搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 1289 条包含 08738 的经节,每页20条,共65页。
1(创3:5~创22:16)/65  分页⇩
3:5
[和合本] 因为3588430知道3045(8802),{3588}你们吃398(8800){4480}的日子90023117眼睛5869就明亮了6491(8738),你们便1961如神9003430能知道3045(8802)28967451。”
[KJV] For God430 doth know3045(8802) that in the day3117 ye eat398(8800) thereof, then your eyes5869 shall be opened6491
(8738), and ye shall be as gods430, knowing3045(8802) good2896 and evil7451.
[恢复本] 因为神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们便如神知道善恶。
6:7
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我要将853834造的1254(8804)44801205704走兽929,并5704昆虫7431,以及5704空中的8064飞鸟5775,都从44805921地上6440127除灭4229(8799){120},因为3588我造他们6213(8804){3588}后悔了5162(8738)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), I will destroy4229(8799) man120 whom I have created1254(8804) from the face6440 of the earth127; both man120, and5704 beast929, and the creeping thing7431, and the fowls5775 of the air8064; for it repenteth5162
(8738) me that I have made6213(8804) them. {both...: Heb. from man unto beast}
[恢复本] 耶和华说,我要将所创造的人,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我后悔造了他们。
6:12
[和合本]430观看7200(8799){853}世界776,见2009是败坏了7843(8738);{3588}凡3605有血气的1320人在5921地上776都败坏了7843(8689){853}行为1870
[KJV] And God430 looked7200(8799) upon the earth776, and, behold, it was corrupt7843
(8738); for all flesh1320 had corrupted7843(8689) his way1870 upon the earth776.
[恢复本] 神观看全地,见是败坏了;凡属肉体的人,在地上的行径都败坏了。
7:11
[和合本]90028141挪亚5146{9001}{2416}六833739678141,二814590022320十七9002765162403117{9001}{2320}那2088一天90023117,大72278415的泉源45993605裂开了1234(8738),天上的8064窗户699也敞开了6605(8738)
[KJV] In8141 the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life2416, in the second8145 month2320, the seventeenth76516240 day3117 of the month2320, the same2088 day3117 were all the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up1234
(8738), and the windows699 of heaven8064 were opened6605(8738). {windows: or, floodgates}
[恢复本] 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
8:5
[和合本]4325又{1961}渐1980(8800)2637(8800),到5704{2320}{6224}十9002622490012320初一9002259日,山20227218都现出来了7200(8738)
[KJV] And the waters4325 decreased2637(8800) continually1980(8800) until5704 the tenth6224 month2320: in the tenth6224 month , on the first259 day of the month2320, were the tops7218 of the mountains2022 seen7200
(8738). {decreased...: Heb. were in going and decreasing}
[恢复本] 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
9:2
[和合本]36057765921的走兽2416和{5921}{3605}空中8064的飞鸟5775都必1961惊恐4172,惧怕你们2844,连地上127一切的90023605{834}昆虫7430(8799)并海3220里一切的900236051709都交付5414(8738)你们的手90023027
[KJV] And the fear of you4172 and the dread of you2844 shall be upon every beast2416 of the earth776, and upon every fowl5775 of the air8064, upon all that moveth7430(8799) upon the earth127, and upon all the fishes1709 of the sea3220; into your hand3027 are they delivered5414
(8738).
[恢复本] 地上的各样走兽和空中的各样飞鸟,以及地上一切的爬物并海里一切的鱼,都必畏惧、惊怕你们;这一切都交在你们手中了。
9:14
[和合本] 我使90026049(8763)云彩6051盖地5921776的时候,必有196171987200(8738)在云彩中90026051
[KJV] And it shall come to pass, when I bring6049(8763) a cloud6051 over the earth776, that the bow7198 shall be seen7200
(8738) in the cloud6051:
[恢复本] 我使云彩遮地的时候,必有虹现在云彩中;
10:5
[和合本] 这些人的后裔4480428将各国1471的地土9002776、海岛339分开6504(8738)居住,各376随各的方言90013956、宗族90014940立国90021471
[KJV] By these were the isles339 of the Gentiles1471 divided in6504
(8738) their lands776; every one376 after his tongue3956, after their families4940, in their nations1471.
