搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 145 条包含 08754 的经节,每页20条,共8页。
1(拉4:8~拉5:12)/8  分页⇩
4:8
[和合本]29421169利宏7348、书记5613伸帅8124要控告5922耶路撒冷人3390,也36603790(8754)2298奏告104亚达薛西90017834430
[KJV] Rehum7348 the chancellor11692942 and Shimshai8124 the scribe5613 wrote3790
(8754) a2298 letter104 against5922 Jerusalem3390 to Artaxerxes783 the king4430 in this sort3660: {scribe: or, secretary}
[恢复本] 省长利宏和书记伸帅写了奏章给亚达薛西王,控告耶路撒冷人。
4:11
[和合本] {1836}{6573}{104}{1768}上奏7972(8754){5922}亚达薛西7834430说:“河5103西5675的臣5649606云云:{3706}
[KJV] This1836 is the copy6573 of the letter104 that1768 they sent7972
(8754) unto him5922, even unto Artaxerxes783 the king4430; Thy servants5649 the men606 on this side5675 the river5103, and at such a time3706.
[恢复本] 向王所呈的奏章,誊抄如下:河西的臣民致亚达薛西王。
4:12
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}从44813890那里上5559(8760)到我们5922这里的犹大人3062,{1768}已经到858(8754)耶路撒冷90013390重建1124(8750)这反叛4779恶劣873的城7149,筑立2338(8681)根基787,建造3635(8806)(8675)3635(8720)城墙7792
[KJV] Be it1934(8748) known3046(8752) unto the king4430, that the Jews3062 which1768 came up5559(8760) from4481 thee3890 to us5922 are come858
(8754) unto Jerusalem3390, building1124(8750) the rebellious4779 and the bad873 city7149, and have set up3635(8806)(8675)3635(8720) the walls7792 thereof , and joined2338(8681) the foundations787. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本] 王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:14
[和合本] {3705}我们既6903360617684415(8754)19654416,不380974990012370(8749){9001}王4430吃亏6173,因此59221836奏告7972(8754)3046(8684)於王90014430
[KJV] Now3705 because69033606 we have1768 maintenance4415
(8754)4416 from the king's palace1965, and it was not3809 meet749(8750) for us to see2370(8749) the king's4430 dishonour6173, therefore59221836 have we sent7972(8754) and certified3046(8684) the king4430; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本] 我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:17
[和合本] 那时王44307972(8754)6600{5922}省29421169利宏7348、书记5613伸帅8124,{7606}和他们的同党3675,就是住3488(8750)撒马利亚90028115并河5103西5675一带7606地方的人,说:“愿你们平安8001云云{3706}。
[KJV] Then sent7972
(8754) the king4430 an answer6600 unto5922 Rehum7348 the chancellor11692942, and to Shimshai8124 the scribe5613, and to the rest7606 of their companions3675 that dwell3488(8750) in Samaria8115, and unto the rest7606 beyond5675 the river5103, Peace8001, and at such a time3706. {companions: Chaldee, societies}
[恢复本] 那时王下谕达于省长利宏、书记伸帅和他们的同僚,就是住撒玛利亚并河西其余地方的人,说,愿你们平安。
4:18
[和合本] 你们所17687972(8754){5922}的本5407,已经明6568(8744)7123(8752)在我面前6925
[KJV] The letter5407 which ye sent7972
(8754) unto us5922 hath been plainly6568(8744) read7123(8752) before6925 me.
[恢复本] 你们所呈的奏章,译文已经在我面前读过了。
4:20
[和合本] 从前{5922}耶路撒冷3390也有1934(8754)8624君王4430统管79905103西5675全地90023606,人就给3052(8727)他们9001进贡1093,交课4061,纳税1983
[KJV] There have been1934
(8754) mighty8624 kings4430 also over5922 Jerusalem3390, which have ruled7990 over all3606 countries beyond5675 the river5103; and toll4061, tribute1093, and custom1983, was paid3052(8727) unto them.
