搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 115 条包含 08717 的经节,每页20条,共6页。
1(创4:26~利14:2)/6  分页⇩
4:26
[和合本] 塞特90018352{1931}也1571生了3205(8795)一个儿子1121,起7121(8799){853}名8034叫以挪士583。那时候227,人才2490(8717)求告90017121(8800)耶和华3068的名90028034
[KJV] And to Seth8352, to him1931 also there was born3205(8795) a son1121; and he called7121(8799) his name8034 Enos583: then began men2490
(8717) to call7121(8800) upon the name8034 of the LORD3068. {Enos: Heb. Enosh} {to call...: or, to call themselves by the name of the Lord}
[恢复本] 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。在那时候,人开始呼求耶和华的名。
33:11
[和合本] 求你4994收下3947(8798){853}我{834}带来935(8717)给你9001的礼物1293;因为3588430恩待我2603(8804),{3588}使34269001充足3605。”雅各再三地求6484(8799)9002,他才收下了3947(8799)
[KJV] Take3947(8798), I pray thee, my blessing1293 that is brought935
(8717) to thee; because God430 hath dealt graciously with me2603(8804), and because36050 I have3426 enough3605. And he urged6484(8799) him, and he took3947(8799) it . {enough: Heb. all things}
[恢复本] 求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三地求他,他才收下了。
39:1
[和合本] 约瑟3130被带下3381(8717)埃及4714去。有一个埃及4713376,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些8033带下他3381(8689)8033834以实玛利人3459手下44803027买了他去7069(8799)
[KJV] And Joseph3130 was brought down3381
(8717) to Egypt4714; and Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh6547, captain8269 of the guard2876, an Egyptian3764713, bought7069(8799) him of the hands3027 of the Ishmeelites3459, which had brought him down3381(8689) thither.
[恢复本] 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
42:28
[和合本] 就对413弟兄们251559(8799):“我的银子3701归还了7725(8717),看哪2009,仍1571在我口袋里9002572!”他们就提心吊胆3318(8799)3820,战战兢兢地2729(8799)彼此3764132519001559(8800):“这是2088430向我们90016213(8804)甚么4100呢?”
[KJV] And he said559(8799) unto his brethren251, My money3701 is restored7725
(8717); and, lo2009, it is even in my sack572: and their heart3820 failed3318(8799) them , and they were afraid2729(8799), saying559(8800) one376 to another251, What is this that God430 hath done6213(8804) unto us? {failed...: Heb. went forth}
[恢复本] 就对弟兄们说,我的银子归还了,看哪,仍在我袋子里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢?
43:18
[和合本] 他们582因为3588被领935(8717)到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372(8799),说559(8799):“领我们到这里来935(8716),必是因为59211697头次90028462归还7725(8802)在我们口袋里9002572的银子3701,找我们的错缝90011556(8705),下手害5307(8692)我们5921,强取90013947(8800)我们853为奴仆90015650,抢夺{853}我们的驴2543。”
[KJV] And the men582 were afraid3372(8799), because they were brought935
(8717) into Joseph's3130 house1004; and they said559(8799), Because1697 of the money3701 that was returned7725(8802) in our sacks572 at the first time8462 are we brought in935(8716); that he may seek occasion1556(8705) against us, and fall5307(8692) upon us, and take3947(8800) us for bondmen5650, and our asses2543. {seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本] 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
21:29
[和合本] 倘若51819317794素来448085438032是触人的5056,有人报告了5749(8717)牛主90021167,他竟不3808把牛拴著8104(8799),以致把男人376或是176女人802触死4191(8689),就要用石头打死5619(8735)那牛7794,牛主11671571必治死4191(8714)
[KJV] But if the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past85438032, and it hath been testified5749
(8717) to his owner1167, and he hath not kept8104(8799) him in, but that he hath killed4191(8689) a man376 or a woman802; the ox7794 shall be stoned5619(8735), and his owner1167 also shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
22:2
[和合本] 人若518遇见4672(8735)1590挖窟窿90024290,把贼打了5221(8717),以至於死4191(8804),就不能369为他9001有流血的罪1818
[KJV] If a thief1590 be found4672(8735) breaking up4290, and be smitten5221
(8717) that he die4191(8804), there shall no blood1818 be shed for him.
[恢复本] 人若遇见贼挖洞入屋,把贼打了,以致打死,就不必为他有流血的罪;
26:30
[和合本] 要照著834在山上90022022指示7200(8717)你的样式90034941立起6965(8689){853}帐幕4908
[KJV] And thou shalt rear up6965(8689) the tabernacle4908 according to the fashion4941 thereof which was shewed7200
(8717) thee in the mount2022.
[恢复本] 要照着在山上指示你的样子,立起帐幕。
27:7
[和合本]8539051961穿935(8717)5921419681476763的环子内90022885,{905}用以抬90025375(8800)853
[KJV] And the staves905 shall be put935
(8717) into the rings2885, and the staves905 shall be upon the two8147 sides6763 of the altar4196, to bear5375(8800) it.
