
亚伦
175
或
176
{
413
}亚伦
175
作祭司
3548
的一个
259
子孙
4480
1121
面前。
[KJV]
When a man
120
shall have in the skin
5785
of his flesh
1320
a rising
7613
, a scab
5597
, or bright spot
934
, and it be in the skin
5785
of his flesh
1320
like
the plague
5061
of leprosy
6883
; then he shall be brought
935
(8717)
unto Aaron
175
the priest
3548
, or unto one
259
of his sons
1121
the priests
3548
:
{rising: or, swelling}
[恢复本]
人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:9
[和合本]
“{
3588
}人
9002
120
有了
1961
大麻疯
6883
的灾病
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
面前。
[KJV]
When the plague
5061
of leprosy
6883
is in a man
120
, then he shall be brought
935
(8717)
unto the priest
3548
;
[恢复本]
人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:49
[和合本]
或在衣服上
9002
899
、{
176
}皮子上
9002
5785
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,或
176
在皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,这灾病
5061
若是
1961
发绿
3422
,或是
176
发红
125
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
,要给
853
祭司
3548
察看
7200
(8717)
。
[KJV]
And if the plague
5061
be greenish
3422
or reddish
125
in the garment
899
, or in the skin
5785
, either
176
in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in any thing
3627
of skin
5785
; it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
, and shall be shewed
7200
(8717)
unto the priest
3548
:
{thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本]
这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
14:2
[和合本]
“长大麻疯
6879
(8794)
得洁净
2893
的日子
9002
3117
,其例
8451
乃是
1961
这样
2063
:要带他
935
(8717)
去见
413
祭司
3548
;
[KJV]
This shall be the law
8451
of the leper
6879
(8794)
in the day
3117
of his cleansing
2893
: He shall be brought
935
(8717)
unto the priest
3548
:
[恢复本]
患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
⇧
首
⇦
1
创4:26~利14:2
⇨
尾
1
创4:26~利14:2
2
利16:27~王上22:34
3
王下11:2~箴8:25
4
箴21:10~耶40:7
5
耶48:11~但5:20
6
但6:17~亚13:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
115
条包含
08717
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创4:26~利14:2
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页