[恢复本] 从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
4:23
[和合本] {116}{4481}{1768}亚达薛西7834430的上谕5407{6573}读7123(8752)在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙9002924236(8754)耶路撒冷90013390去见5922犹大人3062,用势力90021532429强迫他们1994停工989(8754)
[KJV] Now116 when44811768 the copy6573 of king4430 Artaxerxes783' letter5407 was read7123(8752) before6925 Rehum7348, and Shimshai8124 the scribe5613, and their companions3675, they went up236
(8754) in haste924 to Jerusalem3390 unto5922 the Jews3062, and made them1994 to cease989(8754) by force153 and power2429. {by force...: Chaldee, by arm and power}
[恢复本] 亚达薛西王下谕的誊本,读在利宏和书记伸帅,并他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强迫他们停工。
4:24
[和合本] 於是9002116,在耶路撒冷90023390426殿1005的{1768}工程5673就停止989(8754)了,直停1934(8754)989(8750)5705波斯65404430大流士1868{9001}{4437}第二86488140
[KJV] Then116 ceased989
(8754) the work5673 of the house1005 of God426 which is at Jerusalem3390. So it ceased1934(8754)989(8750) unto5705 the second8648 year8140 of the reign4437 of Darius1868 king4430 of Persia6540.
[恢复本] 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
5:2
[和合本] 於是9002116撒拉铁7598的儿子1247所罗巴伯2217和约萨达3136的儿子1247耶书亚3443都起来6966(8754)动手8271(8745)建造90011124(8749)耶路撒冷90023390{1768}神426的殿1005,有神4261768先知5029在那里5974帮助5583(8683)他们9001
[KJV] Then116 rose up6966
(8754) Zerubbabel2217 the son1247 of Shealtiel7598, and Jeshua3443 the son1247 of Jozadak3136, and began8271(8745) to build1124(8749) the house1005 of God426 which is at Jerusalem3390: and with them5974 were the prophets5029 of God426 helping5583(8683) them.
[恢复本] 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的申言者与他们同在,帮助他们。
5:3
[和合本]900221665103西5675的总督6347达乃8674和示他・波斯乃8370,并他们的同党3675858(8754){5922}问说560(8750){3652}{9001}:“谁44797761(8754)2942让你们9001建造90011124(8749)1836殿1005,修成90013635(8805)1836846呢?”
[KJV] At the same time2166 came858
(8754) to them Tatnai(8674), governor6347 on this side5675 the river5103, and Shetharboznai8370, and their companions3675, and said560(8750) thus3652 unto them5922, Who4479 hath commanded7761(8754)2942 you to build1124(8749) this1836 house1005, and to make up3635(8805) this1836 wall846?
[恢复本] 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:4
[和合本] {116}我们便告诉560(8754){3660}他们9001建造1124(8750){1768}这1836殿1147的人1400叫甚么4479{581}名字8036
[KJV] Then116 said560
(8754) we unto them after this manner3660, What4479 are581 the names8036 of the men1400 that make1124(8750) this1836 building1147? {make: Chaldee, build}
[恢复本] 我们便告诉他们,建造这殿宇的人叫什么名字。
5:5
[和合本]426的眼目5870看顾1934(8754){5922}犹大3062的长老7868(8750),以致总督等没有3809989他们1994停工989(8754),直到5705这事2941奏告1946(8748)大流士90011868,{116}得著他的回8421(8681)5407{5922}{1836}。
[KJV] But the eye5870 of their God426 was1934
(8754) upon5922 the elders7868(8750) of the Jews3062, that they could not3809 cause9890 them1994 to cease989(8754), till5705 the matter2941 came1946(8748) to Darius1868: and then116 they returned answer8421(8681) by letter5407 concerning5922 this1836 matter .
