搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 111 条包含 08734 的经节,每页20条,共6页。
1(创13:9~民5:19)/6  分页⇩
13:9
[和合本]36057763808都在你眼前90016440吗?请4994你离开6504(8734)44805921:{518}你向左8040,我就向右3231(8686);{518}你向右3225,我就向左8041(8686)。”
[KJV] Is not the whole land776 before thee6440? separate thyself6504
(8734), I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand8040, then I will go to the right3231(8686); or if thou depart to the right hand3225, then I will go to the left8041(8686).
[恢复本] 遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
18:4
[和合本] 容我49943947(8714)45924325来,你们洗洗7364(8798)7272,在树60868478歇息歇息8172(8734)
[KJV] Let a little4592 water4325, I pray you4994, be fetched3947(8714), and wash7364(8798) your feet7272, and rest yourselves8172
(8734) under the tree6086:
[恢复本] 让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
19:17
[和合本] {1961}领3318(8687)他们853出来2351以后,就说559(8799):“逃4422(8734)59215315吧!不可408回头3105027(8686),也不可40890023605平原3603站住5975(8799)。要往山上2022逃跑4422(8734),免得6435你被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth3318(8687) abroad2351, that he said559(8799), Escape4422
(8734) for5921 thy life5315; look5027(8686) not behind thee310, neither stay5975(8799) thou in all the plain3603; escape4422(8734) to the mountain2022, lest thou be consumed5595(8735).
[恢复本] 领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19:22
[和合本] 你要速速4116(8761)地逃4422(8734)到那城8033;因为3588你还没有5704935(8800)那里8033,我不38083201(8799)90016213(8800)甚么1697。”因59213651那城589280347121(8804)琐珥6820(就是小的意思)。
[KJV] Haste4116(8761) thee, escape4422
(8734) thither; for I cannot3201(8799) do6213(8800) any thing1697 till thou be come935(8800) thither. Therefore the name8034 of the city5892 was called7121(8804) Zoar6820. {Zoar: that is, Little}
[恢复本] 你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650
(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
24:6
[和合本] 亚伯拉罕85对他413559(8799):“你9001要谨慎8104(8734),不要6435853我的儿子11217725(8686)那里8033去。
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto him, Beware8104
(8734) thou that thou bring77250 not6435 my son1121 thither again7725(8686).
[恢复本] 亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
25:33
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117对我9001起誓7650(8734)吧。”以扫就对他9001起了誓7650(8735),把853长子的名分10624376(8799)给雅各90013290
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Swear7650
(8734) to me this day3117; and he sware7650(8735) unto him: and he sold4376(8799) his birthright1062 unto Jacob3290.
[恢复本] 雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
31:24
[和合本]3915间,神430935(8799){413}亚兰人761拉班3837那里,在梦中90022472对他9001559(8799):“你9001要小心8104(8734),不可64355973雅各32901696(8762)44802896说{5704}歹7451。”
[KJV] And God430 came935(8799) to Laban3837 the Syrian761 in a dream2472 by night3915, and said559(8799) unto him, Take heed8104
(8734) that thou speak1696(8762) not to5973 Jacob3290 either good2896 or5704 bad7451. {either...: Heb. from good to bad}
[恢复本] 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
31:29
[和合本] 我手3027中原有3426能力9001410{9001}{6213}{(8800)}害74515973,只是你父亲1的神430昨夜570{559}{(8804)}对我4139001559(8800):『你9001要小心8104(8734),不可与5973雅各329044801696(8763)4480289657047451。』
[KJV] It is3426 in the power410 of my hand3027 to do6213(8800) you hurt7451: but the God430 of your father1 spake559(8804) unto me yesternight570, saying559(8800), Take thou heed8104
(8734) that thou speak not1696(8763) to Jacob3290 either good2896 or bad7451.
[恢复本] 我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
34:10
[和合本] 你们与我们854同住3427(8799)吧!这地776都在1961(8799)你们面前90016440,只管在此居住3427(8798),做买卖5503(8804),置产业270(8734){9002}。”
[KJV] And ye shall dwell3427(8799) with us: and the land776 shall be1961(8799) before you6440; dwell3427(8798) and trade5503(8804) ye therein, and get you possessions270
(8734) therein.
[恢复本] 你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
42:16
[和合本] 须要打发7971(8798)你们中间4480一个人259去,把853你们的兄弟251带来3947(8799)。至於你们859,都要囚在这里631(8734),好证验974(8735)你们的话1697真不真571{854},若5183808真,我指著法老6547的性命2416起誓,你们859一定3588是奸细7270(8764)。”
[KJV] Send7971(8798) one259 of you, and let him fetch3947(8799) your brother251, and ye shall be kept in prison631
(8734), that your words1697 may be proved974(8735), whether there be any truth571 in854 you: or else3808 by the life2416 of Pharaoh6547 surely ye are spies7270(8764). {kept...: Heb. bound}
[恢复本] 要打发你们中间一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要囚在这里,好试验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们必定是奸细。
49:1
[和合本] 雅各32907121(8799)413他的儿子1121们来,说559(8799):“你们都来聚集622(8734),我好把853你们85331179002319必遇7122(8799)的事834告诉5046(8686)你们9001
[KJV] And Jacob3290 called7121(8799) unto his sons1121, and said559(8799), Gather yourselves together622
(8734), that I may tell5046(8686) you that which shall befall7122(8799) you in the last319 days3117.
