搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 395 条包含 08761 的经节,每页20条,共20页。
1(创18:6~出6:11)/20  分页⇩
18:6
[和合本] 亚伯拉罕85急忙4116(8762)进帐棚168413撒拉8283,说559(8799):“你速速4116(8761)拿三7969细亚542955607058调和3888(8798)6213(8798)5692。”
[KJV] And Abraham85 hastened4116(8762) into the tent168 unto Sarah8283, and said559(8799), Make ready quickly4116
(8761) three7969 measures5429 of fine5560 meal7058, knead3888(8798) it , and make62130 cakes5692 upon the hearth6213(8798). {Make ready...: Heb. Hasten}
[恢复本] 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你快快拿三细亚细面调和作饼。
19:22
[和合本] 你要速速4116(8761)地逃4422(8734)到那城8033;因为3588你还没有5704935(8800)那里8033,我不38083201(8799)90016213(8800)甚么1697。”因59213651那城589280347121(8804)琐珥6820(就是小的意思)。
[KJV] Haste4116
(8761) thee, escape4422(8734) thither; for I cannot3201(8799) do6213(8800) any thing1697 till thou be come935(8800) thither. Therefore the name8034 of the city5892 was called7121(8804) Zoar6820. {Zoar: that is, Little}
[恢复本] 你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
21:10
[和合本] 就对亚伯拉罕900185559(8799):“你把这2063使女519853她儿子1121赶出去1644(8761)!因为35882063使女519的儿子1121不可38085973我的儿子1121以撒3327一同5973承受3423(8799)产业。”
[KJV] Wherefore she said559(8799) unto Abraham85, Cast out1644
(8761) this bondwoman519 and her son1121: for the son1121 of this bondwoman519 shall not be heir3423(8799) with my son1121, even with Isaac3327.
[恢复本] 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒,一同承受产业。
24:33
[和合本] 把饭摆7760(8714)在他面前90016440,叫他吃9001398(8800),他却说559(8799):“我不3808398(8799),等5704518我说明白1696(8765)我的事情1697再吃。”拉班说559(8799):“请说1696(8761)。”
[KJV] And there was set7760(8714)(8675)3455(8799) meat before him6440 to eat398(8800): but he said559(8799), I will not eat398(8799), until I have told1696(8765) mine errand1697. And he said559(8799), Speak on1696
(8761).
[恢复本] 把食物摆在他面前,给他吃。他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
24:54
[和合本] 仆人1931和跟从他834854的人582吃了398(8799)喝了8354(8799),住了一夜3885(8799)。早晨90021242起来6965(8799),仆人就说559(8799):“请打发我7971(8761)回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And they did eat398(8799) and drink8354(8799), he and the men582 that were with him, and tarried all night3885(8799); and they rose up6965(8799) in the morning1242, and he said559(8799), Send me away7971
(8761) unto my master113.
[恢复本] 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
24:56
[和合本] 仆人{413}说559(8799):“耶和华3068既赐给我通达6743(8689)的道路1870,你们不要408耽误309(8762)853,请打发我7971(8761)3212(8799),回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Hinder me309(8762) not, seeing the LORD3068 hath prospered6743(8689) my way1870; send me away7971
(8761) that I may go3212(8799) to my master113.
[恢复本] 仆人对他们说,耶和华既赐给我亨通的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
27:34
[和合本] 以扫6215听了90038085(8800){853}他父亲1的话1697,就放声6817(8799)14195704396647516818,说559(8799){9001}{1}:“我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”
[KJV] And when Esau6215 heard8085(8800) the words1697 of his father1, he cried6817(8799) with a great1419 and exceeding3966 bitter4751 cry6818, and said559(8799) unto his father1, Bless1288
(8761) me, even me also, O my father1.
[恢复本] 以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
27:38
[和合本] 以扫6215413他父亲1559(8799):“父1啊,你9001只有1931259样可祝的福1293吗?我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”以扫6215就放5375(8799)6963而哭1058(8799)
[KJV] And Esau6215 said559(8799) unto his father1, Hast thou but one259 blessing1293, my father1? bless1288
(8761) me, even me also, O my father1. And Esau6215 lifted up5375(8799) his voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 以扫对他父亲说,父啊,你只有一样可祝的福么?父啊,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390
(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
30:25
[和合本] {1961}{9003}{834}拉结73543205(8804){853}约瑟3130之后,雅各3290413拉班3837559(8799):“请打发我走7971(8761),叫我回3212(8799)413我本乡4725本土9001776去。
[KJV] And it came to pass, when Rachel7354 had born3205(8804) Joseph3130, that Jacob3290 said559(8799) unto Laban3837, Send me away7971
(8761), that I may go3212(8799) unto mine own place4725, and to my country776.
[恢复本] 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本地去。
32:26
[和合本] 那人说559(8799):“{3588}天7837黎明5927(8804)了,容我去吧7971(8761)!”雅各说559(8799):“{3588}你不{518}给我祝福1288(8765),我就不3808容你去7971(8762)。”
[KJV] And he said559(8799), Let me go7971
(8761), for the day7837 breaketh5927(8804). And he said559(8799), I will not let thee go7971(8762), except518 thou bless1288(8765) me.
