旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:9
[和合本]
遍
3605
地
776
不
3808
都在你眼前
9001
6440
吗?请
4994
你离开
6504
(8734)
我
4480
5921
:{
518
}你向左
8040
,我就向右
3231
(8686)
;{
518
}你向右
3225
,我就向左
8041
(8686)
。”
[KJV]
Is
not the whole land
776
before thee
6440
? separate thyself
6504
(8734)
, I pray thee, from me: if
thou wilt take
the left hand
8040
, then I will go to the right
3231
(8686)
; or if
thou depart
to the right hand
3225
, then I will go to the left
8041
(8686)
.
[恢复本]
遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
18:4
[和合本]
容我
4994
拿
3947
(8714)
点
4592
水
4325
来,你们洗洗
7364
(8798)
脚
7272
,在树
6086
下
8478
歇息歇息
8172
(8734)
。
[KJV]
Let a little
4592
water
4325
, I pray you
4994
, be fetched
3947
(8714)
, and wash
7364
(8798)
your feet
7272
, and rest yourselves
8172
(8734)
under the tree
6086
:
[恢复本]
让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
19:17
[和合本]
{
1961
}领
3318
(8687)
他们
853
出来
2351
以后,就说
559
(8799)
:“逃
4422
(8734)
命
5921
5315
吧!不可
408
回头
310
看
5027
(8686)
,也不可
408
在
9002
3605
平原
3603
站住
5975
(8799)
。要往山上
2022
逃跑
4422
(8734)
,免得
6435
你被剿灭
5595
(8735)
。”
[KJV]
And it came to pass, when they had brought them forth
3318
(8687)
abroad
2351
, that he said
559
(8799)
, Escape
4422
(8734)
for
5921
thy life
5315
; look
5027
(8686)
not behind thee
310
, neither stay
5975
(8799)
thou in all the plain
3603
; escape
4422
(8734)
to the mountain
2022
, lest thou be consumed
5595
(8735)
.
[恢复本]
领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19:22
[和合本]
你要速速
4116
(8761)
地逃
4422
(8734)
到那城
8033
;因为
3588
你还没有
5704
到
935
(8800)
那里
8033
,我不
3808
能
3201
(8799)
做
9001
6213
(8800)
甚么
1697
。”因
5921
此
3651
那城
5892
名
8034
叫
7121
(8804)
琐珥
6820
(就是小的意思)。
[KJV]
Haste
4116
(8761)
thee, escape
4422
(8734)
thither; for I cannot
3201
(8799)
do
6213
(8800)
any thing
1697
till thou be come
935
(8800)
thither. Therefore the name
8034
of the city
5892
was called
7121
(8804)
Zoar
6820
.
{Zoar: that is, Little}
[恢复本]
你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
21:23
[和合本]
我愿你如今
6258
在这里
2008
指著神
9002
430
对我
9001
起誓
7650
(8734)
,不要
518
欺负
8266
(8799)
我
9001
与我的儿子
9001
5209
,并我的子孙
9001
5220
。我怎样
834
厚
9003
2617
待
6213
(8804)
了你
5973
,你也要照样厚待
6213
(8799)
我
5978
与
5973
你所
834
寄居
1481
(8804)
{
9002
}这地
776
的民。”
[KJV]
Now therefore swear
7650
(8734)
unto me here
2008
by God
430
that thou wilt not deal falsely
8266
(8799)
with me, nor with my son
5209
, nor with my son's son
5220
:
but
according to the kindness
2617
that I have done
6213
(8804)
unto thee, thou shalt do
6213
(8799)
unto me, and to the land
776
wherein thou hast sojourned
1481
(8804)
.
{that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本]
我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
24:6
[和合本]
亚伯拉罕
85
对他
413
说
559
(8799)
:“你
9001
要谨慎
8104
(8734)
,不要
6435
带
853
我的儿子
1121
回
7725
(8686)
那里
8033
去。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
unto him, Beware
8104
(8734)
thou that thou bring
7725
0
not
6435
my son
1121
thither again
7725
(8686)
.
[恢复本]
亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
25:33
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“你今日
9003
3117
对我
9001
起誓
7650
(8734)
吧。”以扫就对他
9001
起了誓
7650
(8735)
,把
853
长子的名分
1062
卖
4376
(8799)
给雅各
9001
3290
。
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, Swear
7650
(8734)
to me this day
3117
; and he sware
7650
(8735)
unto him: and he sold
4376
(8799)
his birthright
1062
unto Jacob
3290
.
[恢复本]
雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
31:24
[和合本]
夜
3915
间,神
430
到
935
(8799)
{
413
}亚兰人
761
拉班
3837
那里,在梦中
9002
2472
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
9001
要小心
8104
(8734)
,不可
6435
与
5973
雅各
3290
说
1696
(8762)
好
4480
2896
说{
5704
}歹
7451
。”
[KJV]
And God
430
came
935
(8799)
to Laban
3837
the Syrian
761
in a dream
2472
by night
3915
, and said
559
(8799)
unto him, Take heed
8104
(8734)
that thou speak
1696
(8762)
not to
5973
Jacob
3290
either good
2896
or
5704
bad
7451
.
