搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 1443 条包含 08735 的经节,每页20条,共73页。
1(创1:9~创13:11)/73  分页⇩
1:9
[和合本]430559(8799):“天806444808478的水4325要聚6960(8735)4132594725,使旱地3004露出来7200(8735)。”事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And God430 said559(8799), Let the waters4325 under the heaven8064 be gathered together6960
(8735) unto413 one259 place4725, and let the dry3004 land appear7200(8735): and it was so.
[恢复本] 神说,天以下的水要聚在一处,使旱地露出来;事就这样成了。
2:10
[和合本] 有河5014从伊甸44805731流出来3318(8802),滋润90018248(8687){853}那园子1588,从那里448080336504(8735)1961(8804)90017027218
[KJV] And a river5104 went out3318(8802) of Eden5731 to water8248(8687) the garden1588; and from thence it was parted6504
(8735), and became into four702 heads7218.
[恢复本] 有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121
(8735) Woman802, because she2063 was taken3947(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
3:7
[和合本] 他们二人8147的眼睛5869就明亮了6491(8735),才知道3045(8799){3588}自己是1992赤身露体5903,便拿无花果树8384的叶子5929为自己90018609(8799)6213(8799)裙子2290
[KJV] And the eyes5869 of them both8147 were opened6491
(8735), and they1992 knew3045(8799) that they were naked5903; and they sewed86090 fig8384 leaves5929 together8609(8799), and made themselves6213(8799) aprons2290. {aprons: or, things to gird about}
[恢复本] 他们二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的;他们便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
3:10
[和合本] 他说559(8799):“我在园中90021588听见8085(8804){853}你的声音6963,我就害怕3372(8799);因为3588595赤身露体5903,我便藏了2244(8735)。”
[KJV] And he said559(8799), I heard8085(8804) thy voice6963 in the garden1588, and I was afraid3372(8799), because I595 was naked5903; and I hid myself2244
(8735).
[恢复本] 他说,我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我是赤身露体的;所以我藏了起来。
4:14
[和合本] {2005}你如今3117赶逐1644(8765)853离开44805921{6440}这地127,以致不见5641(8735)你面44806440;我必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776,{1961}{(8804)}凡3605遇见我的4672(8802)必杀我2026(8799)。”
[KJV] Behold, thou hast driven me out1644(8765) this day3117 from the face6440 of the earth127; and from5921 thy face6440 shall I be hid5641
(8735); and I shall be a fugitive5128(8801) and a vagabond5110(8802) in the earth776; and it shall come to pass1961(8804), that every one that findeth me4672(8802) shall slay me2026(8799).
[恢复本] 你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
4:18
[和合本] 以诺900125853205(8735){853}以拿5897;以拿58973205(8804){853}米户雅利4232;米户雅利42323205(8804){853}玛土撒利4967;玛土撒利49673205(8804){853}拉麦3929
[KJV] And unto Enoch2585 was born3205
(8735) Irad5897: and Irad5897 begat3205(8804) Mehujael4232: and Mehujael4232 begat3205(8804) Methusael4967: and Methusael4967 begat3205(8804) Lamech3929. {Lamech: Heb. Lemech}
[恢复本] 以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。
6:6
[和合本] 耶和华3068就后悔5162(8735){3588}造6213(8804){853}人120在地上9002776,心中4133820忧伤6087(8691)
[KJV] And it repented5162
(8735) the LORD3068 that he had made6213(8804) man120 on the earth776, and it grieved6087(8691) him at413 his heart3820.
[恢复本] 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
6:11
[和合本] 世界776在神430面前90016440败坏7843(8735),地上776满了4390(8735)强暴2555
[KJV] The earth776 also was corrupt7843
(8735) before6440 God430, and the earth776 was filled4390(8735) with violence2555.
[恢复本] 全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:21
[和合本]859要拿3947(8798){9001}各样44803605食物3978{834}{398}{(8735)}积蓄起来622(8804){413},好作19619001和它们9001的食物9001402。”
[KJV] And take3947(8798) thou unto thee of all food3978 that is eaten398
(8735), and thou shalt gather622(8804) it to thee; and it shall be for food402 for thee, and for them.
[恢复本] 至于你,要拿各样可吃的食物,积聚起来,好作你和它们的食物。
7:23
[和合本] {853}凡{834}{5921}地1276440各类的3605活物3351,连人44801205704牲畜929、{5704}昆虫7431,以及{5704}空中的8064飞鸟5775,都从4480地上776除灭了4229(8735),只389留下7604(8735)挪亚5146和那些834与他854同在方舟里的90028392
[KJV] And every living substance3351 was destroyed4229
(8735) which was upon the face6440 of the ground127, both man120, and cattle929, and the creeping things7431, and the fowl5775 of the heaven8064; and they were destroyed4229(8735) from the earth776: and Noah5146 only389 remained7604(8735) alive , and they that834 were with him in the ark8392.
[恢复本] 这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
8:2
[和合本]84154599和天上的8064窗户699都闭塞了5534(8735),天上的44808064大雨1653也止住了3607(8735)
[KJV] The fountains4599 also of the deep8415 and the windows699 of heaven8064 were stopped5534
(8735), and the rain1653 from heaven8064 was restrained3607(8735);
[恢复本] 深渊的泉源和天上的窗户都闭塞了,天上的雨也止住了。
8:12
[和合本] 他又5750等了3176(8735)七{312}76513117,放出7971(8762){853}鸽子3123去,鸽子3123就不38083254(8804)回来了7725(8800){413}{5750}。
[KJV] And he stayed3176
(8735) yet other312 seven7651 days3117; and sent forth7971(8762) the dove3123; which returned7725(8800) not again3254(8804) unto him any more5750.
