旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:14
[和合本]
{
3705
}我们既
6903
3606
1768
食
4415
(8754)
御
1965
盐
4416
,不
3809
忍
749
见
9001
2370
(8749)
{
9001
}王
4430
吃亏
6173
,因此
5922
1836
奏告
7972
(8754)
3046
(8684)
於王
9001
4430
。
[KJV]
Now
3705
because
6903
3606
we have
1768
maintenance
4415
(8754)
4416
from
the king's
palace
1965
, and it was not
3809
meet
749
(8750)
for us to see
2370
(8749)
the king's
4430
dishonour
6173
, therefore
5922
1836
have we sent
7972
(8754)
and certified
3046
(8684)
the king
4430
;
{we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:21
[和合本]
现在
3705
你们要出告示
7761
(8747)
命
2942
这些
479
人
1400
停工
9001
989
(8749)
,使这
1791
城
7149
不得
3809
建造
1124
(8731)
,等
5705
我
4481
降
7761
(8725)
旨
2941
。
[KJV]
Give
7761
(8747)
ye now
3705
commandment
2942
to cause
989
0
these
479
men
1400
to cease
989
(8749)
, and that this
1791
city
7149
be not
3809
builded
1124
(8731)
, until
5705
another
commandment
2941
shall be given
7761
(8725)
from me
4481
.
{Give...: Chaldee, Make a decree}
[恢复本]
现在你们要出令叫这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
4:22
[和合本]
你们当
1934
(8747)
谨慎
2095
(8750)
,不可迟
7960
延
9001
5648
(8749)
{
5922
}{
1836
},为何
9001
4101
容害
2257
加重
7680
(8748)
,使王
4430
受亏损
9001
5142
(8682)
呢?”
[KJV]
Take heed
1934
(8747)
2095
(8750)
now that ye fail
7960
not to do
5922
5648
(8749)
this
1836
: why
4101
should damage
2257
grow
7680
(8748)
to the hurt
5142
(8682)
of the kings
4430
?
[恢复本]
你们当谨慎,在这事上不可疏忽;为何容害加重,使王受亏损呢?
5:2
[和合本]
於是
9002
116
撒拉铁
7598
的儿子
1247
所罗巴伯
2217
和约萨达
3136
的儿子
1247
耶书亚
3443
都起来
6966
(8754)
动手
8271
(8745)
建造
9001
1124
(8749)
耶路撒冷
9002
3390
{
1768
}神
426
的殿
1005
,有神
426
的
1768
先知
5029
在那里
5974
帮助
5583
(8683)
他们
9001
。
[KJV]
Then
116
rose up
6966
(8754)
Zerubbabel
2217
the son
1247
of Shealtiel
7598
, and Jeshua
3443
the son
1247
of Jozadak
3136
, and began
8271
(8745)
to build
1124
(8749)
the house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
: and with them
5974
were
the prophets
5029
of God
426
helping
5583
(8683)
them.
[恢复本]
于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的申言者与他们同在,帮助他们。
5:3
[和合本]
当
9002
时
2166
河
5103
西
5675
的总督
6347
达乃
8674
和示他・波斯乃
8370
,并他们的同党
3675
来
858
(8754)
{
5922
}问说
560
(8750)
{
3652
}{
9001
}:“谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?”
[KJV]
At the same time
2166
came
858
(8754)
to them Tatnai
(8674)
, governor
6347
on this side
5675
the river
5103
, and Shetharboznai
8370
, and their companions
3675
, and said
560
(8750)
thus
3652
unto them
5922
, Who
4479
hath commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
this
1836
wall
846
?
[恢复本]
当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:9
[和合本]
{
116
}我们就问
7593
(8754)
那些
479
长老
9001
7868
(8750)
说
560
(8754)
{
9001
}{
3660
}:『谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?』
[KJV]
Then
116
asked
7593
(8754)
we those
479
elders
7868
(8750)
,
and
said
560
(8754)
unto them thus
3660
, Who
4479
commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
these
1836
walls
846
?
