旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:8
[和合本]
省
2942
长
1169
利宏
7348
、书记
5613
伸帅
8124
要控告
5922
耶路撒冷人
3390
,也
3660
上
3790
(8754)
本
2298
奏告
104
亚达薛西
9001
783
王
4430
。
[KJV]
Rehum
7348
the chancellor
1169
2942
and Shimshai
8124
the scribe
5613
wrote
3790
(8754)
a
2298
letter
104
against
5922
Jerusalem
3390
to Artaxerxes
783
the king
4430
in this sort
3660
:
{scribe: or, secretary}
[恢复本]
省长利宏和书记伸帅写了奏章给亚达薛西王,控告耶路撒冷人。
4:11
[和合本]
{
1836
}{
6573
}{
104
}{
1768
}上奏
7972
(8754)
{
5922
}亚达薛西
783
王
4430
说:“河
5103
西
5675
的臣
5649
民
606
云云:{
3706
}
[KJV]
This
1836
is
the copy
6573
of the letter
104
that
1768
they sent
7972
(8754)
unto him
5922
,
even
unto Artaxerxes
783
the king
4430
; Thy servants
5649
the men
606
on this side
5675
the river
5103
, and at such a time
3706
.
[恢复本]
向王所呈的奏章,誊抄如下:河西的臣民致亚达薛西王。
4:12
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}从
4481
王
3890
那里上
5559
(8760)
到我们
5922
这里的犹大人
3062
,{
1768
}已经到
858
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
重建
1124
(8750)
这反叛
4779
恶劣
873
的城
7149
,筑立
2338
(8681)
根基
787
,建造
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
城墙
7792
。
[KJV]
Be it
1934
(8748)
known
3046
(8752)
unto the king
4430
, that the Jews
3062
which
1768
came up
5559
(8760)
from
4481
thee
3890
to us
5922
are come
858
(8754)
unto Jerusalem
3390
, building
1124
(8750)
the rebellious
4779
and the bad
873
city
7149
, and have set up
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
the walls
7792
thereof
, and joined
2338
(8681)
the foundations
787
.
{set up: or, finished}
{joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本]
王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:14
[和合本]
{
3705
}我们既
6903
3606
1768
食
4415
(8754)
御
1965
盐
4416
,不
3809
忍
749
见
9001
2370
(8749)
{
9001
}王
4430
吃亏
6173
,因此
5922
1836
奏告
7972
(8754)
3046
(8684)
於王
9001
4430
。
[KJV]
Now
3705
because
6903
3606
we have
1768
maintenance
4415
(8754)
4416
from
the king's
palace
1965
, and it was not
3809
meet
749
(8750)
for us to see
2370
(8749)
the king's
4430
dishonour
6173
, therefore
5922
1836
have we sent
7972
(8754)
and certified
3046
(8684)
the king
4430
;
{we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:17
[和合本]
那时王
4430
谕
7972
(8754)
覆
6600
{
5922
}省
2942
长
1169
利宏
7348
、书记
5613
伸帅
8124
,{
7606
}和他们的同党
3675
,就是住
3488
(8750)
撒马利亚
9002
8115
并河
5103
西
5675
一带
7606
地方的人,说:“愿你们平安
8001
云云{
3706
}。
[KJV]
Then
sent
7972
(8754)
the king
4430
an answer
6600
unto
5922
Rehum
7348
the chancellor
1169
2942
, and
to
Shimshai
8124
the scribe
5613
, and
to
the rest
7606
of their companions
3675
that dwell
3488
(8750)
in Samaria
8115
, and
unto
the rest
7606
beyond
5675
the river
5103
, Peace
8001
, and at such a time
3706
.
{companions: Chaldee, societies}
[恢复本]
那时王下谕达于省长利宏、书记伸帅和他们的同僚,就是住撒玛利亚并河西其余地方的人,说,愿你们平安。
4:18
[和合本]
你们所
1768
上
7972
(8754)
{
5922
}的本
5407
,已经明
6568
(8744)
读
7123
(8752)
在我面前
6925
。
[KJV]
The letter
5407
which ye sent
7972
(8754)
unto us
5922
hath been plainly
6568
(8744)
read
7123
(8752)
before
6925
me.
[恢复本]
你们所呈的奏章,译文已经在我面前读过了。
4:20
[和合本]
从前{
5922
}耶路撒冷
3390
也有
1934
(8754)
大
8624
君王
4430
统管
7990
河
5103
西
5675
全地
9002
3606
,人就给
3052
(8727)
他们
9001
进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。
[KJV]
There have been
1934
(8754)
mighty
8624
kings
4430
also over
5922
Jerusalem
3390
, which have ruled
7990
over all
3606
countries
beyond
5675
the river
5103
; and toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, was paid
3052
(8727)
unto them.