{either...: Heb. from good to bad}
[恢复本]
夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
31:29
[和合本]
我手
3027
中原有
3426
能力
9001
410
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}害
7451
你
5973
,只是你父亲
1
的神
430
昨夜
570
{
559
}{
(8804)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『你
9001
要小心
8104
(8734)
,不可与
5973
雅各
3290
说
4480
1696
(8763)
好
4480
2896
说
5704
歹
7451
。』
[KJV]
It is
3426
in the power
410
of my hand
3027
to do
6213
(8800)
you hurt
7451
: but the God
430
of your father
1
spake
559
(8804)
unto me yesternight
570
, saying
559
(8800)
, Take thou heed
8104
(8734)
that thou speak not
1696
(8763)
to Jacob
3290
either good
2896
or bad
7451
.
[恢复本]
我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
34:10
[和合本]
你们与我们
854
同住
3427
(8799)
吧!这地
776
都在
1961
(8799)
你们面前
9001
6440
,只管在此居住
3427
(8798)
,做买卖
5503
(8804)
,置产业
270
(8734)
{
9002
}。”
[KJV]
And ye shall dwell
3427
(8799)
with us: and the land
776
shall be
1961
(8799)
before you
6440
; dwell
3427
(8798)
and trade
5503
(8804)
ye therein, and get you possessions
270
(8734)
therein.
[恢复本]
你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
42:16
[和合本]
须要打发
7971
(8798)
你们中间
4480
一个人
259
去,把
853
你们的兄弟
251
带来
3947
(8799)
。至於你们
859
,都要囚在这里
631
(8734)
,好证验
974
(8735)
你们的话
1697
真不真
571
{
854
},若
518
不
3808
真,我指著法老
6547
的性命
2416
起誓,你们
859
一定
3588
是奸细
7270
(8764)
。”
[KJV]
Send
7971
(8798)
one
259
of you, and let him fetch
3947
(8799)
your brother
251
, and ye shall be kept in prison
631
(8734)
, that your words
1697
may be proved
974
(8735)
, whether
there be any
truth
571
in
854
you: or else
3808
by the life
2416
of Pharaoh
6547
surely ye
are
spies
7270
(8764)
.
{kept...: Heb. bound}
[恢复本]
要打发你们中间一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要囚在这里,好试验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们必定是奸细。
49:1
[和合本]
雅各
3290
叫
7121
(8799)
了
413
他的儿子
1121
们来,说
559
(8799)
:“你们都来聚集
622
(8734)
,我好把
853
你们
853
日
3117
后
9002
319
必遇
7122
(8799)
的事
834
告诉
5046
(8686)
你们
9001
。
[KJV]
And Jacob
3290
called
7121
(8799)
unto his sons
1121
, and said
559
(8799)
, Gather yourselves together
622
(8734)
, that I may tell
5046
(8686)
you
that
which shall befall
7122
(8799)
you in the last
319
days
3117
.
[恢复本]
雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
49:2
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
,你们要聚集
6908
(8734)
而听
8085
(8798)
,要听
8085
(8798)
{
413
}你们父亲
1
以色列
3478
的话。
[KJV]
Gather yourselves together
6908
(8734)
, and hear
8085
(8798)
, ye sons
1121
of Jacob
3290
; and hearken
8085
(8798)
unto Israel
3478
your father
1
.
[恢复本]
雅各的儿子们哪,你们要聚集而听,听你们父亲以色列的话。
10:28
[和合本]
法老
6547
对摩西
9001
说
559
(8799)
:“你离开我
4480
5921
去
3212
(8798)
吧,你要小心
8104
(8734)
{
9001
},不要
408
再
3254
(8686)
见
7200
(8800)
我的面
6440
!因为
3588
你见
7200
(8800)
我面
6440
的那日
9002
3117
你就必死
4191
(8799)
!”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
unto him, Get
3212
(8798)
thee from me, take heed
8104
(8734)
to thyself, see
7200
(8800)
my face
6440
no more
3254
(8686)
; for in
that
day
3117
thou seest
7200
(8800)
my face
6440
thou shalt die
4191
(8799)
.
[恢复本]
法老对摩西说,你离开我去吧,你要当心,不要再见我的面;因为你见我面的那日,你就必死!
17:9
[和合本]
摩西
4872
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你为我们
9001
选出
977
(8798)
人
582
来,出去
3318
(8798)
和亚玛力人
9002
6002
争战
3898
(8734)
。明天
4279
我
595
手里
9002
3027
要拿著神
430
的杖
4294
,站
5324
(8737)
在
5921
山
1389
顶
7218
上。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Choose us out
977
(8798)
men
582
, and go out
3318
(8798)
, fight
3898
(8734)
with Amalek
6002
: to morrow
4279
I will stand
5324
(8737)
on the top
7218
of the hill
1389
with the rod
4294
of God
430
in mine hand
3027
.