[恢复本]
我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:13
[和合本]
然而
1297
{
1768
}巴比伦
895
王
4430
塞鲁士
9001
3567
元
2298
年
9002
8140
,{
4430
}{
3567
}他降旨
7761
(8754)
允准
2942
建造
9001
1124
(8749)
神
426
的这
1836
殿
1005
。
[KJV]
But
1297
in the first
2298
year
8140
of Cyrus
3567
the king
4430
of Babylon
895
the same
king
4430
Cyrus
3567
made
7761
(8754)
a decree
2942
to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
of God
426
.
[恢复本]
然而巴比伦王古列元年,古列王降旨建造神的这殿。
5:17
[和合本]
现在
3705
王
4430
若
2006
以为
5922
美
2869
,请察
1240
(8721)
{
8536
}巴比伦
9002
895
王
4430
的
1768
府
9002
1005
库
1596
,{
1768
}{
4481
}看塞鲁士
3567
王
4430
降
7761
(8752)
旨
2942
允准在耶路撒冷
9002
3390
建造
9001
1124
(8749)
{
1791
}神
426
的殿
1005
没有
2006
383
,王
4430
的心意
7470
如何?请降
7972
(8748)
{
5922
}旨
1836
晓谕我们
5922
。”
[KJV]
Now
3705
therefore, if
2006
it seem
good
2869
to
5922
the king
4430
, let there be search
1240
(8721)
made in the king's
4430
treasure
1596
house
1005
, which
is
there
8536
at Babylon
895
, whether
2006
it be
383
so
, that a decree
2942
was made
7761
(8752)
of
4481
Cyrus
3567
the king
4430
to build
1124
(8749)
this
1791
house
1005
of God
426
at Jerusalem
3390
, and let the king
4430
send
7972
(8748)
his pleasure
7470
to us concerning
5922
this matter
1836
.
[恢复本]
现在王若以为美,请派人寻查王在巴比伦的宝库,看古列王曾否降旨在耶路撒冷建造神的殿;王对这事喜悦如何,请降旨晓谕我们。
6:8
[和合本]
我
4481
又降
7761
(8752)
旨
2942
,吩咐你们向
5974
{
479
}犹大人
3062
的长老
7868
(8750)
为建造
9001
1124
(8749)
{
1791
}神
426
的殿
1005
当怎样
9001
3964
{
1768
}行
5648
(8748)
,就是从河
5103
西
5675
的
1768
款项
4061
中,急速
629
拨
3052
(8727)
取
1934
(8748)
贡
4430
银
4481
5232
作他们
479
9001
1400
的经费
5313
,{
1768
}免得
3809
耽误工作
9001
989
(8749)
。
[KJV]
Moreover I
4481
make
7761
(8752)
a decree
2942
what
3964
ye shall do
5648
(8748)
to
5974
the elders
7868
(8750)
of these
479
Jews
3062
for the building
1124
(8749)
of this
1791
house
1005
of God
426
: that of the king's
4430
goods
5232
,
even
of
1768
the tribute
4061
beyond
5675
the river
5103
, forthwith
629
expenses
5313
be
1934
(8748)
given
3052
(8727)
unto these
479
men
1400
, that they be not
3809
hindered
989
(8749)
.
{I make...: Chaldee, by me a decree is made}
{hindered: Chaldee, made to cease}
[恢复本]
我又降旨,论到你们向犹大人的这些长老,为建造神的这殿当怎样行,就是从王的资产,从河西的贡物中,给他们拨出充足的经费,免得工程停顿。
7:13
[和合本]
{
1768
}住在我国
9002
4437
中的
4481
以色列
3479
人
5972
、祭司
3549
、利未人
3879
,凡
3606
甘心
5069
(8723)
上
9001
1946
(8749)
耶路撒冷
9001
3390
去的,我
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
准他们与你
5974
同去
1946
(8748)
。
[KJV]
I
4481
make
7761
(8752)
a decree
2942
, that all
3606
they of
4481
the people
5972
of Israel
3479
, and
of
his priests
3549
and Levites
3879
, in my realm
4437
, which are minded of their own freewill
5069
(8723)
to go up
1946
(8749)
to Jerusalem
3390
, go
1946
(8748)
with thee
5974
.