[恢复本]
从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
4:23
[和合本]
{
116
}{
4481
}{
1768
}亚达薛西
783
王
4430
的上谕
5407
{
6573
}读
7123
(8752)
在利宏
7348
和书记
5613
伸帅
8124
,并他们的同党
3675
面前
6925
,他们就急忙
9002
924
往
236
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
去见
5922
犹大人
3062
,用势力
9002
153
2429
强迫他们
1994
停工
989
(8754)
。
[KJV]
Now
116
when
4481
1768
the copy
6573
of king
4430
Artaxerxes
783
' letter
5407
was
read
7123
(8752)
before
6925
Rehum
7348
, and Shimshai
8124
the scribe
5613
, and their companions
3675
, they went up
236
(8754)
in haste
924
to Jerusalem
3390
unto
5922
the Jews
3062
, and made them
1994
to cease
989
(8754)
by force
153
and power
2429
.
{by force...: Chaldee, by arm and power}
[恢复本]
亚达薛西王下谕的誊本,读在利宏和书记伸帅,并他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强迫他们停工。
4:24
[和合本]
於是
9002
116
,在耶路撒冷
9002
3390
神
426
殿
1005
的{
1768
}工程
5673
就停止
989
(8754)
了,直停
1934
(8754)
989
(8750)
到
5705
波斯
6540
王
4430
大流士
1868
{
9001
}{
4437
}第二
8648
年
8140
。
[KJV]
Then
116
ceased
989
(8754)
the work
5673
of the house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
. So it ceased
1934
(8754)
989
(8750)
unto
5705
the second
8648
year
8140
of the reign
4437
of Darius
1868
king
4430
of Persia
6540
.
[恢复本]
于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
5:2
[和合本]
於是
9002
116
撒拉铁
7598
的儿子
1247
所罗巴伯
2217
和约萨达
3136
的儿子
1247
耶书亚
3443
都起来
6966
(8754)
动手
8271
(8745)
建造
9001
1124
(8749)
耶路撒冷
9002
3390
{
1768
}神
426
的殿
1005
,有神
426
的
1768
先知
5029
在那里
5974
帮助
5583
(8683)
他们
9001
。
[KJV]
Then
116
rose up
6966
(8754)
Zerubbabel
2217
the son
1247
of Shealtiel
7598
, and Jeshua
3443
the son
1247
of Jozadak
3136
, and began
8271
(8745)
to build
1124
(8749)
the house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
: and with them
5974
were
the prophets
5029
of God
426
helping
5583
(8683)
them.
[恢复本]
于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的申言者与他们同在,帮助他们。
5:3
[和合本]
当
9002
时
2166
河
5103
西
5675
的总督
6347
达乃
8674
和示他・波斯乃
8370
,并他们的同党
3675
来
858
(8754)
{
5922
}问说
560
(8750)
{
3652
}{
9001
}:“谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?”
[KJV]
At the same time
2166
came
858
(8754)
to them Tatnai
(8674)
, governor
6347
on this side
5675
the river
5103
, and Shetharboznai
8370
, and their companions
3675
, and said
560
(8750)
thus
3652
unto them
5922
, Who
4479
hath commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
this
1836
wall
846
?
[恢复本]
当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:4
[和合本]
{
116
}我们便告诉
560
(8754)
{
3660
}他们
9001
建造
1124
(8750)
{
1768
}这
1836
殿
1147
的人
1400
叫甚么
4479
{
581
}名字
8036
。
[KJV]
Then
116
said
560
(8754)
we unto them after this manner
3660
, What
4479
are
581
the names
8036
of the men
1400
that make
1124
(8750)
this
1836
building
1147
?
{make: Chaldee, build}
[恢复本]
我们便告诉他们,建造这殿宇的人叫什么名字。
5:5
[和合本]
神
426
的眼目
5870
看顾
1934
(8754)
{
5922
}犹大
3062
的长老
7868
(8750)
,以致总督等没有
3809
叫
989
他们
1994
停工
989
(8754)
,直到
5705
这事
2941
奏告
1946
(8748)
大流士
9001
1868
,{
116
}得著他的回
8421
(8681)
谕
5407
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
But the eye
5870
of their God
426
was
1934
(8754)
upon
5922
the elders
7868
(8750)
of the Jews
3062
, that they could not
3809
cause
989
0
them
1994
to cease
989
(8754)
, till
5705
the matter
2941
came
1946
(8748)
to Darius
1868
: and then
116
they returned answer
8421
(8681)
by letter
5407
concerning
5922
this
1836
matter
.