[恢复本] 这些人的后裔,在列国的岛屿和沿海一带分地居住,各按各的方言、家族、邦国。
10:18
[和合本] {853}亚瓦底人721、{853}洗玛利人6786、{853}哈马人2577,后来310迦南3669的诸族4940分散了6327(8738)
[KJV] And the Arvadite721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577: and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad6327
(8738).
[恢复本] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族散布出去了。
10:25
[和合本] 希伯90015677生了3205(8795)两个8147儿子1121,一个2598034叫法勒6389(就是分的意思),因为3588那时90023117人就分6385(8738)776居住;法勒的兄弟2518034叫约坍3355
[KJV] And unto Eber5677 were born3205(8795) two8147 sons1121: the name8034 of one259 was Peleg6389; for in his days3117 was the earth776 divided6385
(8738); and his brother's251 name8034 was Joktan3355. {Peleg: that is Division}
[恢复本] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人才分地居住,法勒的兄弟名叫约坍。
10:32
[和合本] 这些428都是挪亚5146三个儿子1121的宗族4940,各随他们的支派90018435立国90021471。{4480}{428}洪水3999以后310,他们在地上9002776分为6504(8738)邦国1471
[KJV] These are the families4940 of the sons1121 of Noah5146, after their generations8435, in their nations1471: and by these were the nations1471 divided6504
(8738) in the earth776 after310 the flood3999.
[恢复本] 这些都是挪亚三个儿子的家族,各按他们的族系、邦国。洪水以后他们在地上分为邦国。
12:3
[和合本] 为你祝福的1288(8764),我必赐福1288(8762)与他;那咒诅你的7043(8764),我必咒诅779(8799)他。地上127的万36054940都要因你9002得福1288(8738)。”
[KJV] And I will bless1288(8762) them that bless1288(8764) thee, and curse779(8799) him that curseth7043(8764) thee: and in thee shall all families4940 of the earth127 be blessed1288
(8738).
[恢复本] 那为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都必因你得福。
14:14
[和合本] 亚伯兰87听见8085(8799){3588}他侄儿【原文是弟兄251】被掳7617(8738)去,就率领7324(8686){853}他家1004里生3211养的精练2593壮丁三79693967一十62408083人,直追7291(8799)57041835
[KJV] And when Abram87 heard8085(8799) that his brother251 was taken captive7617
(8738), he armed7324(8686) his trained2593 servants , born3211 in his own house1004, three7969 hundred3967 and eighteen62408083, and pursued7291(8799) them unto Dan1835. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
[恢复本] 亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
17:14
[和合本] 但不受割礼的6189男子2145{834}{3808}{4135}{(8735)}{853}{1320}{6190}必1931从民中44805971剪除3772(8738){5315},因他背了6565(8689)我的约1285。”
[KJV] And the uncircumcised6189 man child2145 whose834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised4135(8735), that soul5315 shall be cut off3772
(8738) from his people5971; he hath broken6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
17:26
[和合本] 正当9002610620883117,亚伯拉罕85和他儿子1121以实玛利3458一同受了割礼4135(8738)
[KJV] In the selfsame6106 day3117 was Abraham85 circumcised4135
(8738), and Ishmael3458 his son1121.
[恢复本] 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
17:27
[和合本]1004里所有的3605582,无论是在家1004里生的3211,是用银子37014480854外人11215236买的4736,也都一同854受了割礼4135(8738)
[KJV] And all the men582 of his house1004, born3211 in the house1004, and bought4736 with money3701 of the stranger11215236, were circumcised4135
(8738) with him.