[恢复本] 那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
38:8
[和合本] 犹大3063对俄南9001209559(8799):“你当与413你哥哥251的妻子802同房935(8798),向她853尽你为弟的本分2992(8761),为你哥哥9001251生子立6965(8685)2233。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto Onan209, Go in935(8798) unto thy brother's251 wife802, and marry2992
(8761) her, and raise up6965(8685) seed2233 to thy brother251.
[恢复本] 犹大对俄南说,你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。
40:8
[和合本] 他们对他413559(8799):“我们各人做了2492(8804)一梦2472,没有人369能解6622(8802){853}。”约瑟3130{413}说559(8799):“解梦6623不是3808出於神9001430吗?请4994你们将梦告诉5608(8761)9001。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, We have dreamed2492(8804) a dream2472, and there is no interpreter6622(8802) of it. And Joseph3130 said559(8799) unto them, Do not interpretations6623 belong to God430? tell me5608
(8761) them , I pray you.
[恢复本] 他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
44:1
[和合本] 约瑟吩咐6680(8762){853}{5921}家10048349001559(8800):“把粮食400装满4390(8761)这些人582853口袋572,尽著9003834他们的驴所能3201(8799)驮的5375(8800),又把各人376的银子37017760(8798)在各人的口90026310572里,
[KJV] And he commanded6680(8762) the steward of his house1004, saying559(8800), Fill4390
(8761) the men's582 sacks572 with food400, as much as834 they can3201(8799) carry5375(8800), and put7760(8798) every man's376 money3701 in his sack's572 mouth6310. {the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本] 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
45:9
[和合本] 你们要赶紧4116(8761)5927(8798)413我父亲1那里,对他413559(8804):『你儿子1121约瑟3130这样3541559(8804):神430使我作7760(8804)90013605埃及4714的主9001113,请你下3381(8798)到我这里413来,不要408耽延5975(8799)
[KJV] Haste4116
(8761) ye, and go up5927(8798) to my father1, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) thy son1121 Joseph3130, God430 hath made7760(8804) me lord113 of all Egypt4714: come down3381(8798) unto me, tarry5975(8799) not:
[恢复本] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说,你的儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
50:4
[和合本] 为他哀哭1068的日子3117过了5674(8799),约瑟3130{1696}{(8762)}对413法老65471004中的人说9001559(8800):“我若5184994在你们眼前900258694672(8804)2580,请4994你们报告1696(8761)法老6547{9002}{241}说9001559(8800):『
[KJV] And when the days3117 of his mourning1068 were past5674(8799), Joseph3130 spake1696(8762) unto the house1004 of Pharaoh6547, saying559(8800), If now I have found4672(8804) grace2580 in your eyes5869, speak1696
(8761), I pray you, in the ears241 of Pharaoh6547, saying559(8800),
[恢复本] 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说,
4:23
[和合本] 我对你413559(8799)过:容853我的儿子11217971(8761),好事奉我5647(8799)。你还是不肯3985(8762)容他去90017971(8763)。看哪2009,我595要杀2026(8802){853}{1121}你的长子1060。』”
[KJV] And I say559(8799) unto thee, Let my son1121 go7971
(8761), that he may serve5647(8799) me: and if thou refuse3985(8762) to let him go7971(8763), behold, I will slay2026(8802) thy son1121, even thy firstborn1060.
[恢复本] 我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。
5:1
[和合本] 后来310摩西4872、亚伦175935(8804)413法老6547559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430这样3541559(8804):『容853我的百姓59717971(8761),在旷野90024057向我9001守节2287(8799)。』”
[KJV] And afterward310 Moses4872 and Aaron175 went in935(8804), and told559(8799) Pharaoh6547, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Let my people5971 go7971
(8761), that they may hold a feast2287(8799) unto me in the wilderness4057.
[恢复本] 后来摩西、亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,让我的百姓去,他们好在旷野向我守节。
5:13
[和合本] 督工的5065(8802)催著213(8801)9001559(8800):“你们一天90023117当完3615(8761){4639}一天的31171697,与先前900383490021961(8800)8401一样。”
[KJV] And the taskmasters5065(8802) hasted213(8801) them , saying559(8800), Fulfil3615
(8761) your works4639, your daily3117 tasks1697, as when there was1961(8800) straw8401. {your daily...: Heb. a matter of a day in his day}
[恢复本] 督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
6:11
[和合本] “你进去935(8798)413埃及47144428法老65471696(8761),要容853以色列347811217971(8762)他的地4480776。”
[KJV] Go935(8798) in, speak1696
(8761) unto Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, that he let the children1121 of Israel3478 go out7971(8762) of his land776.
[恢复本] 你去对埃及王法老说,要让以色列人从他的地出去。
 ⇧     1 创18:6~出6:11
 1 创18:6~出6:11    2 出6:29~出32:2    3 利1:2~利23:10    4 利23:24~民28:2    5 民33:51~书20:2    6 士3:19~撒上15:30    7 撒上16:1~王上2:16    8 王上5:6~代上21:11    9 代上29:20~诗25:4    10 诗25:5~诗55:9    11 诗59:13~诗96:3    12 诗98:4~诗113:9    13 诗115:18~诗119:135    14 诗119:149~诗146:10    15 诗147:1~箴4:26    16 箴19:18~赛27:2    17 赛30:10~耶5:10    18 耶6:4~结14:4    19 结20:3~摩6:10    20 摩8:3~玛1:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页