[恢复本] 杠要穿在坛两边的环内,用以抬坛。
29:27
[和合本]853摇祭8573的胸2373853举祭8641的腿7785,就是{4480}{352}承接圣职4394834摇的5130(8717)、所8347311(8717)的,是4480834归亚伦90011754480834他儿子的90011121。这些你都要成为圣6942(8765)
[KJV] And thou shalt sanctify6942(8765) the breast2373 of the wave offering8573, and the shoulder7785 of the heave offering8641, which is waved5130
(8717), and which is heaved up7311(8717), of the ram352 of the consecration4394, even of that which834 is for Aaron175, and of that which is for his sons1121:
[恢复本] 那摇祭的胸和举祭的腿,就是从承接圣职所献之公绵羊所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子们的;这些你都要分别为圣。
40:17
[和合本] {1961}第二814590028141722390022320900123209002259日,帐幕4908就立起来6965(8717)
[KJV] And it came to pass in the first7223 month2320 in the second8145 year8141, on the first259 day of the month2320, that the tabernacle4908 was reared up6965
(8717).
[恢复本] 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
4:23
[和合本] {176}所8342398(8804)90022403自己413知道了3045(8717),就要牵935(8689)一只8163没有残疾的85492145山羊5795853供物7133
[KJV] Or if his sin2403, wherein he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045
(8717); he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8163 of the goats5795, a male2145 without blemish8549:
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:28
[和合本]8342398(8804)的罪2403{176}自己413知道了3045(8717),就要为59218342398(8804)的罪2403935(8689)一只没有残疾的85495347山羊57958166为供物7133
[KJV] Or if his sin2403, which he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045
(8717): then he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8166 of the goats5795, a female5347 without blemish8549, for his sin2403 which he hath sinned2398(8804).
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物。
4:31
[和合本] 又要把853羊所有的3605脂油2459都取5493(8686)下,正如90038345493(8717){4480}{5921}平安80022077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛上4196焚烧6999(8689),在耶和华90013068面前作为馨520790017381的祭,{3548}为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall take away5493(8686) all the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken away5493
(8717) from off the sacrifice2077 of peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999(8689) it upon the altar4196 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
6:4
[和合本] 他既3588犯了罪2398(8799),有了1961过犯816(8804),就要归还7725(8689){853}他所834抢夺1497(8804)1500,或176是{853}因欺压6231(8804)834得的6233,或176是{853}人834交付6485(8717)8536487,或176853人遗失他所8344672(8804)的物9
[KJV] Then it shall be, because he hath sinned2398(8799), and is guilty816(8804), that he shall restore7725(8689) that1500 which he took violently away1497(8804), or the thing6233 which he hath deceitfully gotten6231(8804), or that which was delivered6487853 him to keep6485
(8717), or the lost thing9 which he found4672(8804),
[恢复本] 他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
10:18
[和合本] 看哪2005,这853祭牲的血1818并没有3808935(8717)4136944所里6441去,你们本当{398}{(8800)}照我所9003834吩咐的6680(8765),在圣所里90026944398(8799)这祭肉853。”
[KJV] Behold2005, the blood1818 of it was not brought935
(8717) in within6441 the holy6944 place : ye should indeed398(8800) have eaten398(8799) it in the holy6944 place , as I commanded6680(8765).
[恢复本] 看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去;你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。
13:2
[和合本] “人120的肉1320皮上900257853588长了1961疖子7613,或176长了癣5597,或176长了火斑934,在他肉1320皮上90025785成了1961大麻疯6883的灾病90015061,就要将他带935(8717)413祭司3548亚伦175176{413}亚伦175作祭司3548的一个259子孙44801121面前。
[KJV] When a man120 shall have in the skin5785 of his flesh1320 a rising7613, a scab5597, or bright spot934, and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy6883; then he shall be brought935
(8717) unto Aaron175 the priest3548, or unto one259 of his sons1121 the priests3548: {rising: or, swelling}
[恢复本] 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:9
[和合本] “{3588}人9002120有了1961大麻疯6883的灾病5061,就要将他带935(8717)413祭司3548面前。
[KJV] When the plague5061 of leprosy6883 is in a man120, then he shall be brought935
(8717) unto the priest3548;
[恢复本] 人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:49
[和合本] 或在衣服上9002899、{176}皮子上90025785,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,或176在皮子5785做的甚么90023605物件上3627,这灾病5061若是1961发绿3422,或是176发红125,是1931大麻疯6883的灾病5061,要给853祭司3548察看7200(8717)
[KJV] And if the plague5061 be greenish3422 or reddish125 in the garment899, or in the skin5785, either176 in the warp8359, or in the woof6154, or in any thing3627 of skin5785; it is a plague5061 of leprosy6883, and shall be shewed7200
(8717) unto the priest3548: {thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本] 这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
14:2
[和合本] “长大麻疯6879(8794)得洁净2893的日子90023117,其例8451乃是1961这样2063:要带他935(8717)去见413祭司3548
[KJV] This shall be the law8451 of the leper6879(8794) in the day3117 of his cleansing2893: He shall be brought935
(8717) unto the priest3548:
[恢复本] 患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
 ⇧     1 创4:26~利14:2
 1 创4:26~利14:2    2 利16:27~王上22:34    3 王下11:2~箴8:25    4 箴21:10~耶40:7    5 耶48:11~但5:20    6 但6:17~亚13:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页