[恢复本]
如今在我国中的以色列民、他们的祭司和利未人,凡甘心献上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
7:18
[和合本]
剩下
9002
7606
的金
1722
银
3702
,{
1768
}你
5922
和
5922
你的弟兄
252
看著怎样
4101
1768
好
3191
(8748)
,就怎样用
9001
5648
(8749)
,总要遵著
5648
(8748)
你们神
426
的旨意
9003
7470
。
[KJV]
And whatsoever
4101
1768
shall seem good
3191
(8748)
to thee, and to
5922
thy brethren
252
, to do
5648
(8749)
with the rest
7606
of the silver
3702
and the gold
1722
, that do
5648
(8748)
after the will
7470
of your God
426
.
[恢复本]
剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样用为妥,就怎样用,总要照着你们神的旨意。
7:20
[和合本]
你神
426
殿
1005
里若再
7606
有需用
2819
的
1768
{
5308
}{
(8748)
}{
9001
}经费
9001
5415
(8749)
,你可以从
4481
王
4430
的府
1596
库
1005
里支取
5415
(8748)
。
[KJV]
And whatsoever more
7606
shall be needful
2819
for the house
1005
of thy God
426
, which thou shalt have occasion
5308
(8748)
to bestow
5415
(8749)
, bestow
5415
(8748)
it
out of
4481
the king's
4430
treasure
1596
house
1005
.
[恢复本]
你神殿里其余的需用,若要由你支付,你可以从王的宝库里支取。
7:24
[和合本]
我又晓谕
3046
(8683)
你们
9001
,至於
1768
{
3606
}祭司
3549
、利未人
3879
、歌唱的
2171
、守门的
8652
,和尼提宁
5412
,并在{
1836
}神
426
殿
1005
当差的人
6399
(8750)
,不
3809
可
7990
叫他们
5922
进
9001
7412
(8749)
贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。』
[KJV]
Also we certify
3046
(8683)
you, that touching any
3606
of the priests
3549
and Levites
3879
, singers
2171
, porters
8652
, Nethinims
5412
, or ministers
6399
(8750)
of this
1836
house
1005
of God
426
, it shall not
3809
be lawful
7990
to impose
7412
(8749)
toll
4061
, tribute
1093
, or custom
1983
, upon
5922
them.
[恢复本]
我们又要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的、殿役并在神这殿服事的人,你们不可叫他们进贡、交课、纳税。
2:9
[和合本]
{
1768
}你们若
2006
不
3809
将梦
2493
告诉我
3046
(8681)
,只有
1932
一
2298
法
1882
待你们;因为你们预备了
2164
(8724)
谎言
3538
乱
7844
(8752)
语
4406
向我{
6925
}说
9001
560
(8749)
,要等候
5705
{
1768
}时势
5732
改变
8133
(8721)
。现在
3861
你们要将梦
2493
告诉
560
(8747)
我
9001
,因我知道
3046
(8748)
{
1768
}你们能将梦的讲解
6591
告诉我
2324
(8681)
。”
[KJV]
But if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
,
there is but
one
1932
2298
decree
1882
for you: for ye have prepared
2164
(8724)
lying
3538
and corrupt
7844
(8752)
words
4406
to speak
560
(8749)
before
6925
me, till
5705
the time
5732
be changed
8133
(8721)
: therefore
3861
tell
560
(8747)
me the dream
2493
, and I shall know
3046
(8748)
that
1768
ye can shew
2324
(8681)
me the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:18
[和合本]
要他们祈求
9001
1156
(8749)
天上
8065
的神
426
{
4481
}{
6925
}施怜悯
7359
,将
5922
这
1836
奥秘
7328
的事
5922
指明,免得
1768
3809
但以理
1841
和他的同伴
2269
与
5974
巴比伦
895
其余的
7606
哲士
2445
一同灭亡
7
(8681)
。
[KJV]
That they would desire
1156
(8749)
mercies
7359
of
4481
6925
the God
426
of heaven
8065
concerning
5922
this
1836
secret
7328
; that Daniel
1841
and his fellows
2269
should not
3809
perish
7
(8681)
with
5974
the rest
7606
of the wise
2445
men
of Babylon
895
.