[恢复本]
神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:6
[和合本]
河
5103
西
5675
的总督
6347
达乃
8674
和示他・波斯乃
8370
,并他们的同党
3675
,就是
1768
住河
5103
西
9002
5675
的亚法萨迦人
671
,{
1768
}上
7972
(8754)
本
6573
104
奏告
5922
大流士
1868
王
4430
。
[KJV]
The copy
6573
of the letter
104
that Tatnai
(8674)
, governor
6347
on this side
5675
the river
5103
, and Shetharboznai
8370
, and his companions
3675
the Apharsachites
671
, which
were
on this side
5675
the river
5103
, sent
7972
(8754)
unto
5922
Darius
1868
the king
4430
:
[恢复本]
河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚,就是在河西的官员,所呈于大利乌王的奏章,誊抄如下;
5:7
[和合本]
{
6600
}{
7972
}{
(8754)
}{
5922
}本上
9002
1459
写著说
3790
(8752)
{
9003
}{
1836
}:“愿大流士
9001
1868
王
4430
诸事
3606
平安
8001
。
[KJV]
They sent
7972
(8754)
a letter
6600
unto
5922
him, wherein
1459
was written
3790
(8752)
thus
1836
; Unto Darius
1868
the king
4430
, all
3606
peace
8001
.
{wherein: Chaldee, in the midst whereof}
[恢复本]
他们呈报于王,报告中写着说,愿大利乌王诸事平安。
5:8
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}我们往
236
(8754)
犹大
9001
3061
省
4083
去,到了至大
7229
神
426
的殿
9001
1005
,这殿
1932
是用大
1560
石
69
建造
1124
(8732)
的。梁木
636
插入
7761
(8727)
墙内
9002
3797
,{
1791
}工作
5673
甚速
5648
(8727)
629
,他们手下
9002
3028
亨通
6744
(8683)
。
[KJV]
Be it known
1934
(8748)
3046
(8752)
unto the king
4430
, that we went
236
(8754)
into the province
4083
of Judea
3061
, to the house
1005
of the great
7229
God
426
, which is builded
1124
(8732)
with great
1560
stones
69
, and timber
636
is laid
7761
(8727)
in the walls
3797
, and this
1791
work
5673
goeth
5648
(8727)
fast
629
on, and prospereth
6744
(8683)
in their hands
3028
.
{great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本]
王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:9
[和合本]
{
116
}我们就问
7593
(8754)
那些
479
长老
9001
7868
(8750)
说
560
(8754)
{
9001
}{
3660
}:『谁
4479
降
7761
(8754)
旨
2942
让你们
9001
建造
9001
1124
(8749)
这
1836
殿
1005
,修成
9001
3635
(8805)
这
1836
墙
846
呢?』
[KJV]
Then
116
asked
7593
(8754)
we those
479
elders
7868
(8750)
,
and
said
560
(8754)
unto them thus
3660
, Who
4479
commanded
7761
(8754)
2942
you to build
1124
(8749)
this
1836
house
1005
, and to make up
3635
(8805)
these
1836
walls
846
?
[恢复本]
我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:10
[和合本]
又
638
问
7593
(8754)
他们的
9001
名字
8036
,要
1768
记录
3790
(8748)
{
1768
}他们首领
9002
7217
{
1400
}的名字
8036
,奏告
9001
3046
(8682)
於王。
[KJV]
We asked
7593
(8754)
their names
8036
also
638
, to certify
3046
(8682)
thee, that we might write
3790
(8748)
the names
8036
of the men
1400
that
were
the chief
7217
of them.
[恢复本]
我们又问他们的名字,要记录他们首领的名字,禀告于王。
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本]
只因
3861
{
4481
}{
1768
}我们列祖
2
惹天上
8065
的神
9001
426
发怒
7265
(8684)
,神
430
把他们
1994
交在
3052
(8754)
迦勒底人
3679
巴比伦
895
王
4430
尼布甲尼撒
5020
的手中
9002
3028
,他就拆毁
5642
(8754)
这
1836
殿
1005
,又将百姓
5972
掳到
1541
(8684)
巴比伦
9001
895
。
[KJV]
But
3861
after
4481
that our fathers
2
had provoked
7265
0
the God
426
of heaven
8065
unto wrath
7265
(8684)
, he gave
3052
(8754)
them
1994
into the hand
3028
of Nebuchadnezzar
5020
the king
4430
of Babylon
895
, the Chaldean
3679
, who destroyed
5642
(8754)
this
1836
house
1005
, and carried
1541
0
the people
5972
away
1541
(8684)
into Babylon
895
.
[恢复本]
只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
⇧
首
⇦
1
拉4:8~拉5:12
⇨
尾
1
拉4:8~拉5:12
2
拉5:13~但2:16
3
但2:17~但3:2
4
但3:8~但4:11
5
但4:13~但5:6
6
但5:10~但6:17
7
但6:18~但7:20
8
但7:21~但7:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
145
条包含
08754
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
拉4:8~拉5:12
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页