搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 727 条包含 08737 的经节,每页20条,共37页。
1(创2:9~创41:33)/37  分页⇩
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530
(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530
(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200
(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
14:10
[和合本] 西订77086010有许多875石漆2564875。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127(8799),有掉5307(8799)在坑里8033的,其余7604(8737)的人都往山2022上逃跑5127(8804)
[KJV] And the vale6010 of Siddim7708 was full of875 slimepits8752564; and the kings4428 of Sodom5467 and Gomorrah6017 fled5127(8799), and fell5307(8799) there; and they that remained7604
(8737) fled5127(8804) to the mountain2022.
[恢复本] 西订谷有许多石漆坑;所多玛王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑里,其余的人都往山地逃跑。
18:2
[和合本]5375(8799)5869观看7200(8799),见2009有三7969个人582在对面5921站著5324(8737)。他一见7200(8799),就从帐棚168门口448066077323(8799)去迎接他们90017125(8800),俯伏7812(8691)在地776
[KJV] And he lift up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, lo, three7969 men582 stood5324
(8737) by him: and when he saw7200(8799) them , he ran7323(8799) to meet7125(8800) them from the tent168 door6607, and bowed7812(8691) himself toward the ground776,
[恢复本] 他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672
(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
20:16
[和合本] 又对撒拉90018283559(8804):“{2009}我给5414(8804)你哥哥9001251一千505银子3701,{2009}作为19319001在合90013605家人834面前遮3682羞的(羞:原文是眼5869),你就在854众人面前90013605没有不是3198(8737)了。”
[KJV] And unto Sarah8283 he said559(8804), Behold, I have given5414(8804) thy brother251 a thousand505 pieces of silver3701: behold, he is to thee a covering3682 of the eyes5869, unto all that are with thee, and with all other : thus she was reproved3198
(8737).
[恢复本] 又对撒拉说,我给你哥哥一千锭银子,作为你在全家人面前遮羞的,你就在各方面没有不是了。
21:3
[和合本] 亚伯拉罕85853撒拉82838343205(8804)的{9001}儿子1121{3205}{(8737)}{9001}起名80347121(8799)以撒3327
[KJV] And Abraham85 called7121(8799) the name8034 of his son1121 that was born3205
(8737) unto him, whom Sarah8283 bare3205(8804) to him, Isaac3327.
[恢复本] 亚伯拉罕为撒拉给他生的儿子起名叫以撒。
22:13
[和合本] 亚伯拉罕855375(8799){853}目5869观看7200(8799),不料2009,{310}有一只公羊352,两角90027161270(8737)在稠密的小树90025442中。亚伯拉罕85就{3212}{(8799)}取3947(8799)了{853}那只公羊352来,献5927(8686)为燔祭90015930,代替8478他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold behind310 him a ram352 caught270
(8737) in a thicket5442 by his horns7161: and Abraham85 went3212(8799) and took3947(8799) the ram352, and offered him up5927(8686) for a burnt offering5930 in the stead8478 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
24:13
[和合本]595现今20095324(8737)592143255869旁,城5892内居民582的女子们1323正出来3318(8802)90017579(8800)4325
[KJV] Behold, I stand5324
(8737) here by the well5869 of water4325; and the daughters1323 of the men582 of the city5892 come out3318(8802) to draw7579(8800) water4325:
[恢复本] 我现今站在水井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324
(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
28:13
[和合本] {2009}耶和华30685324(8737)在梯子以上(或译:站在他旁边5921),说559(8799):“我589是耶和华3068―你祖1亚伯拉罕85的神430,也是以撒3327的神430;我要将你859现在所834躺卧7901(8802){5921}之地7765414(8799)给你9001和你的后裔90012233
[KJV] And, behold, the LORD3068 stood5324
(8737) above it, and said559(8799), I am the LORD3068 God430 of Abraham85 thy father1, and the God430 of Isaac3327: the land776 whereon thou liest7901(8802), to thee will I give it5414(8799), and to thy seed2233;
[恢复本] 耶和华站在梯子以上,说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神;我要将你现在所躺卧之地,赐给你和你的后裔。
28:17
[和合本] 就惧怕3372(8799),说559(8799):“这2088地方4725何等4100可畏3372(8737)!这2088不是369别的,乃是3588518430的殿1004,也是20888064的门8179。”
[KJV] And he was afraid3372(8799), and said559(8799), How dreadful3372
(8737) is this place4725! this is none other but the house1004 of God430, and this is the gate8179 of heaven8064.