[恢复本] 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
9:6
[和合本] 凡流8210(8802)1201818的,他的血1818也必被人9002120所流8210(8735),因为3588神造6213(8804){853}人120是照自己430的形像90026754造的。
[KJV] Whoso sheddeth8210(8802) man's120 blood1818, by man120 shall his blood1818 be shed8210
(8735): for in the image6754 of God430 made6213(8804) he man120.
[恢复本] 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是按自己的形像造的。
9:11
[和合本] 我与你们8546965(8689){853}约1285,凡3605有血肉1320的,不38085750被洪399944804325灭绝3772(8735),也不380857501961洪水3999毁坏90017843(8763)776了。”
[KJV] And I will establish6965(8689) my covenant1285 with you; neither shall all flesh1320 be cut off3772
(8735) any more by the waters4325 of a flood3999; neither shall there any more be a flood3999 to destroy7843(8763) the earth776.
[恢复本] 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
10:1
[和合本] 挪亚5146的儿子11218035、含2526、雅弗3315的后代8435记在下面428。洪水3999以后310,他们9001都生了3205(8735)儿子1121
[KJV] Now these are the generations8435 of the sons1121 of Noah5146, Shem8035, Ham2526, and Japheth3315: and unto them were sons1121 born3205
(8735) after310 the flood3999.
[恢复本] 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
10:9
[和合本]1931在耶和华3068面前900164401961个英勇的1368猎户6718,所以59213651俗语说559(8735):“像宁录90035248在耶和华3068面前90016440是个英勇的1368猎户6718。”
[KJV] He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068: wherefore3651 it is said559
(8735), Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以有话说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。
11:6
[和合本] 耶和华3068559(8799):“看哪2005,他们成为一样的259人民5971,都是90013605一样的259言语8193,如今既做90016213(8800)2490(8687)这事2088来,以后6258他们448036058342161(8799)90016213(8800)的事就没有不3808成就1219(8735)的了。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Behold, the people5971 is one259, and they have all one259 language8193; and this they begin2490(8687) to do6213(8800): and now nothing38083605 will be restrained1219
(8735) from them, which they have imagined2161(8799) to do6213(8800).
[恢复本] 耶和华说,看哪,他们是一样的人民,都说一样的语言;这不过是他们开头要作的事,以后他们所图谋要作的,就没有能阻挡的了。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200
(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
13:11
[和合本] 於是罗得3876选择977(8799){853}约旦3383河的全3605平原3603{9001},{3876}往东44806924迁移5265(8799);他们就彼此37644805921251分离6504(8735)了。
[KJV] Then Lot3876 chose977(8799) him all the plain3603 of Jordan3383; and Lot3876 journeyed5265(8799) east6924: and they separated themselves6504
(8735) the one376 from the other251.
[恢复本] 于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
 ⇧     1 创1:9~创13:11
 1 创1:9~创13:11    2 创13:16~创19:20    3 创20:9~创30:3    4 创31:49~创41:31    5 创41:36~出1:7    6 出2:4~出14:4    7 出14:5~出22:7    8 出22:8~出33:16    9 出33:23~利5:9    10 利5:17~利9:6    11 利9:23~利17:14    12 利19:6~利25:42    13 利25:54~民12:15    14 民14:2~民18:2    15 民20:1~民26:53    16 民26:55~申1:34    17 申1:42~申17:2    18 申17:8~申31:21    19 申32:50~书10:16    20 书10:25~士1:8    21 士2:18~士11:4    22 士11:6~士16:26    23 士16:28~撒上1:13    24 撒上1:22~撒上12:7    25 撒上12:9~撒上17:30    26 撒上17:31~撒上24:22    27 撒上25:1~撒下11:17    28 撒下12:15~撒下19:23    29 撒下20:14~王上2:10    30 王上2:12~王上14:31    31 王上15:24~王下2:22    32 王下3:17~王下18:21    33 王下18:30~代上20:4    34 代上21:15~代下6:17    35 代下6:24~代下18:30    36 代下20:4~代下32:7    37 代下32:8~拉10:18    38 尼4:5~斯1:19    39 斯2:8~斯8:9    40 斯9:12~伯11:2    41 伯11:12~伯24:23    42 伯24:24~伯42:2    43 诗6:10~诗37:15    44 诗37:17~诗72:19    45 诗73:10~诗93:1    46 诗94:13~诗109:3    47 诗109:13~箴3:10    48 箴4:12~箴11:21    49 箴12:3~箴19:5    50 箴19:9~箴28:18    51 箴28:20~传11:3    52 传12:4~赛7:16    53 赛7:25~赛24:3    54 赛24:18~赛32:5    55 赛32:15~赛44:21    56 赛44:26~赛54:4    57 赛54:5~赛63:13    58 赛64:5~耶6:7    59 耶6:11~耶17:18    60 耶18:14~耶25:33    61 耶26:9~耶32:17    62 耶32:27~耶46:6    63 耶46:23~耶52:7    64 哀2:20~结10:19    65 结12:11~结18:29    66 结19:9~结26:6    67 结26:13~结36:19    68 结36:32~但9:26    69 但11:4~何9:10    70 何13:14~俄1:15    71 拿1:5~番3:7    72 番3:8~亚14:12    73 亚14:14~玛3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页