旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:15
[和合本]
{
1768
}请王考察
1240
(8741)
先王
2
的实
1799
录
9002
5609
,{
1768
}必在其
1799
上
5609
查
7912
(8681)
知
3046
(8748)
{
1768
}这
1791
城
7149
是反叛的
4779
城
7149
,与列王
4430
和各省
4083
有害
5142
(8683)
;自
4481
古
5957
以来
3118
,其中
9002
1459
常有
5648
(8751)
悖逆
849
的事,因
5922
此
1836
这
1791
城
7149
曾被拆毁
2718
(8717)
。
[KJV]
That search
1240
(8741)
may be made in the book
5609
of the records
1799
of thy fathers
2
: so shalt thou find
7912
(8681)
in the book
5609
of the records
1799
, and know
3046
(8748)
that this
1791
city
7149
is
a rebellious
4779
city
7149
, and hurtful
5142
(8683)
unto kings
4430
and provinces
4083
, and that they have moved
5648
(8751)
sedition
849
within the same
1459
of
4481
old
5957
time
3118
: for
5922
which
1836
cause was this
1791
city
7149
destroyed
2718
(8717)
.
{moved: Chaldee, made}
{within...: Chaldee, in the midst thereof}
[恢复本]
请王考察先王的记录,必可查知这城是悖逆的城,与列王和各省有害;自古以来,常有人在其中行反叛的事,因此这城曾被拆毁。
6:3
[和合本]
“塞鲁士
9001
3567
王
4430
元
2298
年
9002
8140
,{
3567
}{
4430
}他降
7761
(8754)
旨
2942
论到耶路撒冷
9002
3390
神
426
的殿
1005
,要建造
1124
(8731)
这殿
1005
为
1768
献
1684
(8751)
祭
1685
之处
870
,坚立
5446
(8775)
殿的根基
787
。殿高
7314
六十
8361
肘
521
,宽
6613
六十
8361
肘
521
,
[KJV]
In the first
2298
year
8140
of Cyrus
3567
the king
4430
the same
Cyrus
3567
the king
4430
made
7761
(8754)
a decree
2942
concerning
the house
1005
of God
426
at Jerusalem
3390
, Let the house
1005
be builded
1124
(8731)
, the place
870
where they offered
1684
(8751)
sacrifices
1685
, and let the foundations
787
thereof be strongly laid
5446
(8775)
; the height
7314
thereof threescore
8361
cubits
521
,
and
the breadth
6613
thereof threescore
8361
cubits
521
;
[恢复本]
古列王元年,古列王降旨论到在耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,建立殿的根基;殿高六十肘,宽六十肘,
7:25
[和合本]
“{
607
}以斯拉
5831
啊,要照著
1768
你神
426
赐你
9002
3028
的智慧
9003
2452
,将所有
9001
3606
明白
3046
(8751)
你神
426
律法
1882
的人立
4483
(8740)
为
1934
(8748)
{
1768
}士师
8200
(8751)
、审判官
1782
,治理
1778
(8751)
河
5103
西
9002
5675
的
1768
{
9001
}{
3606
}百姓
5972
,使他们教训
3046
(8681)
一切
1768
不
3809
明白
3046
(8751)
神律法的人。
[KJV]
And thou
607
, Ezra
5831
, after the wisdom
2452
of thy God
426
, that
is
in thine hand
3028
, set
4483
(8740)
magistrates
8200
(8751)
and judges
1782
, which may judge
1934
(8748)
1778
(8751)
all
3606
the people
5972
that
are
beyond
5675
the river
5103
, all
3606
such as know
3046
(8751)
the laws
1882
of thy God
426
; and teach
3046
(8681)
ye them that know
3046
(8751)
them
not
3809
.
[恢复本]
至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
7:26
[和合本]
凡
3606
1768
不
3809
{
1934
}{
(8748)
}遵行
5648
(8751)
{
1768
}你神
426
律法
1882
和
1768
王
4430
命令
1882
的人就当速速
629
定
1934
(8748)
他的
4481
罪
1780
,或
2006
治死
9001
4193
,或
2006
充军
9001
8332
,或
2006
抄家
9001
6065
5232
,或囚禁
9001
613
。”
[KJV]
And whosoever
3606
will not
3809
do
1934
(8748)
5648
(8751)
the law
1882
of thy God
426
, and the law
1882
of the king
4430
, let judgment
1780
be
1934
(8748)
executed
5648
(8727)
speedily
629
upon him
4481
, whether
2006
it be
unto death
4193
, or
2006
to banishment
8332
, or
2006
to confiscation
6065
of goods
5232
, or to imprisonment
613
.