[恢复本] 他就惧怕,说,这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的家,也是天的门。
30:36
[和合本] 又使7760(8799)自己996996雅各3290相离三79693117的路程1870。雅各3290就牧养7462(8802){853}拉班3837其余3498(8737)的羊6629
[KJV] And he set7760(8799) three7969 days3117' journey1870 betwixt himself and Jacob3290: and Jacob3290 fed7462(8802) the rest3498
(8737) of Laban's3837 flocks6629.
[恢复本] 又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。
32:8
[和合本]559(8799):“以扫6215518935(8799)击杀5221(8689){413}这一2594264,剩下的7604(8737)那一队4264还可以1961逃避90016413。”
[KJV] And said559(8799), If Esau6215 come935(8799) to the one259 company4264, and smite it5221(8689), then the other company4264 which is left7604
(8737) shall escape6413.
[恢复本] 说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
34:19
[和合本] 那少年人528890016213(8800)这事1697并不3808迟延309(8765),因为3588他喜爱2654(8804)雅各3290的女儿90021323;他193144803605他父亲11004中也是人最尊重3513(8737)的。
[KJV] And the young man5288 deferred309(8765) not to do6213(8800) the thing1697, because he had delight2654(8804) in Jacob's3290 daughter1323: and he was more honourable3513
(8737) than all the house1004 of his father1.
[恢复本] 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
34:22
[和合本] 惟有389一件事90022063我们必须做,他们582才肯应允225(8735){9001}和我们854同住90013427(8800),成为90011961一样259的人民90015971:就是我们中间9001所有的3605男丁2145都要受割礼4135(8736),和他们1992一样9003834{4135}{(8737)}。
[KJV] Only herein2063 will the men582 consent225(8735) unto us for to dwell3427(8800) with us, to be one259 people5971, if every male2145 among us be circumcised4135(8736), as they are circumcised4135
(8737).
[恢复本] 惟有一件事我们必须作,他们才应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都受割礼,和他们一样。
35:1
[和合本]430413雅各3290559(8799):“起来6965(8798)!上5927(8798)伯特利1008去,住3427(8798)在那里8033;要在那里80336213(8798)一座坛4196给神9001410,就是你逃避90021272(8800)你哥哥251以扫6215{4480}{6440}的时候向你413显现7200(8737)的那位。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Jacob3290, Arise6965(8798), go up5927(8798) to Bethel1008, and dwell3427(8798) there: and make6213(8798) there an altar4196 unto God410, that appeared7200
(8737) unto thee when thou fleddest1272(8800) from the face6440 of Esau6215 thy brother251.
[恢复本] 神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
41:32
[和合本] 至於5921{413}法老6547两回6471做{8138}{(8736)}梦2472,是358844805973430命定3559(8737)这事1697,而且{430}必速速4116(8764)成就90016213(8800)
[KJV] And for that the dream2472 was doubled8138(8736) unto Pharaoh6547 twice6471; it is because the thing1697 is established3559
(8737) by5973 God430, and God430 will shortly4116(8764) bring it to pass6213(8800). {established...: or, prepared of God}
[恢复本] 至于法老两次重复作梦,是因这事乃神所命定,而且神必速速成就。
41:33
[和合本] 所以6258,法老6547当拣选7200(8799)一个有聪明995(8737)有智慧2450的人376,派他7896(8799)治理5921埃及4714776
[KJV] Now therefore let Pharaoh6547 look out7200(8799) a man376 discreet995
(8737) and wise2450, and set7896(8799) him over the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
 ⇧     1 创2:9~创41:33
 1 创2:9~创41:33    2 创41:39~出16:35    3 出17:9~利13:11    4 利14:18~民25:5    5 民27:3~申28:58    6 申29:10~书21:40    7 书23:3~士21:16    8 得2:5~撒上18:23    9 撒上19:20~撒下7:16    10 撒下7:23~王上5:16    11 王上8:5~王下7:13    12 王下7:17~代上4:9    13 代上6:61~代上25:1    14 代上29:8~代下34:21    15 代下34:30~尼8:10    16 尼9:8~伯12:20    17 伯13:25~诗19:6    18 诗19:7~诗57:7    19 诗63:11~诗78:11    20 诗78:32~诗107:8    21 诗107:15~诗147:2    22 诗148:13~箴14:6    23 箴14:33~箴28:18    24 箴28:22~赛2:14    25 赛2:22~赛16:4    26 赛17:11~赛29:14    27 赛30:12~赛53:3    28 赛53:7~赛66:16    29 耶2:13~耶21:7    30 耶22:6~耶32:3    31 耶32:24~哀1:4    32 哀1:11~结26:17    33 结26:19~结36:35    34 结36:36~何11:12    35 何14:9~鸿3:19    36 哈1:6~亚14:16    37 玛1:7~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页