{of the God: Chaldee, from before God}
{that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本]
要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:47
[和合本]
王
4430
{
6032
}{
(8750)
}对但以理
9001
1841
说
560
(8750)
:你既
1768
能
3202
(8754)
显明
9001
1541
(8749)
这
1836
奥秘的事
7328
,{
1768
}你们的神
426
诚然
4481
7187
是
1932
万神
426
之神
426
、万王
4430
之主
4756
,又是显明
1541
(8751)
奥秘事
7328
的。”
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
unto Daniel
1841
, and said
560
(8750)
, Of
4481
a truth
7187
it is
, that
1768
your God
426
is
a God
426
of gods
426
, and a Lord
4756
of kings
4430
, and a revealer
1541
(8751)
of secrets
7328
, seeing thou couldest
3202
(8754)
reveal
1541
(8749)
this
1836
secret
7328
.
[恢复本]
王对但以理说,你既能将这奥秘的事启示出来,你们的神诚然是万神之神,万王之主,又是奥秘事的启示者。
3:2
[和合本]
尼布甲尼撒
5020
王
4430
差人
7972
(8754)
将总督
9001
324
、钦差
5460
、巡抚
6347
、臬司
148
、藩司
1411
、谋士
1884
、法官
8614
,和各省
4083
的官员
7984
都
3606
召了
9001
3673
(8749)
来
9001
858
(8749)
,为尼布甲尼撒
5020
王
4430
所
1768
立
6966
(8684)
的像
6755
行开光之礼
9001
2597
。
[KJV]
Then Nebuchadnezzar
5020
the king
4430
sent
7972
(8754)
to gather together
3673
(8749)
the princes
324
, the governors
5460
, and the captains
6347
, the judges
148
, the treasurers
1411
, the counsellors
1884
, the sheriffs
8614
, and all
3606
the rulers
7984
of the provinces
4083
, to come
858
(8749)
to the dedication
2597
of the image
6755
which Nebuchadnezzar
5020
the king
4430
had set up
6966
(8684)
.
[恢复本]
尼布甲尼撒王差人将总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都招聚来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
3:19
[和合本]
当时
9002
116
,尼布甲尼撒
5020
怒气
2528
填胸
4391
(8728)
,向
5922
沙得拉
7715
、米煞
4336
、亚伯尼歌
5665
变了
8133
(8724)
脸色
600
6755
,{
6032
}{
(8750)
}吩咐
560
(8750)
人把窑
9001
861
烧热
9001
228
(8749)
,比寻常
2370
(8752)
更加
5922
1768
七
7655
倍
2298
{
9001
}{
228
}{
(8749)
};
[KJV]
Then
116
was Nebuchadnezzar
5020
full
4391
(8728)
of fury
2528
, and the form
6755
of his visage
600
was changed
8133
(8724)
against
5922
Shadrach
7715
, Meshach
4336
, and Abednego
5665
:
therefore
he spake
6032
(8750)
, and commanded
560
(8750)
that they should heat
228
(8749)
the furnace
861
one
2298
seven times
7655
more
5922
than
1768
it was wont
2370
(8752)
to be heated
228
(8749)
.
{full: Chaldee, filled}
[恢复本]
当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比平常更热七倍。
3:20
[和合本]
又吩咐
560
(8754)
他军中
9002
2429
的
1768
几个壮
2429
1401
士
9001
1400
,将沙得拉
9001
7715
、米煞
4336
、亚伯尼歌
5665
捆起来
9001
3729
(8742)
,扔
9001
7412
(8749)
在烈
3345
(8751)
火
5135
的窑
9001
861
中。
[KJV]
And he commanded
560
(8754)
the most
2429
mighty
1401
men
1400
that
were
in his army
2429
to bind
3729
(8742)
Shadrach
7715
, Meshach
4336
, and Abednego
5665
,
and
to cast
7412
(8749)
them
into the burning
3345
(8751)
fiery
5135
furnace
861
.
{most...: Chaldee, mighty of strength}
[恢复本]
又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
⇧
首
⇦
1
拉4:14~但3:20
⇨
尾
1
拉4:14~但3:20
2
但4:26~但6:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
08749
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
拉4:14~但3:20
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页