{to banishment: Chaldee, to rooting out}
[恢复本]
凡不遵行你神律法和王律法的人,就当审慎迅速地定他的罪,或治死、或放逐、或抄家、或囚禁。
2:8
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“我
576
{
1768
}{
4481
}准
3330
知道
3046
(8751)
你们
608
是故意迟延
2084
(8750)
5732
,因为
3606
6903
1768
你们知道
2370
(8754)
{
1768
}那梦
4406
我{
4481
}已经忘了
230
(8754)
。
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I
576
know
3046
(8751)
of
4481
certainty
3330
that ye
608
would gain
2084
(8750)
the time
5732
, because
6903
3606
ye see
2370
(8754)
the thing
4406
is gone
230
(8754)
from
4481
me.
{gain: Chaldee, buy}
[恢复本]
王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:11
[和合本]
王
4430
所
1768
问
7593
(8751)
的事
4406
甚难
3358
。除了
3861
{
383
}{
1768
}不
3809
与
5974
世人
1321
同居
4070
的
1768
神
426
明,没
3809
有
383
人{
321
}在王
4430
面前
6925
能说出来
2324
(8741)
。”
[KJV]
And
it is
a rare
3358
thing
4406
that the king
4430
requireth
7593
(8751)
, and there is
383
none
3809
other
321
that can shew
2324
(8741)
it before
6925
the king
4430
, except
3861
the gods
426
, whose dwelling
4070
is
383
not
3809
with
5974
flesh
1321
.
[恢复本]
王所问的事甚难,除了不与血肉之人同居的神明,没有人能在王面前说出来。
2:21
[和合本]
他
1932
改变
8133
(8683)
时候
5732
、日期
2166
,废
5709
(8683)
王
4430
,立
6966
(8683)
王
4430
,将智慧
2452
赐
3052
(8751)
与智慧人
9001
2445
,将知识
4486
赐与聪明人
9001
3046
(8751)
999
。
[KJV]
And he changeth
8133
(8683)
the times
5732
and the seasons
2166
: he removeth
5709
(8683)
kings
4430
, and setteth up
6966
(8683)
kings
4430
: he giveth
3052
(8751)
wisdom
2452
unto the wise
2445
, and knowledge
4486
to them that know
3046
(8751)
understanding
999
:
[恢复本]
祂改变时候和时期;废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与通达人。
2:22
[和合本]
他
1932
显明
1541
(8751)
深奥
5994
隐秘的事
5642
(8743)
,知道
3046
(8751)
暗中
9002
2816
所有的
4101
,光明
5094
也与他
5974
同居
8271
(8754)
。
[KJV]
He revealeth
1541
(8751)
the deep
5994
and secret things
5642
(8743)
: he knoweth
3046
(8751)
what
4101
is
in the darkness
2816
, and the light
5094
dwelleth
8271
(8754)
with him
5974
.
[恢复本]
祂启示深奥隐秘的事,知道暗中所含的,光也与祂同居。
2:26
[和合本]
王
4430
问
6032
(8750)
称
8036
为
1768
伯提沙撒
1096
的但以理
9001
1841
说
560
(8750)
:“你{
383
}能
3546
(8751)
将我所
1768
做
2370
(8754)
的梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
吗?”
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Daniel
1841
, whose name
8036
was
Belteshazzar
1096
, Art
383
thou able
3546
(8751)
to make known
3046
(8682)
unto me the dream
2493
which I have seen
2370
(8754)
, and the interpretation
6591
thereof?
[恢复本]
王对称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我么?