[恢复本] 雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
49:2
[和合本] 雅各3290的儿子们1121,你们要聚集6908(8734)而听8085(8798),要听8085(8798){413}你们父亲1以色列3478的话。
[KJV] Gather yourselves together6908
(8734), and hear8085(8798), ye sons1121 of Jacob3290; and hearken8085(8798) unto Israel3478 your father1.
[恢复本] 雅各的儿子们哪,你们要聚集而听,听你们父亲以色列的话。
10:28
[和合本] 法老6547对摩西9001559(8799):“你离开我448059213212(8798)吧,你要小心8104(8734){9001},不要4083254(8686)7200(8800)我的面6440!因为3588你见7200(8800)我面6440的那日90023117你就必死4191(8799)!”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto him, Get3212(8798) thee from me, take heed8104
(8734) to thyself, see7200(8800) my face6440 no more3254(8686); for in that day3117 thou seest7200(8800) my face6440 thou shalt die4191(8799).
[恢复本] 法老对摩西说,你离开我去吧,你要当心,不要再见我的面;因为你见我面的那日,你就必死!
17:9
[和合本] 摩西4872413约书亚3091559(8799):“你为我们9001选出977(8798)582来,出去3318(8798)和亚玛力人90026002争战3898(8734)。明天4279595手里90023027要拿著神430的杖4294,站5324(8737)592113897218上。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Joshua3091, Choose us out977(8798) men582, and go out3318(8798), fight3898
(8734) with Amalek6002: to morrow4279 I will stand5324(8737) on the top7218 of the hill1389 with the rod4294 of God430 in mine hand3027. {Joshua: called Jesus}
[恢复本] 摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
19:12
[和合本] 你要在山的四围5439853百姓5971定界限1379(8689),说9001559(8800):『你们9001当谨慎8104(8734),不可上5927(8800)90022022去,也不可摸5060(8800)山的边界90027097;凡36055060(8802)这山90022022的,必4191(8800)要治死他4191(8714)
[KJV] And thou shalt set bounds1379(8689) unto the people5971 round about5439, saying559(8800), Take heed8104
(8734) to yourselves, that ye go not up5927(8800) into the mount2022, or touch5060(8800) the border7097 of it: whosoever toucheth5060(8802) the mount2022 shall be surely4191(8800) put to death4191(8714):
[恢复本] 你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可触着山的边界;凡触着这山的,必被处死。
23:21
[和合本] 他是358890027130我名8034来的;你们要在他面前44806440谨慎8104(8734),听从8085(8798)他的话90026963,不可4084843(8686)(或译:违背)他9002,因为3588他必不3808赦免5375(8799)你们的过犯90016588
[KJV] Beware8104
(8734) of6440 him, and obey8085(8798) his voice6963, provoke4843(8686) him not; for he will not pardon5375(8799) your transgressions6588: for my name8034 is in him7130.
[恢复本] 你要在祂面前谨慎,听从祂的话;不可违背祂,因祂必不赦免你们的过犯;因为我的名在祂里面。
32:12
[和合本] 为甚么90014100使埃及人4714议论559(8799)9001559(8800)『他领他们3318(8689)出去,是要降祸90027451与他们,把他们85390012026(8800)在山90022022中,将他们从448059211276440除灭90013615(8763)』?求你转意7725(8798),不发44802740你的烈怒639,后悔5162(8734),不降59217451与你的百姓90015971
[KJV] Wherefore should the Egyptians4714 speak559(8799), and say559(8800), For mischief7451 did he bring3318(8689) them out, to slay2026(8800) them in the mountains2022, and to consume3615(8763) them from the face6440 of the earth127? Turn7725(8798) from thy fierce2740 wrath639, and repent5162
(8734) of this evil7451 against thy people5971.
[恢复本] 为什么使埃及人议论说,祂领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地面上除灭?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
34:12
[和合本] 你要谨慎8104(8734){9001},不可6435与你859834935(8802)那地776的居民90013427(8802)3772(8799)1285,恐怕6435成为1961你们5921中间90027130的网罗90014170
[KJV] Take heed8104
(8734) to thyself, lest thou make3772(8799) a covenant1285 with the inhabitants3427(8802) of the land776 whither thou goest935(8802), lest it be for a snare4170 in the midst7130 of thee:
[恢复本] 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
5:19
[和合本] {3548}要叫妇人853起誓7650(8689),对413802559(8804):『若518没有3808376与你854行淫7901(8804),也518未曾38087847(8804)8478丈夫376做污秽的事2932,你就免受5352(8734)428致咒诅779(8764)475144804325的灾。
[KJV] And the priest3548 shall charge her by an oath7650(8689), and say559(8804) unto the woman802, If no man376 have lain7901(8804) with thee, and if thou hast not gone aside7847(8804) to uncleanness2932 with another instead of thy husband376, be thou free5352
(8734) from this bitter4751 water4325 that causeth the curse779(8764): {with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
[恢复本] 叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。
 ⇧     1 创13:9~民5:19
 1 创13:9~民5:19    2 民16:21~士15:12    3 撒上18:17~传12:12    4 赛2:10~结11:4    5 结13:2~结37:9    6 结37:12~亚2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页