[恢复本] 家里所有的男人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都与他一同受了割礼。
18:18
[和合本] 亚伯拉罕851961要成为196160991419的国90011471;地上776的万36051471都必因他9002得福1288(8738)
[KJV] Seeing that Abraham85 shall surely become a great1419 and mighty6099 nation1471, and all the nations1471 of the earth776 shall be blessed1288
(8738) in him?
[恢复本] 亚伯拉罕必要成为又大又强的国,并且地上的万国都必因他得福。
19:4
[和合本] 他们还没2962有躺下7901(8799),所多玛5467{582}城5892里各处44807097的人582,连57042205带少44805288,都36055971来围住5437(8738){5921}那房子1004
[KJV] But before they lay down7901(8799), the men582 of the city5892, even the men582 of Sodom5467, compassed54370 the house1004 round5437
(8738), both old2205 and young5288, all the people5971 from every quarter7097:
[恢复本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
21:31
[和合本] 所以59213651他给那1931地方90014725起名叫7121(8804)别是巴884(就是盟誓的井的意思),因为3588他们8147二人在那里8033起了誓7650(8738)
[KJV] Wherefore he called7121(8804) that place4725 Beersheba884; because there they sware7650
(8738) both of them8147. {Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本] 所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
22:16
[和合本] “耶和华3068559(8799):『你既{3588}32828346213(8804)了{853}这20881697,不3808留下2820(8804){853}你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,我便指著自己9002起誓7650(8738)5002(8803)
[KJV] And said559(8799), By myself have I sworn7650
(8738), saith5002(8803) the LORD3068, for because3282834 thou hast done6213(8804) this thing1697, and hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son :
[恢复本] 耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
 ⇧     1 创3:5~创22:16
 1 创3:5~创22:16    2 创24:7~创44:17    3 创45:3~出10:19    4 出11:6~出25:22    5 出25:28~利4:14    6 利4:20~利10:14    7 利11:43~利20:17    8 利20:18~民5:28    9 民5:29~民15:30    10 民16:50~民34:5    11 民36:3~申7:13    12 申8:1~申25:9    13 申25:10~书2:16    14 书2:24~书13:1    15 书13:12~士5:19    16 士5:20~士19:30    17 士20:3~撒上5:4    18 撒上6:3~撒上15:9    19 撒上15:11~撒上23:13    20 撒上25:7~撒下2:27    21 撒下3:9~撒下13:39    22 撒下14:7~王上1:27    23 王上1:30~王上14:19    24 王上16:18~王下18:10    25 王下19:37~代上3:5    26 代上4:41~代上21:30    27 代上22:18~代下13:18    28 代下14:11~代下33:23    29 代下34:16~尼5:8    30 尼5:18~斯3:15    31 斯4:1~伯6:25    32 伯9:24~伯28:5    33 伯28:21~诗15:4    34 诗17:5~诗38:6    35 诗38:8~诗71:6    36 诗71:10~诗90:7    37 诗93:5~诗132:11    38 诗139:6~箴17:20    39 箴18:10~传6:10    40 传8:9~赛3:5    41 赛3:26~赛16:8    42 赛16:10~赛24:12    43 赛24:18~赛35:6    44 赛37:38~赛46:10    45 赛47:13~赛57:1    46 赛59:3~耶3:21    47 耶4:2~耶7:30    48 耶8:3~耶13:22    49 耶13:26~耶22:22    50 耶22:23~耶31:38    51 耶31:39~耶40:15    52 耶41:3~耶48:27    53 耶48:33~耶51:31    54 耶51:32~哀5:2    55 哀5:5~结12:27    56 结13:14~结20:41    57 结20:43~结28:25    58 结29:13~结35:11    59 结35:12~但2:1    60 但8:1~但11:11    61 但11:12~何12:13    62 何14:8~摩7:6    63 摩7:9~鸿2:10    64 鸿3:13~亚14:3    65 亚14:4~玛3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页