2:27
[和合本]
但以理
1841
在王
4430
面前
6925
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“王
4430
所
1768
问
7593
(8751)
的那奥秘事
7328
,哲士
2445
、用法术的
826
、术士
2749
、观兆的
1505
(8750)
都不
3809
能
3202
(8750)
告诉
9001
2324
(8682)
王
9001
4430
;
[KJV]
Daniel
1841
answered
6032
(8750)
in the presence
6925
of the king
4430
, and said
560
(8750)
, The secret
7328
which the king
4430
hath demanded
7593
(8751)
cannot
3202
(8750)
3809
the wise
2445
men
, the astrologers
826
, the magicians
2749
, the soothsayers
1505
(8750)
, shew
2324
(8682)
unto the king
4430
;
[恢复本]
但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
2:28
[和合本]
只
1297
有
383
一位在天上
9002
8065
的神
426
能显明
1541
(8751)
奥秘
7328
的事。他已将{
4101
}日
3118
后
9002
320
必有
1934
(8748)
的事
1768
指示
3046
(8684)
尼布甲尼撒
5020
王
9001
4430
。你的梦
2493
和你在床
4903
上
5922
脑中
7217
的异象
2376
是
1932
这样
1836
:
[KJV]
But
1297
there is
383
a God
426
in heaven
8065
that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
, and maketh known
3046
(8684)
to the king
4430
Nebuchadnezzar
5020
what
4101
shall be
1934
(8748)
in the latter
320
days
3118
. Thy dream
2493
, and the visions
2376
of thy head
7217
upon
5922
thy bed
4903
, are these
1836
;
{maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本]
只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
2:29
[和合本]
王
4430
啊,你
607
在
5922
床
4903
上想
7476
到
5559
(8760)
{
4101
}后
311
1836
来
1934
(8748)
的事
1768
,那显明
1541
(8751)
奥秘事
7328
的主把{
4101
}将来必有的事
1934
(8748)
指示你
3046
(8684)
。
[KJV]
As for thee
607
, O king
4430
, thy thoughts
7476
came
5559
(8760)
into thy mind
upon
5922
thy bed
4903
, what
4101
should come to pass
1934
(8748)
hereafter
311
1836
: and he that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
maketh known
3046
(8684)
to thee what
4101
shall come to pass
1934
(8748)
.
{came: Chaldee, came up}
[恢复本]
王啊,你在床上想到后来要发生的事,那启示奥秘事的主,就把将来必发生的事指示你。
2:31
[和合本]
“王
4430
啊,你
607
梦见
1934
(8754)
2370
(8751)
{
431
}一个
2298
大
7690
像
6755
,这
1797
像
6755
甚高
7229
,极其
3493
光耀
2122
,站
6966
(8750)
在你面前
9001
6903
,形状
7299
甚是可怕
1763
(8753)
。
[KJV]
Thou
607
, O king
4430
, sawest
1934
(8754)
2370
(8751)
, and behold
431
a great
2298
7690
image
6755
. This
1797
great
7229
image
6755
, whose brightness
2122
was
excellent
3493
, stood
6966
(8750)
before
6903
thee; and the form
7299
thereof
was
terrible
1763
(8753)
.
{sawest: Chaldee, wast seeing}
[恢复本]
王啊,你观看,看见一个大像。这像巨大,极其光耀,站在你面前,样子甚是可怕。
2:34
[和合本]
你观看
2370
(8751)
1934
(8754)
,{
5705
}{
1768
}见有一块非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
石头
69
打
4223
(8754)
在
5922
这像
9001
6755
半铁
6523
半泥
2635
的
1768
脚
7271
上,把脚{
1994
}砸碎
1855
(8684)
;
[KJV]
Thou sawest
2370
(8751)
1934
(8754)
till
5705
that a stone
69
was cut out
1505
(8728)
without
3809
hands
3028
, which smote
4223
(8754)
the image
6755
upon
5922
his feet
7271
that were
of iron
6523
and clay
2635
, and brake
1855
0
them
1994
to pieces
1855
(8684)
.
{without...: or, which was not in hands}
[恢复本]
你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:40
[和合本]
第四
7244
国
4437
,必
1934
(8748)
坚壮
8624
如铁
9003
6523
,{
1768
}铁
6523
能打碎
1855
(8683)
克制
2827
(8751)
百物
3606
,{
6903
}{
9003
}{
6523
}{
1768
}又能压碎
7490
(8750)
一切
3606
,那国
459
也必打碎
1855
(8681)
压制
7490
(8748)
列国
3606
。
[KJV]
And the fourth
7244
kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
strong
8624
as iron
6523
: forasmuch as iron
6523
breaketh in pieces
1855
(8683)
and subdueth
2827
(8751)
all
3606
things
: and as
6903
iron
6523
that breaketh
7490
(8750)
all
3606
these
459
, shall it break in pieces
1855
(8681)
and bruise
7490
(8748)
.