{Joshua: called Jesus}
[恢复本]
摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
19:12
[和合本]
你要在山的四围
5439
给
853
百姓
5971
定界限
1379
(8689)
,说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
当谨慎
8104
(8734)
,不可上
5927
(8800)
山
9002
2022
去,也不可摸
5060
(8800)
山的边界
9002
7097
;凡
3605
摸
5060
(8802)
这山
9002
2022
的,必
4191
(8800)
要治死他
4191
(8714)
。
[KJV]
And thou shalt set bounds
1379
(8689)
unto the people
5971
round about
5439
, saying
559
(8800)
, Take heed
8104
(8734)
to yourselves,
that ye
go
not
up
5927
(8800)
into the mount
2022
, or touch
5060
(8800)
the border
7097
of it: whosoever toucheth
5060
(8802)
the mount
2022
shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
:
[恢复本]
你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可触着山的边界;凡触着这山的,必被处死。
23:21
[和合本]
他是
3588
奉
9002
7130
我名
8034
来的;你们要在他面前
4480
6440
谨慎
8104
(8734)
,听从
8085
(8798)
他的话
9002
6963
,不可
408
惹
4843
(8686)
(或译:违背)他
9002
,因为
3588
他必不
3808
赦免
5375
(8799)
你们的过犯
9001
6588
。
[KJV]
Beware
8104
(8734)
of
6440
him, and obey
8085
(8798)
his voice
6963
, provoke
4843
(8686)
him not; for he will not pardon
5375
(8799)
your transgressions
6588
: for my name
8034
is
in him
7130
.
[恢复本]
你要在祂面前谨慎,听从祂的话;不可违背祂,因祂必不赦免你们的过犯;因为我的名在祂里面。
32:12
[和合本]
为甚么
9001
4100
使埃及人
4714
议论
559
(8799)
说
9001
559
(8800)
『他领他们
3318
(8689)
出去,是要降祸
9002
7451
与他们,把他们
853
杀
9001
2026
(8800)
在山
9002
2022
中,将他们从
4480
5921
地
127
上
6440
除灭
9001
3615
(8763)
』?求你转意
7725
(8798)
,不发
4480
2740
你的烈怒
639
,后悔
5162
(8734)
,不降
5921
祸
7451
与你的百姓
9001
5971
。
[KJV]
Wherefore should the Egyptians
4714
speak
559
(8799)
, and say
559
(8800)
, For mischief
7451
did he bring
3318
(8689)
them out, to slay
2026
(8800)
them in the mountains
2022
, and to consume
3615
(8763)
them from the face
6440
of the earth
127
? Turn
7725
(8798)
from thy fierce
2740
wrath
639
, and repent
5162
(8734)
of this evil
7451
against thy people
5971
.
[恢复本]
为什么使埃及人议论说,祂领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地面上除灭?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
34:12
[和合本]
你要谨慎
8104
(8734)
{
9001
},不可
6435
与你
859
所
834
去
935
(8802)
那地
776
的居民
9001
3427
(8802)
立
3772
(8799)
约
1285
,恐怕
6435
成为
1961
你们
5921
中间
9002
7130
的网罗
9001
4170
;
[KJV]
Take heed
8104
(8734)
to thyself, lest thou make
3772
(8799)
a covenant
1285
with the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
whither thou goest
935
(8802)
, lest it be for a snare
4170
in the midst
7130
of thee:
[恢复本]
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
5:19
[和合本]
{
3548
}要叫妇人
853
起誓
7650
(8689)
,对
413
她
802
说
559
(8804)
:『若
518
没有
3808
人
376
与你
854
行淫
7901
(8804)
,也
518
未曾
3808
背
7847
(8804)
著
8478
丈夫
376
做污秽的事
2932
,你就免受
5352
(8734)
这
428
致咒诅
779
(8764)
苦
4751
水
4480
4325
的灾。
[KJV]
And the priest
3548
shall charge her by an oath
7650
(8689)
, and say
559
(8804)
unto the woman
802
, If no man
376
have lain
7901
(8804)
with thee, and if thou hast not gone aside
7847
(8804)
to uncleanness
2932
with another
instead of thy husband
376
, be thou free
5352
(8734)
from this bitter
4751
water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
:
{with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
[恢复本]
叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。
⇧
首
⇦
1
创13:9~民5:19
⇨
尾
1
创13:9~民5:19
2
民16:21~士15:12
3
撒上18:17~传12:12
4
赛2:10~结11:4
5
结13:2~结37:9
6
结37:12~亚2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
111
条包含
08734
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创13:9~民5:19
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页