[恢复本] 神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:6
[和合本]5103西5675的总督6347达乃8674和示他・波斯乃8370,并他们的同党3675,就是1768住河5103西90025675的亚法萨迦人671,{1768}上7972(8754)6573104奏告5922大流士18684430
[KJV] The copy6573 of the letter104 that Tatnai(8674), governor6347 on this side5675 the river5103, and Shetharboznai8370, and his companions3675 the Apharsachites671, which were on this side5675 the river5103, sent7972
(8754) unto5922 Darius1868 the king4430:
[恢复本] 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚,就是在河西的官员,所呈于大利乌王的奏章,誊抄如下;
5:7
[和合本] {6600}{7972}{(8754)}{5922}本上90021459写著说3790(8752){9003}{1836}:“愿大流士900118684430诸事3606平安8001
[KJV] They sent7972
(8754) a letter6600 unto5922 him, wherein1459 was written3790(8752) thus1836; Unto Darius1868 the king4430, all3606 peace8001. {wherein: Chaldee, in the midst whereof}
[恢复本] 他们呈报于王,报告中写着说,愿大利乌王诸事平安。
5:8
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}我们往236(8754)犹大900130614083去,到了至大7229426的殿90011005,这殿1932是用大156069建造1124(8732)的。梁木636插入7761(8727)墙内90023797,{1791}工作5673甚速5648(8727)629,他们手下90023028亨通6744(8683)
[KJV] Be it known1934(8748)3046(8752) unto the king4430, that we went236
(8754) into the province4083 of Judea3061, to the house1005 of the great7229 God426, which is builded1124(8732) with great1560 stones69, and timber636 is laid7761(8727) in the walls3797, and this1791 work5673 goeth5648(8727) fast629 on, and prospereth6744(8683) in their hands3028. {great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本] 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:9
[和合本] {116}我们就问7593(8754)那些479长老90017868(8750)560(8754){9001}{3660}:『谁44797761(8754)2942让你们9001建造90011124(8749)1836殿1005,修成90013635(8805)1836846呢?』
[KJV] Then116 asked7593
(8754) we those479 elders7868(8750), and said560(8754) unto them thus3660, Who4479 commanded7761(8754)2942 you to build1124(8749) this1836 house1005, and to make up3635(8805) these1836 walls846?
[恢复本] 我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:10
[和合本]6387593(8754)他们的9001名字8036,要1768记录3790(8748){1768}他们首领90027217{1400}的名字8036,奏告90013046(8682)於王。
[KJV] We asked7593
(8754) their names8036 also638, to certify3046(8682) thee, that we might write3790(8748) the names8036 of the men1400 that were the chief7217 of them.
[恢复本] 我们又问他们的名字,要记录他们首领的名字,禀告于王。
5:11
[和合本] 他们回答8421(8684)66009001560(8749){3660}:『我们586199480657721768426的仆人5649,重建1124(8750){1934}{(8754)}前多年18367690814069281768建造1124(8752)的殿1005,就是以色列90013479的一位大7229君王4430建造1124(8754)修成3635(8806)的。
[KJV] And thus3660 they returned8421(8684) us answer6600, saying560(8749), We586 are1994 the servants5649 of the God426 of heaven8065 and earth772, and build1124(8750) the house1005 that was1934
(8754) builded1124(8752) these1836 many7690 years8140 ago6928, which a great7229 king4430 of Israel3479 builded1124(8754) and set up3635(8806).
[恢复本] 他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本] 只因3861{4481}{1768}我们列祖2惹天上8065的神9001426发怒7265(8684),神430把他们1994交在3052(8754)迦勒底人3679巴比伦8954430尼布甲尼撒5020的手中90023028,他就拆毁5642(8754)1836殿1005,又将百姓5972掳到1541(8684)巴比伦9001895
[KJV] But3861 after4481 that our fathers2 had provoked72650 the God426 of heaven8065 unto wrath7265(8684), he gave3052
(8754) them1994 into the hand3028 of Nebuchadnezzar5020 the king4430 of Babylon895, the Chaldean3679, who destroyed5642(8754) this1836 house1005, and carried15410 the people5972 away1541(8684) into Babylon895.
[恢复本] 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
 ⇧     1 拉4:8~拉5:12
 1 拉4:8~拉5:12    2 拉5:13~但2:16    3 但2:17~但3:2    4 但3:8~但4:11    5 但4:13~但5:6    6 但5:10~但6:17    7 但6:18~但7:20    8 但7:21~但7:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页