[恢复本]
必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:43
[和合本]
你既
1768
见
2370
(8754)
铁
6523
与泥
2917
9002
2635
搀杂
6151
(8743)
,那国民也必{
1934
}{
(8748)
}与各种
2234
人
606
搀杂
6151
(8723)
,却不
3809
能
1934
(8748)
彼此
1836
5974
1836
相合
1693
(8751)
,正如
1888
9003
1768
铁
6523
与
5974
泥
2635
不能
3809
相合
6151
(8723)
一样。
[KJV]
And whereas
1768
thou sawest
2370
(8754)
iron
6523
mixed
6151
(8743)
with miry
2917
clay
2635
, they shall mingle themselves
1934
(8748)
6151
(8723)
with the seed
2234
of men
606
: but they shall
1934
(8748)
not
3809
cleave
1693
(8751)
one
1836
to
5974
another
1836
, even
1888
as iron
6523
is not
3809
mixed
6151
(8723)
with clay
2635
.
{one...: Chaldee, this with this}
[恢复本]
你既看见铁与陶泥掺杂,那国的民也必人种掺杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能搀合一样。
2:47
[和合本]
王
4430
{
6032
}{
(8750)
}对但以理
9001
1841
说
560
(8750)
:你既
1768
能
3202
(8754)
显明
9001
1541
(8749)
这
1836
奥秘的事
7328
,{
1768
}你们的神
426
诚然
4481
7187
是
1932
万神
426
之神
426
、万王
4430
之主
4756
,又是显明
1541
(8751)
奥秘事
7328
的。”
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
unto Daniel
1841
, and said
560
(8750)
, Of
4481
a truth
7187
it is
, that
1768
your God
426
is
a God
426
of gods
426
, and a Lord
4756
of kings
4430
, and a revealer
1541
(8751)
of secrets
7328
, seeing thou couldest
3202
(8754)
reveal
1541
(8749)
this
1836
secret
7328
.
[恢复本]
王对但以理说,你既能将这奥秘的事启示出来,你们的神诚然是万神之神,万王之主,又是奥秘事的启示者。
3:4
[和合本]
那时传令的
3744
大声
9002
2429
呼叫
7123
(8751)
说:“各方
5972
、各国
524
、各族(原文是舌
3961
:下同)的人哪,有令传
560
(8750)
与你们
9001
:
[KJV]
Then an herald
3744
cried
7123
(8751)
aloud
2429
, To you it is commanded
560
(8750)
, O people
5972
, nations
524
, and languages
3961
,
{aloud: Chaldee, with might}
{it...: Chaldee, they command}
[恢复本]
那时传令的,大声呼叫说,各族、各国、各方言的人哪,有令传与你们。
3:6
[和合本]
凡
4479
1768
不
3809
俯伏
5308
(8748)
敬拜
5457
(8748)
的{
9002
},必立时
8160
扔
7412
(8729)
在烈
3345
(8751)
火
5135
的窑
861
中
9001
1459
。”
[KJV]
And whoso
4479
falleth
5308
0
not
3809
down
5308
(8748)
and worshippeth
5457
(8748)
shall the same hour
8160
be cast
7412
(8729)
into the midst
1459
of a burning
3345
(8751)
fiery
5135
furnace
861
.
[恢复本]
凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。
3:11
[和合本]
凡
4479
1768
不
3809
俯伏
5308
(8748)
敬拜
5457
(8748)
的,必扔
7412
(8729)
在烈
3345
(8751)
火
5135
的窑
861
中
9001
1459
。
[KJV]
And whoso
4479
falleth
5308
0
not
3809
down
5308
(8748)
and worshippeth
5457
(8748)
,
that
he should be cast
7412
(8729)
into the midst
1459
of a burning
3345
(8751)
fiery
5135
furnace
861
.
[恢复本]
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
⇧
首
⇦
1
拉4:15~但3:11
⇨
尾
1
拉4:15~但3:11
2
但3:15~但5:15
3
但5:19~但7:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
58
条包含
08751
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
拉4:15~但3:11
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页